Эта тема была когда-то на форуме и погибла при чистке, но осталась на зеркале. На форуме появились новые люди, которые поднимают этот вопрос, поэтому я решил тему возродить. Но копировать всю тему мне, извините, влом, я скопирую только свой головной пост.
Кому интересно, тема лежит здесь: http://karramba.ru/forum/index.php?topic=659 (http://karramba.ru/forum/index.php?topic=659).
Обсуждая Джордана со знакомыми (кто его читал), обратил внимание, что в некоторых именах мы по-разному ставим ударение. А как с этим у нас с вами?
Поскольку героев в книгах немеряно, перечислил только более-менее главных. Но и их ттоже немало, так что почти наверняка кого-то забыл. :)
1. Имена
1.1. Имена и некоторые фамилии
Двуреченцы
Марин
Мэтрим
Найнив
Перрин
Харал
Эгвейн
Элсбет
Андорцы
Аримилла
Гавин
Галад
Гарет Брин
Дайлин
Илэйн
Мин Фаршав
Моргейз
Айз Седай
Аланна Мосвани
Алвиарин
Беонин
Верин Матвин
Галина Касбан
Кадсуане Меледрин (тут меня "совратили", первоначально я читал Кадсуане)
Лиандрин
Лиане Шариф (тут меня "совратили", первоначально я читал Лиане)
Лилейн
Морейн
Романда
Сеталь Аннан
Сетталия Деларме [делармэ]
Суан Санчей
Шириам
Элайда до Аврини а'Ройхан
Айильцы
Авиенда
Гаул
Куладин
Мелэйн
Руарк
Сеана
Севанна
Сорилея
Терава
Чиад
Эмис
Тёмный и Отрёкшиеся
Агинор
Аран'гар
Асмодиан
Ба'алзамон
Балтамел
Бе'лал
Грендаль
Демандред
Ишамаэль
Ланфир
Месана
Могидин
Моридин
Осан'гар
Равин
Саммаэль
Семираг
Синдани
Шайи'тан
Огир
Лойал
Хаман
Эрит
Шончан
Селюсия
Сюрот
Туон
Турак
Эгинин
Белоплащники
Асунава
Байар
Джайхим Карридин
Джефрам Борнхальд
Пейдрон Найол
Эамон Валда
Прочие
Агельмар
Байл Домон
Бергитте
Берелейн сур Пейндраг Пейерон
Вейрамон
Даврам
Дарлин
Заринэ
Ингтар Шинова
Колавир
Льюс Тэрин Теламон
Мазрим Таим
Налесин
Олвер
Падан Фейн
Талманес
Фэйли
1.2. Фамилии
Двуреченцы
Айбар(р)а
ал'Мира
Конгар
Коплин
Коутон
Лухан
ал'Вир, ал'Син, ал'Тор, ... (ударение не на ал)
Благородные дома
Башир
Дамодред
Пейндраг
Траканд
Айильские кланы
Гошиен
Миагома
Таардад
Шайдо
2. Народы и расы
Айил(ьцы)
Ата'ан Миэйр
Мурддраал
Огир
Троллок
Туата'ан
Шончан
3. Географические названия
3.1. Города и деревни
Амадор
Аридол
Байрлон
Дивен Райд
Иллиан
Кайриэн
Кэймлин
Руидин
Салидар
Танчико
Тар Валон
Шадар Логот
Эбу Дар
Эмондов Луг
3.2. Страны
Алтара
Амадиция
Андор
Арад Доман
Арафел
Иллиан
Кайриэн
Кандор
Малкир
Майен
Манетерен
Салдэйя
Тарабон
Шайнар
Шара
3.3. Прочие
р. Тарен
м. Томан
о. Тремалкин
р. Эринин
4. Термины и понятия
ай'дам
Айз Седай
Амерлин
ангриал, са'ангриал, тер'ангриал
Аша'ман
да'ковале
дамани
М'Хаэль
марат'...
ракен
с'редит
саидин
саидар
сул'дам
Я читаю не Гаул а Гаул и вы забыли Бэир
Лиандрин, Верин Матвин, Шириам, Куладин.
Двуреченцы
Элсбет
Андорцы
Галад
Айз Седай
Кадсуане Меледрин
Тёмный и Отрёкшиеся
Грендаль
Равин (в другом ворианте выходит иудейский церковнослуживель.)
Синдани
Айильские кланы
Шайдо
Города и деревни
Байрлон
Танчико
Эмондов Луг
Страны
Амадиция
Манетерен
Термины и понятия
ракен
Цитата: Лиса от 12 марта 2008, 11:52
Равин (в другом ворианте выходит иудейский церковнослуживель.)
Ага. :) У меня даже мысля проскакивала, а не антисемит ли Джордан? :)
Хотя, справедливости ради, надо заметить, что у иудея два в.
Цитата: Лиса от 12 марта 2008, 11:52
Элсбет
Галад
Равин (в другом ворианте выходит иудейский церковнослуживель.)
Синдани
Шайдо
Байрлон
Амадиция
ракен
Надо же, почти все наоборот: Элсбет, Галад, Равин, Синдани, Шайдо, Байрлон, ракен
Ну а с Амадицей вообще у меня ерунда какая-то. Всю жизнь игнорировала букву и и читала Амадация... :-\ Что и не удивительно. Открою вам свой жуткий секрет, еще год назад, до форума я точно так же игнорировала как пишется первая составляющая имени ЛТТ и читала не Льюс а Льюис. :-\
А я Семираг читала как Семигар :o
А на острове сицилия есть(был ???) город Мессана :)
Цитата: Кабриана Мекандес от 12 марта 2008, 17:50
А на острове сицилия есть(был ???) город Мессана :)
Таки Месс
ина.
В учебнике было именно Мессана, причем два раза подряд :) Или опечатка, или Загладин поклонник КВ
А при чем тут это? Отрекшуюся-то Месаана кличут (одно с, два а - см. оригинал, в переводе второе а благополучно потеряли)
Ну по звучанию то все-равно немного похоже..было :)
Цитата: Кабриана Мекандес от 13 марта 2008, 14:45
В учебнике было именно Мессана, причем два раза подряд :) Или опечатка, или Загладин поклонник КВ
никакой опечатки, это греческий античный эквивалент итальянского названия.
Мой вариант. Красным отмечено главное ударение, а зеленым - побочное
1. Имена
1.1. Имена и некоторые фамилии
Двуреченцы
Марин
Мэтрим
Найнив
Перрин
Харал
Эгвейн
Элсбет
Андорцы
Аримилла
Гавин
Галад
Гарет Брин (а разве Брин можно произнести иначе?)
Дайлин
Илэйн
Мин (разве можно иначе?) Фаршав
Моргейз
Айз Седай
Аланна Мосвани
Алвиарин
Беонин
Верин Матвин
Галина Касбан
Кадсуане Меледрин
Лиандрин
Лиане Шариф
Лилейн
Морейн
Романда
Сеталь Аннан
Сетталия Деларме
Суан Санчей
Шириам
Элайда до Аврини а'Ройхан
Айильцы
Авиенда
Гаул
Куладин
Мелэйн
Руарк
Сеана
Севанна
Сорилея
Терава
Чиад
Эмис
Тёмный и Отрёкшиеся
Агинор
Аран'гар
Асмодиан
Ба'алзамон
Балтамел
Бе'лал
Грендаль (раньше читала Грендаль, но, увидев оригинальный Глоссарий, переучилась)
Демандред
Ишамаэль
Ланфир
Месана
Могидин
Моридин
Осан'гар
Равин
Саммаэль
Семираг
Синдани
Шайи'тан
Огир
Лойал
Хаман
Эрит
Шончан
Селюсия
Сюрот
Туон
Турак
Эгинин
Белоплащники
Асунава
Байар
Джайхим Карридин
Джефрам Борнхальд
Пейдрон Найол
Эамон Валда
Прочие
Агельмар
Байл Домон
Бергитте
Берелейн сур Пейндраг Пейерон
Вейрамон
Даврам
Дарлин
Заринэ
Ингтар Шинова
Колавир
Льюс Тэрин Теламон
Мазрим Таим
Налесин
Олвер
Падан Фейн
Талманес
Фэйли
1.2. Фамилии
Двуреченцы
Айбар(р)а
ал'Мира
Конгар (признаться, не вижу разницы между ними и Коплинами)
Коплин
Коутон
Лухан
Благородные дома
Башир
Дамодред
Пейндраг
Траканд
Айильские кланы
Гошиен
Миагома
Таардад
Шайдо
2. Народы и расы
Айил(ьцы)
Ата'ан Миэйр
Мурддраал
Огир
Троллок
Туата'ан
Шончан
3. Географические названия
3.1. Города и деревни
Амадор
Аридол
Байрлон
Дивен Райд
Иллиан
Кайриен
Кэймлин
Руидин
Салидар
Танчико
Тар Валон (по Глоссарию так же, кстати, хотя все знакомые произносят Тар Валон)
Шадар Логот
Эбу Дар
Эмондов Луг
3.2. Страны
Алтара
Амадиция
Андор
Арад Доман
Арафел
Иллиан
Кайриен
Кандор
Малкир
Майен
Манетерен
Салдэйя
Тарабон
Шайнар
Шара
3.3. Прочие
р. Тарен
м. Томан
о. Тремалкин
р. Эринин
4. Термины и понятия
ай'дам
Айз Седай
Амерлин
ангриал, са'ангриал, тер'ангриал (по глоссарию ангриал, НО тер'ангриал и са'ангриал :( )
Аша'ман
да'ковале
дамани
М'Хаэль
марат'...
ракен
с'редит
саидин
саидар
сул'дам
Попробовала "на вкус" варианты форумчан. Не смогла произнести только Манетерен и Амадиция. Особенно Амадиция
Цитата: Эдарна Нореговна от 19 марта 2008, 15:35
Гарет Брин (а разве Брин можно произнести иначе?)
Мин (разве можно иначе?) Фаршав
Я ставил ударение в обоих словах, чтобы показать, что читаю их по отдельности, а не слитно, в одно слово, в отличие, например, от:
Цитата: Денис II от 11 марта 2008, 22:46
Тар Валон
Цитата: Эдарна Нореговна от 19 марта 2008, 15:35
Попробовала "на вкус" варианты форумчан. Не смогла произнести только Манетерен и Амадиция. Особенно Амадиция
Фигня! Помнится, кто-то
Илэйн предлагал. :o ::)
Это я могу произнести, хотя и неудобно. А вот амАдиция - никак. Выяснилось, однако, что Лиса имела в виду и вовсе амАдия
Кстати, я произношу Башня Генджей. Слышала вариант Генджей, но так для меня не удобно.
Интересно, а кто-нибудь читает Голубая Айя? ;D :D
А как читаете: Аяд или Аяд?
Цитата: Кабриана Мекандес от 21 марта 2008, 17:48
Интересно, а кто-нибудь читает Голубая Айя? ;D :D
Я так читаю. И во всех остальных Айя делаю ударение на Я.
Цитировать
А как читаете: Аяд или Аяд?
Айяд :)
ЦитироватьЯ так читаю. И во всех остальных Айя делаю ударение на Я.
:o :o :o это получается что-то каратистское :) я читаю Айя
Это немного нелогично... Читаем Айя, но Айяд. Это очень нелегично, ударения тут должны повторяться.
Вроде, ты не из белой айя была... :)
Это не мешает мне разбираться в архитектонике слов. :)
Вообще, если честно, до твоего поста я не видел связи между этими словами. Для меня это были просто 2 разных слова. И только сейчас я обратил внимание, что они очень похожи и по звучанию, и по значению...
А потом я заглянул в оригинал, и понял, что скорее прав был я. :) Айя - Ajah, Айяд - Ayyad, не так похоже, как в переводе, ы? ;)
А Айз (Седай) и вовсе Aes
Мммм... пожалуй убедили. :) Хотя исходя чисто из русской транскрипции ударения все таки должны быть одинаковыми.
Изендре или Изендре? :o
Хорошо хоть не Изендре. :D
Изендре.
А я читаль как ИзЕндре, но в последнее время - ИзендрЕ :o
Цитата: Корлан Дашива от 22 марта 2008, 03:11
Я так читаю. И во всех остальных Айя делаю ударение на Я.
:) Не, я читаю Айя.
Цитата: Кабриана Мекандес от 30 марта 2008, 14:43
Изендре или Изендре? :o
Первый вариант.
Мне бы даже и в голову не пришло ИзендрЕ, только ИзЕндре.
В ОМ Морейн предсталялась в гостиницах как Элис, а Галина представ перед Перрином также избрала этот псевдоним. Может это любимое имя РД? Кстати была еще Алис (из Родни). Интересно это только в русском переводе одинаковые имена или нет?! По-моему других повторяющихся имен в книгах я не встречала (хотя очень много схожих)
Повторяющихся имен в книге полно, на форуме даже исследование где-то на эту тему было, одних только Джаков штук пять или больше, причем эти Джаки в оригинале по-разному пишутся, три варианта написания имени есть.
Цитата: JustAMan от 29 мая 2008, 13:21
Повторяющихся имен в книге полно, на форуме даже исследование где-то на эту тему было, одних только Джаков штук пять или больше, причем эти Джаки в оригинале по-разному пишутся, три варианта написания имени есть.
Следовательно, Джордан каждого персонажа наделил уникальным именем?! В оригинале?
Что ж похвально для автора, его таланта выдумщика и фантазера!
Но с другой стороны,люди обычно не столь оригинальны. Имена собственные повторяются на каждом шагу:) В Колесе хотя бы именами героев прошлого могли называться современные андорцы, кайриенц, тайранцы и пр.
Так нет. Лишь Бергитте в роли охотницы за Рогом предстала вроде бы как под именем легендарной героини, коей она на самом деле и являлась.
Цитата: Alisa от 29 мая 2008, 15:18
Следовательно, Джордан каждого персонажа наделил уникальным именем?! В оригинале?
Что ж похвально для автора, его таланта выдумщика и фантазера!
Но с другой стороны,люди обычно не столь оригинальны. Имена собственные повторяются на каждом шагу:) В Колесе хотя бы именами героев прошлого могли называться современные андорцы, кайриенц, тайранцы и пр.
Так нет. Лишь Бергитте в роли охотницы за Рогом предстала вроде бы как под именем легендарной героини, коей она на самом деле и являлась.
Еще раз повторяю, повторяющиеся имена есть. Есть они. Джаков штук 6, вариантов написания имени Джак кажется три. Значит как минимум двое Джаков с точно совпадающими именами есть. Да и другие совпадающие имена точно есть.
О, да. Я нашла эту темку. Есть, но очень мало, и совсем не героические
Читаем внимательнее первый пост темы. Тут обсуждается то, как мы при прочтении имен ставим ударение. Раздел в принципе флудный, поэтому никаких наказаний выставлять не буду.
Галад, Верин, Гаул, Сорилея, Синдани, Фэйли, Лухан, дамани.
Гаул
Сорилея
Фэйли
Изендре
Перрин
Суан Санчей
1. Имена
1.1. Имена и некоторые фамилии
Двуреченцы
Марин
Мэтрим
Найнив
Перрин
Харал
Эгвейн
Элсбет
Андорцы
Аримилла
Гавин
Галад
Гарет Брин
Дайлин
Илэйн
Мин Фаршав
Моргейз
Айз Седай
Аланна Мосвани
Алвиарин
Беонин
Верин Матвин
Галина Касбан
Кадсуане Меледрин
Лиандрин
Лиане Шариф
Лилейн
Морейн
Романда
Сеталь Аннан
Сетталия Деларме
Суан Санчей
Шириам
Элайда до Аврини а'Ройхан
Айильцы
Авиенда
Гаул
Куладин
Мелэйн
Руарк
Сеана
Севанна
Сорилея
Терава
Чиад
Эмис
Тёмный и Отрёкшиеся
Агинор
Аран'гар
Асмодиан
Ба'алзамон
Балтамел
Бе'лал
Грендаль
Демандред
Ишамаэль
Ланфир
Месана
Могидин
Моридин
Осан'гар
Равин
Саммаэль
Семираг
Синдани
Шайи'тан
Огир
Лойал
Хаман
Эрит
Шончан
Селюсия
Сюрот
Туон
Турак
Эгинин
Белоплащники
Асунава
Байар
Джайхим Карридин
Джефрам Борнхальд
Пейдрон Найол
Эамон Валда
Прочие
Агельмар
Байл Домон
Бергитте
Берелейн сур Пейндраг Пейерон
Вейрамон
Даврам
Дарлин
Заринэ
Ингтар Шинова
Колавир
Льюс Тэрин Теламон
Мазрим Таим
Налесин
Олвер
Падан Фейн
Талманес
Фэйли
1.2. Фамилии
Двуреченцы
Айбар(р)а
ал'Мира
Конгар
Коплин
Коутон
Лухан
ал'Вир, ал'Син, ал'Тор, ...
Благородные дома
Башир
Дамодред
Пейндраг
Траканд
Айильские кланы
Гошиен
Миагома
Таардад
Шайдо
2. Народы и расы
Айил(ьцы)
Ата'ан Миэйр
Мурддраал
Огир
Троллок
Туата'ан
Шончан
3. Географические названия
3.1. Города и деревни
Амадор
Аридол
Байрлон
Дивен Райд
Иллиан
Кайриэн
Кэймлин
Руидин
Салидар
Танчико
Тар Валон
Шадар Логот
Эбу Дар
Эмондов Луг
3.2. Страны
Алтара
Амадиция
Андор
Арад Доман
Арафел
Иллиан
Кайриэн
Кандор
Малкир
Майен
Манетерен
Салдэйя
Тарабон
Шайнар
Шара
3.3. Прочие
р. Тарен
м. Томан
о. Тремалкин
р. Эринин
4. Термины и понятия
ай'дам
Айз Седай
Амерлин
ангриал, са'ангриал, тер'ангриал
Аша'ман
да'ковале
дамани
М'Хаэль
марат'...
ракен
с'редит
саидин
саидар
сул'дам
Нагло и с благодарностью тыбрю результаты Эйлин =) пишу только те пункты, по которым я с ней не согласен.
Элсбет (на Э)
ДАйлин
Аланна МосванИ
АлвиАрин
Верин МАтвин
Галина КАсбан
Элайда до Аврини а'РОйхан
ГАул
КуладИн
Эмис (на Э)
Ба'Алзамон
ДемандрЕд
МогидИн
МОридин
ДжАйхим КАрридин
ДжЕфрам БОрнхальд
Байл ДомОн
ШинОва
КОнгар
ЛУхан
ДамодрЕд
ГОшиен
ТрОллок
АмадОр
БАйрлон
КАйриэн
КЭймлин
РуидИн
Эмондов Луг (на Э)
АндОр
КАйриэн
КандОр
р. ТарЕн
м. ТОман
АмерлИн
ангриАл и иже с ним, ударение там же :)
даманИ
саидИн
саидАр
Вообще-то, список составлял Денис II...
Не там выделила ударение в слова саидар. Всегда произносила - саидАр. Но саИдин.
В имени Изендре ударение делаю на Е.
Извините, не знал :)
ИзЕндре
А вот и мои ударения в немного подкорректированном списке:
Мэтрим
Найнив
Перрин
Эгвейн
Аримилла
Гавин
Галад
Гарет Брин
Дайлин
Илэйн
Моргейз
Аланна Мосвани
Алвиарин
Беонин
Верин Матвин
Галина Касбан
Кадсуане Меледрин
Лиандрин
Лиане Шариф
Лилейн
Морейн
Романда
Сеталь Аннан
Суан Санчей
Шириам
Элайда до Аврини а'Ройхан
Корлан Дашива
Джахар Наришма
Чарл Гедвин
Эбен Хопвил
Федвин Морр
Эвин Винчова
Авиенда
Гаул
Куладин
Мелэйн
Руарк
Севанна
Сорилея
Терава
Чиад
Эмис
Агинор
Аран'гар
Асмодиан
Ба'алзамон
Балтамел
Бе'лал
Грендаль
Демандред
Ишамаэль
Ланфир
Месана
Могидин
Моридин
Осан'гар
Равин
Саммаэль
Семираг
Синдани
Шайи'тан
Шончан
Селюсия
Сюрот
Туон
Турак
Эгинин
Асунава
Байар
Джайхим Карридин
Пейдрон Найол
Эамон Валда
Агельмар
Байл Домон
Бергитте
Берелейн сур Пейндраг Пейерон
Вейрамон
Заринэ
Ингтар Шинова
Льюс Тэрин Теламон
Мазрим Таим
Олвер
Падан Фейн
Талманес
Фэйли
Башир
Дамодред
Траканд
Айил(ьцы)
Ата'ан Миэйр
Мурддраал
Огир
Троллок
Туата'ан
Амадор
Аридол
Байрлон
Иллиан
Кайриэн
Кэймлин
Руидин
Салидар
Танчико
Тар Валон
Шадар Логот
Эбу Дар (как-то слитно его произношу :))
Эмондов Луг
Алтара
Амадиция
Андор
Арад Доман
Арафел
Кандор
Малкир
Майен
Манетерен
Салдэйя
Тарабон
Шайнар
Шара
ай'дам
Айз Седай
Амерлин
ангриал, са'ангриал, тер'ангриал
Аша'ман
да'ковале
дамани
М'Хаэль
ракен
с'редит
саидин
саидар
сул'дам
Алиса, действительно что-то мы про Аша'манов забыли. Нужно было тоже в свой список внести. Исправляюсь:
Чарл Гедвин
Корлан Дашива
Дамер Флинн
Эбен Хопвилл
Федвин Морр
Логайн Аблар
Манел Рочайд
Перал Торвал
Райфер Кисман
Андрол Генхальд
Канлер
Донало Сандомер
Эвин Винчова
Джахар Наришма
Джонан Эдли
Джур Грейди
Мезар Курин
Велин Каджима
Арлен Налаам
Фагер Неалд
Карлдин
Верил Ненсин
Хардлин
Атал Мишрейл
Норли
Все. как в посте у Alisa, кроме:
Майен
Манетерен
Танчико
Мазрим Таим
Бергитте
Байл Домон
Синдани
Равин
Эмис
Шириам
Суан Санчей
Лиане Шариф
Верин Матвин
Дайлин
Галад
Гавин
Перрин
Нет, я, решительно, не могу прочитать имя Бэил так, как оно написано. У меня получается (в зависимости от того, куда ставить ударение) или Бэйл или Бэйил.
Цитата: Денис II от 11 марта 2008, 22:46Равин
я с ударением на "а", иначе не имя уже получается=) был ещё такой Комар, тоже приличия ради ударение на 1-ый слог делал
Цитата: Денис II от 11 марта 2008, 22:46Турак
какое имя такой и Мастер Клинка))) дико извиняюсь, но звучит как дурак
Цитата: Денис II от 11 марта 2008, 22:46Байл Домон
произнёс с таким ударением и получилось, что-то типа Баалзамон))
Мне, например, физически неудобно ставить в именах собственных ударение на третий с конца слог, кроме окончаний на -я (замечу, что для большинства европейских языков это вообще не характерно), посему ударяю ;) на последний слог - если имя/название заканчивается на согласную и на предпоследний - если на гласную (исключая упомянутые "я" на конце). По-моему, все просто и звучит естественно (более или менее привычно уху).
Исключения: Мэтрим Коутон, Перрин, Льюс Тэрин, Аланна Мосвани, Манетерен, Корлан Дашива, Лиане, Эмис (что-то еще, так с ходу не вспомнить), но тут наверняка тоже есть какая-то обоснованность, просто мне щас лень напрягать моск :-\.
Почему-то я была твердо убеждена, что все ударения прочитала в самой первой книге, 96 г.и. Но вот щас посмотрела - нету там ничего подобного. Откуда же я тогда их взяла? Вот прямо перед глазами стоит: ударение выделено курсивом в именах и названиях, во всяком случае, когда они упоминаются впервые. Может, с другой какой серией попутала? Не исключено, у меня в голове такой фэнтези-винегрет... :D
Просматривая тему, обнаружил, что у меня изменилось мировоззрение :): я читаю Элсбет, а когда начинал тему читал Элсбет.
Вообще, проанализировав, как я ставлю ударения, я вывел следующие правила:
В женских именах на -а - на предпоследний слог: Авиенда, Элайда, Мессана, Аланна.
В женских именах на -ия - на третий с конца слог (т. е. на последнюю перед конечным -ия гласную): Карлиния, Селюсия, Сеталия.
В женских именах на -я (кроме -ия) - на предпоследний слог: Анайя, Сорилея.
В женских именах на -е в подавляющем большинстве случаев (но есть и исключения) - на конечное -е; конечное -е после л читается как -е, в остальных случаях - как -э: Лианэ, Кадсуанэ, Синэ, Несунэ, Мерилле, Риселле. Исключение: Бергиттэ.
Для остальных женских имён правил нет, есть только общая тенденция: я обычно ставлю ударение на последний слог.
Что же касается имён мужских, то здесь нет и тенденции, здесь у меня разброд и шатание. :)
Послушав аудиокнигу в оригинале, поняла, что минимум половину читаю неправильно, но переучиваться уже поздно )))
Мэтрим Коутон
Найнив ал'Мира
Перрин Айбара
Эгвейн
Аримилла
Гавин
Галад
Гарет Брин
Дайлин Таравин
Илэйн
Моргейз
Элсбет Лухан
Аланна Мосвани
Алвиарин
Беонин
Верин Матвин
Галина Касбан
Кадсуане Меледрин
Лиандрин
Лиане Шариф
Лилейн Акаши
Морейн
Романда Кассин
Сеталль Анан
Суан Санчей
Шириам Байнар
Элайда до Аврини а'Ройхан
Мейдани
Мирелле Беренгари
Певара Тазановни
Чарл Гедвин
Корлан Дашива
Дамер Флинн
Эбен Хопвилл
Федвин Морр
Логайн Аблар
Манел Рочайд
Перал Торвал
Райфар Кисман
Андрол Генхальд
Канлер
Донало Сандомер
Эвин Винчова
Джахар Наришма
Джонан Эдли
Джур Грейди
Мезар Курин
Велин Каджима
Арлен Налаам
Фагер Неалд
Карлдин
Верил Ненсин
Атал Мишраиль
Арел Малевин
Мазрим Таим
Авиенда
Гаул
Куладин
Мелэйн
Руарк
Севанна
Сорилея
Терава
Чиад
Эмис
Сулин
Агинор
Аран'гар
Асмодиан
Ба'алзамон
Балтамел
Бе'лал
Грендаль
Демандред
Ишамаэль
Ланфир
Месаана
Могидин
Моридин
Осан'гар
Равин - тут и так, и сяк ))
Саммаэль
Семираг
Синдани
Шайи'тан
Шончан
Селюсия
Сюрот
Туон
Турак
Эгинин
Асунава
Байар
Джайхим Карридин
Пейдрон Найол
Эамон Валда
Агельмар Джагад
Байл Домон
Бергитте
Берелейн сур Пейндраг Пейерон
Вейрамон
Заринэ
Ингтар Шинова
Льюс Тэрин Теламон
Олвер
Падан Фейн
Талманес Деловинде
Фэйли
Даврам Башир
Каралайн Дамодред
Траканд
Дарлин Сиснера
Айил(ьцы)
Ата'ан Миэйр
Мурддраал
Огир - тут тоже то так, то сяк, как в предложении ляжет
Троллок
Туата'ан
Амадор
Аридол
Байрлон
Иллиан
Кайриэн тут тоже то так, то сяк - город Кайриэн, страна Кайриэн
Кэймлин
Руидин
Салидар
Танчико
Тар Валон
Шадар Логот
Эбу Дар (тоже слитно произношу)
Эмондов Луг
Алтара
Амадиция
Андор
Арад Доман
Арафел
Кандор
Малкир
Майен
Манетерен
Салдэйя
Тарабон
Шайнар
Шара
ай'дам
Айз Седай
Амерлин
ангриал, са'ангриал, тер'ангриал
Аша'ман
да'ковале
дамани
М'Хаэль
ракен
с'редит
саидин
саидар
сул'дам
Цитата: Шарин Налхара от 18 ноября 2009, 12:27Послушав аудиокнигу в оригинале, поняла, что минимум половину читаю неправильно, но переучиваться уже поздно )))
Переучиваться, чтоб говорить правильно, никогда не поздно; только законченная тундра будет повторять что-то, зная, что это неправильно :) Повторяем: ФаИл, ФаИл, ФаИл... :P
P.S. Будь я Шончан, за "СелЮсия" автору такого "перевода" язык бы вырвал. Или хотя бы укоротил, чтоб он всю жизнь потом спрашивал "за сто" и "посему". :D
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 18 ноября 2009, 12:44
P.S. Будь я Шончан, за "СелЮсия" автору такого "перевода" язык бы вырвал. Или хотя бы укоротил, чтоб он всю жизнь потом спрашивал "за сто" и "посему". :D
Опс.. Я не с "ю" читаю )) СелУсия )) не заметила, ставила на автомате. Так еще хуже ))
ЗЫ: переучиваться не поздно, но АлвиАрин и ШимЕрин мой язык говорить отказывается, спотыкаясь. На ВЕрин МАтвин я еще могу переучиться, но не эти имена...
Посмотрел список Шарин, обнаружил в нём Мерилле, про которую забыл, и понял, что правила в своём предыдущем посте написал не совсем верно. Сейчас поправлю. :)
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 18 ноября 2009, 12:44
Переучиваться, чтоб говорить правильно, никогда не поздно; только законченная тундра будет повторять что-то, зная, что это неправильно :) Повторяем: ФаИл, ФаИл, ФаИл... :P
Не повторяется. Потому что непроизносимо. Фа
йил ещё может быть, но... Не звучит!
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 18 ноября 2009, 12:44P.S. Будь я Шончан, за "СелЮсия" автору такого "перевода" язык бы вырвал. Или хотя бы укоротил, чтоб он всю жизнь потом спрашивал "за сто" и "посему". :D
А как, по-твоему, надо? Селуша? :)
Цитата: Денис II от 18 ноября 2009, 13:10
А как, по-твоему, надо? Селуша? :)
Селуция! О_о
Цитата: Денис II от 18 ноября 2009, 13:10Не повторяется. Потому что непроизносимо. Файил ещё может быть, но... Не звучит!
Ерунда, по-моему. Если бы первый переводчик не лопухнулся и послушал, как РД просил произносить некоторые имена, все читали бы ФаИл как миленькие. Хорошо хоть в русском из-за таких горе переводчиков Мойрейнь не появилась :D
Цитата: Денис II от 18 ноября 2009, 13:10А как, по-твоему, надо? Селуша?
Тебе, как phonetically challenged товарищу (с твоими офф-лЯйнами и РандлЯндией), можно и сюсюкать, не боясь лишиться языка. :)
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 18 ноября 2009, 13:22
Тебе, как phonetically challenged товарищу (с твоими офф-лЯйнами и РандлЯндией)
Вот сейчас возьму, и решу, что ты наезжаешь на меня за германофилию, а это уже - разжигание межнациональной розни. :P
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 18 ноября 2009, 13:22
можно и сюсюкать, не боясь лишиться языка. :)
Ну а всё-таки, как, по-твоему, должно быть?
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 18 ноября 2009, 12:44Переучиваться, чтоб говорить правильно, никогда не поздно; только законченная тундра будет повторять что-то, зная, что это неправильно Улыбка Повторяем: ФаИл, ФаИл, ФаИл... Показывает язык
Фууу, какая гадость! :crazy2: Не сравнить даже с Ф
эйли. И... кто-то что-то там про язык говорил... ;) :D
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 18 ноября 2009, 13:22
Ерунда, по-моему. Если бы первый переводчик не лопухнулся и послушал, как РД просил произносить некоторые имена, все читали бы ФаИл как миленькие. Хорошо хоть в русском из-за таких горе переводчиков Мойрейнь не появилась :D
Ну и что, мало ли кто как чего произносит. К примеру, по английски Психея произносится вообще как "Сайки", и что теперь, всем так говорить? Щас Вы мне возразите, дескать, это не аглицкое имя и вообще, а я Вам на это скажу вот так - а где написано, што Фэйли англичанка/американка или хотя бы англоговорящая?! :D
Цитата: Денис II от 18 ноября 2009, 13:56
Вот сейчас возьму, и решу, что ты наезжаешь на меня за германофилию, а это уже - разжигание межнациональной розни. :P
Твой офф-лЯйн никакого отношения к германофилии (или ты будешь утверждать, что слово пришло в русский из немецкого? :)) не имеет, это просто коверканье языка :P
Цитата: Денис II от 18 ноября 2009, 13:56
Ну а всё-таки, как, по-твоему, должно быть?
Там вообще не пахнет звуком Ю (также, как и в имени Lews, кстати - он LOOZ, и никакого отношения к ЛьЮису, с которого скопировали, не имеет); поэтому вполне подошла бы Селушиа.
Цитата: Атаниэль от 18 ноября 2009, 15:59Ну и что, мало ли кто как чего произносит. К примеру, по английски Психея произносится вообще как "Сайки", и что теперь, всем так говорить? Щас Вы мне возразите, дескать, это не аглицкое имя и вообще, а я Вам на это скажу вот так - а где написано, што Фэйли англичанка/американка или хотя бы англоговорящая?!
Фаил, естественно, не англоговорящая, и ИМЕННО поэтому ее имя надо "переводить", пользуясь указаниями по произношению имен (не всех причем, а только тех, что не совпадают с существующими именами - для таких имен РД и не давал транскрипций) автора. Так что Психея Ваша вообще не к месту.
Основное правило в переводе имён из художественных произведений - это благозвучие и традиция.
Главную героиню "Саги о Форсайтах" русские читатели знают как Ирэн. В то время как имя читается, как Айрин или Айрини. Второй вариант, ИМХО, звучит красивее, но тот, кто переводил книгу первым (уж, не помню, кто) решил, что Ирэн всё-таки красивее. После чего закрепилась традиция. Тоже самое, что с библейскими именами, именами монархов. Их принято переводить. Илайя - Илия, Элизабет - Елизавета, Пётр - Питер. Неправильно, конечно. Но ошибка повторялась несколько столетий и осталась во множестве книг. Поэтому если бы сейчас кому-то пришло в голову её исправить, это вызвало бы столько же справедливого негодование, как и изменение написания городов (например, рядом с Донецком есть городок, которые всю жизнь был Еленовкой, но сейчас стал Оленівкой - перевод, конечно, правильный, но ассоциации возникают не с женским именем Олена, а с оленем).
Тоже самое и с Фаил. Может быть, ей это имя действительно больше подходит. Но русскоговорящие читатели привыкли к Фэйли. В их головах возник определённый образ. Поэтому теперь уже никуда не деться.
На мой взгляд, по звучанию и написанию Фэйли напоминает маленького сокола (возможно, переводчик хотел выразить этим самым симпатию к персонажу), а Фаил - большого. Но соколы, вообщем-то, все не очень большие птицы.
А Селушиа - ИМХО, совсем некрасиво звучит. Шепеляво как-то. И поскольку Шончан ближе к Японии, Селуция тоже вряд ли. Последний вариант больше подходит Амадиции.
Ailene Marcasiev, ППКС! Собственно, я это и имела в виду :).
Цитата: Ailene Marcasiev от 19 ноября 2009, 00:36Но русскоговорящие читатели привыкли к Фэйли.
Это же не значит, что так правильно, да? И ошибки никогда не поздно исправлять. Другое дело, что в данном случае именно это имя не играет большой роли (в тексте нет непереводимой игры слов, или чего подобного, что требовало бы сохранения произношения), так что в итоге все равно, главное, что не ФайлО (а то из племени ШаИдо сделали ШаЙдо :)).
Цитата: Ailene Marcasiev от 19 ноября 2009, 00:36А Селушиа - ИМХО, совсем некрасиво звучит. Шепеляво как-то.
А Селюсия (прям как гвоздем по стеклу почти) не сипиляво, значит? :D
Цитата: Ailene Marcasiev от 19 ноября 2009, 00:36И поскольку Шончан ближе к Японии, Селуция тоже вряд ли.
Ага, и именно поэтому в русском языке суси стали суши, да? :) Если уж играть, то по одним нотам тогда, нет? Или Селюсия какие-то ассоциации с Японией вызывает? (только одну у меня - был такой старый советский фильм про гражданскую войну и интервенцию, там японского контразведчика какой-то белый спрашивал, как лучше доставить какого-то красного героя - живым или мертвым, на что был дан ответ: "Люсе зивым!")
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 00:02
Твой офф-лЯйн никакого отношения к германофилии (или ты будешь утверждать, что слово пришло в русский из немецкого? :)) не имеет, это просто коверканье языка :P
1. Я не считаю, что это слово уже пришло. Оно ещё идёт. :)
2. Я просто прочитал его немножко на немецкий манер.
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 00:02
Там вообще не пахнет звуком Ю (также, как и в имени Lews, кстати - он LOOS, и никакого отношения к ЛьЮису, с которого скопировали, не имеет); поэтому вполне подошла бы Селушиа.
Угу. Селуша-клуша. Неблагозвучно-с!
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 00:02
Фаил, естественно, не англоговорящая, и ИМЕННО поэтому ее имя надо "переводить", пользуясь указаниями по произношению имен (не всех причем, а только тех, что не совпадают с существующими именами - для таких имен РД и не давал транскрипций) автора. Так что Психея Ваша вообще не к месту.
Давай взглянем на это с другой стороны. Имена на другом языке почти никогда не звучат так же, как в оригинале, всегда найдутся какие-то отличия (кроме случаем, когда языки совсем уж близкие). Так вот, чтение РД - это не оригинальное имя, а переиначенное на английский лад. ;)
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 00:52
А Селюсия (прям как гвоздем по стеклу почти) не сипиляво, значит? :D
Не, нормально звучит.
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 00:52
Ага, и именно поэтому в русском языке суси стали суши, да? :) Если уж играть, то по одним нотам тогда, нет?
Поздно. В случае с японским не играют по одним правилам, и уже давно. Для японских слов в русском есть два варианта произношения, один взят напрямую из японского, другой - через английский; и для некоторых слов устоялся один вариант, для других - другой. А некоторые сейчас мигрируют, например, фирму раньше всегда называли «Мицубиси», а последнее время всё чаще сталкиваюсь с вариантом «Мицубиши». Видимо, это связано с упавшим в смутные 90-е почти до нуля уровнем перевода. :(
Хотя, вобщем-то, ты прав, переводчики по именам прошлись грязными ногами. :(
Цитата: Денис II от 19 ноября 2009, 10:292. Я просто прочитал его немножко на немецкий манер.
Что я и написал - исковеркал :)
Цитата: Денис II от 19 ноября 2009, 10:29Имена на другом языке почти никогда не звучат так же, как в оригинале, всегда найдутся какие-то отличия (кроме случаем, когда языки совсем уж близкие)
Это беда русского (и некоторых других тоже) языка - ограниченные возможности для передачи кучи звуков.
Цитата: Денис II от 19 ноября 2009, 10:29Так вот, чтение РД - это не оригинальное имя, а переиначенное на английский лад.
Фигня. :) Это именно оригинальное произношение, которое РД СПЕЦИАЛЬНО для читателей/переводчиков транскрибировал! С какого перепою надо было его переделывать в соответствии с непонятными правилами неанглорандландского языка?
Цитата: Денис II от 19 ноября 2009, 10:29Хотя, вобщем-то, ты прав, переводчики по именам прошлись грязными ногами.
Если б только по именам... Правда, я не все тома на русском читал, мне хватило и пары-тройки, а уж после "сего рыцаря" и желания особого не было :)
Цитата: Шарин Налхара от 18 ноября 2009, 12:59но АлвиАрин и ШимЕрин мой язык говорить отказывается, спотыкаясь. На ВЕрин МАтвин я еще могу переучиться, но не эти имена...
Боюсь даже представить, что станет с твоим языком, если попробуешь произнести правильно имя Morgase, которая вообще Мургэйз; Aram, который Арам; Alar, которая Эйлар; или Amys, которая вообще Амис... И никакой поповерин - которым надо бы лечить от Верин Матвинизма - уже не поможет :D
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 12:02
Боюсь даже представить, что станет с твоим языком, если попробуешь произнести правильно имя Morgase, которая вообще Мургэйз; Aram, который Арам; Alar, которая Эйлар; или Amys, которая вообще Амис... И никакой поповерин - которым надо бы лечить от Верин Матвинизма - уже не поможет :D
Ну Моргейз она Моргейз и есть. Меня не тянет издавать не слишком свойственные русскому языку горловые рычащие звуки. Давайте еще любую "р" будем раскатывать, будто в животе бурчит, как американцы.
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 00:02Фаил, естественно, не англоговорящая, и ИМЕННО поэтому ее имя надо "переводить", пользуясь указаниями по произношению имен (не всех причем, а только тех, что не совпадают с существующими именами - для таких имен РД и не давал транскрипций) автора
Ну все же, наверное, не Фаил, а Фаиль тогда уж... не, я понимаю, что меня тоже можно обвинить в германофилии, но так произносить проще))))))))
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 12:02
Что я и написал - исковеркал :)
Да ладно тебе, не прикапывайся. Во-первых, слово сленговое, литературной нормы для него нету. А во-вторых, не исковеркал, а придал лёгкий немецкий колорит. :)
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 12:02
Это беда русского (и некоторых других тоже) языка - ограниченные возможности для передачи кучи звуков.
Некоторых? :o Ты хочешь сказать, что в большинстве языков есть
все звуки, которые есть во
всех остальных? Не назовёшь хотя бы один такой?
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 12:02
Фигня. :) Это именно оригинальное произношение, которое РД СПЕЦИАЛЬНО для читателей/переводчиков транскрибировал! С какого перепою надо было его переделывать в соответствии с непонятными правилами неанглорандландского языка?
Стоп-стоп! А кто тебе сказал, что рандляндский = английский?
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 12:02
Если б только по именам... Правда, я не все тома на русском читал, мне хватило и пары-тройки, а уж после "сего рыцаря" и желания особого не было :)
Да, в 3-й серии перевод особенно «выдающийся». :(
Цитата: Рашан Курин от 19 ноября 2009, 20:40
Ну все же, наверное, не Фаил, а Фаиль тогда уж... не, я понимаю, что меня тоже можно обвинить в германофилии, но так произносить проще))))))))
И не обязательно германо-, мягкая л характерна для почти всех западноевропейских языков, кроме английского и португальского.
Цитата: Денис II от 19 ноября 2009, 20:49
Да ладно тебе, не прикапывайся. Во-первых, слово сленговое, литературной нормы для него нету. А во-вторых, не исковеркал, а придал лёгкий немецкий колорит. :)
Это ты только думаешь, что придал. Либо у тебя учитель немецкого был хреновый, либо насмотрелся советских фильмов с карикатурными немцами, говорившими с мухосранскими акцентами:) Ты еще скажи, что немцы произносят klein как клЯйн, и в слове Volk совершенно неправильно пропускают Ь :) Не надо путать немецкое произношение с передачей звуков русскоговорящим, заменяющим мягкое Л в lei на ляй. Это не немецкий колорит, это коверканье (вызванное особенностями русского языка) :)
Цитата: Денис II от 19 ноября 2009, 20:49Некоторых? :o Ты хочешь сказать, что в большинстве языков есть все звуки, которые есть во всех остальных? Не назовёшь хотя бы один такой?
Я что хотел, то и сказал - что русский в этом плане ограничен. За примером далеко ходить не надо - слово Ajah - в англ/арабском/хинди, например, не возникает проблем с передачей звука J; в русском ни Айя, ни Аджа не соответствуют оригиналу.
Цитата: Денис II от 19 ноября 2009, 20:49Стоп-стоп! А кто тебе сказал, что рандляндский = английский?
Читаем внимательно: "НЕанглорандладский", то есть НЕ надо применять английский (которым передается нам текст КВ) и его правила к именам (которые, уже в стотыщмильонный раз повторяю, сам РД написал КАК нужно произносить).
Цитата: Шарин Налхара от 19 ноября 2009, 18:51
Ну Моргейз она Моргейз и есть. Меня не тянет издавать не слишком свойственные русскому языку горловые рычащие звуки. Давайте еще любую "р" будем раскатывать, будто в животе бурчит, как американцы.
То есть, когда ты вместо "о" в Моргейз произносишь "у", то издаешь какие-то страшные "горловые рычащие звуки" и у тебя "в животе бурчит, как у американца"? Бееененькая..... :D
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 20 ноября 2009, 01:11
Ты еще скажи, что немцы произносят klein как клЯйн, и в слове Volk совершенно неправильно пропускают Ь :) Не надо путать немецкое произношение с передачей звуков русскоговорящим, заменяющим мягкое Л в lei на ляй. Это не немецкий колорит, это коверканье (вызванное особенностями русского языка) :)
Это просто на слух действительно ближе к "ляй", чем к "лай", потому так и пишут-произносят за невозможностью полностью повторить немецкое звучание.
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 20 ноября 2009, 01:11Я что хотел, то и сказал - что русский в этом плане ограничен. За примером далеко ходить не надо - слово Ajah - в англ/арабском/хинди, например, не возникает проблем с передачей звука J; в русском ни Айя, ни Аджа не соответствуют оригиналу
Зато русский допускает произнесение любого мягкого звука, для чего в нашем алфавите есть специальный знак и дополнительные гласные... русский, к счастью, полностью лишен носовых звуков, зато наше "р" могут произнести только славяне, и то не все :D
Цитата: Рашан Курин от 20 ноября 2009, 09:17
Это просто на слух действительно ближе к "ляй", чем к "лай", потому так и пишут-произносят за невозможностью полностью повторить немецкое звучание.
О чем я и говорю - это не немецкий колорит, а русский, тогда уж :)
Цитата: Рашан Курин от 20 ноября 2009, 09:17Зато русский допускает произнесение любого мягкого звука, для чего в нашем алфавите есть специальный знак и дополнительные гласные... русский, к счастью, полностью лишен носовых звуков, зато наше "р" могут произнести только славяне, и то не все :D
Манера некоторых товарищей в ответ на любое ущемление чего-либо великоросского в ответ приводить стандартное "А у вас зато негров вешают!" уже не умиляет :) Ну при чем здесь это-то - и мягкие знаки и доп. гласные (ты забыл еще про замечательную букву Ы - ее вообще ни у кого нету вроде :))? В русском полно всякого замечательного, чего нет в других языках - но я-то написал что "русский в этом плане ограничен", и никакие другие "преимущества" русского не компенсируют "недостатки".
Да, и с "р" и славянами - в японском "р" разве отличается? Да и в некоторых индийских языках есть "р", аналогичное русскому (это помимо так нелюбимых Шариной горловых фганцузских и амеRиканских "р" :)).
Ты сказал,что русский ограничен в сравнении с другими языками. С этим я не согласен, вот и все. С тем, что у каждого языка свои ограничения - да.
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 20 ноября 2009, 10:18
Да, и с "р" и славянами - в японском "р" разве отличается? Да и в некоторых индийских языках есть "р", аналогичное русскому (это помимо так нелюбимых Шариной горловых фганцузских и амеRиканских "р" :)).
В японском "р" отличается ))) И в китайском тоже. Ты еще вспомни великолепное "р" польского и чешского языков, которое без поллитра не выговоришь с первого раза.
Все языки обладают собственной, зачастую уникальной фонетикой. Именно из-за этого возникает акцент даже у тех, кто живет в другой стране уже много-много лет. Те основы, что были заложены на первых годах жизни, просто так не выветрятся.
Имхо, я считаю допустимым произносить иностранные имена и названия с легким родным колоритом, но не в ущерб оригиналу.
У каждого языка свои органичения - с этим никто не спорит. У русского есть свои ограничения - о чем я и писал - именно в данном конкретном случае, поэтому непонятно, с чего ты сам с собою споришь ("у каждого языка свои ограничения - С этим я не согласен") :)
Цитата: Шарин Налхара от 20 ноября 2009, 13:19В японском "р" отличается ))) И в китайском тоже.
Значит, все мои знакомые японцы страшно обрусевшие (даже те, кто в России вообще не был :) Там же не во всех словах Р произносится как что-то среднее между R и D). А китайский (там вообще чуть ли не Ж иногда бывает вместо ожидаемого Р :)) я и не упоминал, так что не в кассу.
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 20 ноября 2009, 01:11
Я что хотел, то и сказал - что русский в этом плане ограничен.
Ты сказал не только это.
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 20 ноября 2009, 01:11
Читаем внимательно: "НЕанглорандладский"
Читаем. НЕ англорандляндский. Значит, бывает и англорандляндский? А кто это?
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 20 ноября 2009, 01:11
то есть НЕ надо применять английский (которым передается нам текст КВ) и его правила к именам (которые, уже в стотыщмильонный раз повторяю, сам РД написал КАК нужно произносить).
А вот тут я не согласен. РД написал, как нужно произносить имена
по-английски. Но, поскольку рандляндский - это не английский, имена подверглись некоторым искажениям (т. к. передаются на другом языке).
Цитата: Денис II от 20 ноября 2009, 16:59
Ты сказал не только это.
Я сказал только то, что сказал; а уже ты мне приписал (как водится у тебя :))
Цитата: Денис II от 19 ноября 2009, 20:49что в большинстве языков есть все звуки, которые есть во всех остальных
Цитата: Денис II от 20 ноября 2009, 16:59Читаем. НЕ англорандляндский. Значит, бывает и англорандляндский? А кто это?
Нет, снова не так - есть еще твой - русскорандлЯндский :) А англо- - тот, которым РД написал, то бишь наш; а есть еще старорандландский - Old Tongue.
Цитата: Денис II от 20 ноября 2009, 16:59А вот тут я не согласен. РД написал, как нужно произносить имена по-английски. Но, поскольку рандляндский - это не английский, имена подверглись некоторым искажениям (т. к. передаются на другом языке).
РД давал транскрипцию и менять ее просто странно. И если
Эмис вместо Ам
ис - это "некоторые искажения", то можно не останавливаться, и Севанну в Степанну переделать, чего уж там ;)
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 20 ноября 2009, 17:20
Я сказал только то, что сказал; а уже ты мне приписал (как водится у тебя :))
А разве это не твои слова:
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 12:02
Это беда русского (и некоторых других тоже) языка - ограниченные возможности для передачи кучи звуков.
?
Цитата: Денис II от 20 ноября 2009, 20:45
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 20 ноября 2009, 17:20
Я сказал только то, что сказал; а уже ты мне приписал (как водится у тебя :))
А разве это не твои слова:
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 19 ноября 2009, 12:02
Это беда русского (и некоторых других тоже) языка - ограниченные возможности для передачи кучи звуков.
?
И по-твоему "некоторых"="всех" (как ты почему-то "перевел" мои слова о "куче звуков")??? Или все-таки в русском языке, как и в других, есть те "недостатки", о которых я говорил, а в некоторых именно такие возможности для передачи звуков есть?
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 20 ноября 2009, 21:56И по-твоему "некоторых"="всех" (как ты почему-то "перевел" мои слова о "куче звуков") Или все-таки в русском языке, как и в других, есть те "недостатки", о которых я говорил, а в некоторых именно такие возможности для передачи звуков есть?
Ну я тоже поэтому не согласился - ты сказал, что только в некоторых языках, в том числе в русском, ограничена возможность передачи звуков. Получается, что не во всех.
Читать просто чужие посты надо внимательно - "кучи звуков" ни в каком языке (ну, насколько мне известно) не означает "ВСЕХ" :)
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 21 ноября 2009, 00:01
Читать просто чужие посты надо внимательно - "кучи звуков" ни в каком языке (ну, насколько мне известно) не означает "ВСЕХ" :)
Ну ты тоже мог бы повнимательнее прочитать то, что я написал и писал ранее :D
Я с того и начал, что в русском эта ограниченность не больше, чем в любом другом. Ты же выделил в своем сообщений "русский и некоторые другие". Я и не думал, что ты говоришь про ВСЕ звуки. Именно про "кучу", то бишь "много".
Спойлер
О жесть, я превращаюсь в зануду)
Цитата: Рашан Курин от 21 ноября 2009, 00:16
Ну ты тоже мог бы повнимательнее прочитать то, что я написал и писал ранее :D
Я с того и начал, что в русском эта ограниченность не больше, чем в любом другом. Ты же выделил в своем сообщений "русский и некоторые другие". Я и не думал, что ты говоришь про ВСЕ звуки. Именно про "кучу", то бишь "много".
Спойлер
О жесть, я превращаюсь в зануду)
Я ничего не выделял, занудствовать начали вы с Денисом :P
А по поводу "в русском эта ограниченность не больше, чем в любом другом" - сравни, например, русский хотя бы с тем же хинди, что я уже упоминал, ок?
Но в продолжение темы есть очередной (но старый) перл:
Цитата: BlackLight от 21 ноября 2009, 00:22Так как я до сих пор думаю, что Моридин это Тайм...
Как говорится, "я хренею, дорогая редакция" :)
Цитата: Shaidar_Haran_v.3.0 от 21 ноября 2009, 00:19Как говорится, "я хренею, дорогая редакция"
Я до сих пор думаю, что Смерть - это Время. Философски очень, кстати...
Цитата: Рашан Курин от 21 ноября 2009, 10:13
Я до сих пор думаю, что Смерть - это Время. Философски очень, кстати...
Опять ты сделал что-то из формата "вы мой моск" ))) Я тебя обожаю, честнно )))
Тоже воспользуюсь постом Шарин Налхара (я так понимаю она имена произносила под английский оригинал) :
Мэтрим Коутон
Найнив ал'Мира
Перрин Айбара
Эгвейн, Аримилла, Гавин, Галад, Гарет Брин, Дайлин Таравин, Илэйн, Элсбет Лухан - так и читал.
Моргейз Траканд - наверно 2 или 3 книги прочитал пока не понял что читаю неправильно (почемуто сразу прочитал ее как Морейгез Тарканд)
Аланна Мосвани читал как Мосвани
Алвиарин
Беонин
Верин Матвин всегда читал Верин
Галина Касбан
Кадсуане Меледрин
Лиандрин
Лиане Шариф
Лилейн Акаши
Морейн фамилию читаю Дамодред
Романда Кассин
Сеталль Анан
Суан Санчей
Шириам Байнар
Элайда до Аврини а'Ройхан - делал ударение а'Ройхан
Мейдани
Мирелле Беренгари
Певара Тазановни
Чарл Гедвин
Корлан Дашива
Дамер Флинн
Эбен Хопвилл
Федвин Морр
Логайн Аблар
Манел Рочайд, Перал Торвал, Райфар Кисман, Андрол Генхальд - наверно так, но никого не помню
Канлер - я бы прочел Канлер
Донало Сандомер
Эвин Винчова - фамилия как-то странно звучит, даже выговаривать неудобно, я бы прочел Винчова
Джахар Наришма
Джонан Эдли
Джур Грейди
Мезар Курин
Велин Каджима
Арлен Налаам
Фагер Неалд
Карлдин
Верил Ненсин
Атал Мишраиль
Арел Малевин
Мазрим Таим
Авиенда
Гаул
Куладин
Мелэйн
Руарк
Севанна
Сорилея
Терава
Чиад
Эмис
Сулин
тут со всеми согласен
Агинор
Аран'гар
Асмодиан - вот это сюрприз, всегда он у меня был Асмодиан, имхо как-то коряво звучит, а при склонении вобще ужас.
Ба'алзамон
Балтамел
Бе'лал
Грендаль - как-то по мужски звучит, для женщины на мой взгляд Грендаль лучше.
Демандред
Ишамаэль
Ланфир
Месаана - мне она запомнилась без двойной а.
Могидин
Моридин
Осан'гар
Равин - я так читал, а что в оригинале по разному???
Саммаэль
Семираг
Синдани
Шайи'тан
Шончан
Селюсия - ударение без вопросов, но у меня звучит скорей как Селусия
Сюрот
Туон
Турак - на русском слишком созвучно с "дурак" Турак
Эгинин
Асунава
Байар - это кто?
Джайхим Карридин - имхо длинные фамилии с ударением на первый слог звучат не очень, я читал Карридин
Пейдрон Найол
Эамон Валда
Агельмар Джагад
Байл Домон
Бергитте - у меня была Бергитте
Берелейн сур Пейндраг Пейерон
Вейрамон
Заринэ
Ингтар Шинова
Льюс Тэрин Теламон - опять на первый слог... я читал Теламон так же как Пейерон
Олвер
Падан Фейн - хотя Падан я читал и так и сяк.
Талманес Деловинде - мне кажется Талманес звучит лучше.
Фэйли - всетаки так красивее:) в оригинале, если мне память не изменяет, писалось Faile, в жизни не догадался бы что это надо читать как Фаил (почти Фэйл - т.е. облом). тоже как-то по мужски звучит, имхо женщине не подходит.
тут почти все не так читал:
Даврам Башир - Даврам
Каралайн Дамодред - Каралайн
Траканд
Дарлин Сиснера - Сиснера
Айил(ьцы)
Ата'ан Миэйр
Мурддраал
Огир - только так читаю.
Троллок
Туата'ан - имхо редкий пример полезности апострофа (которые в большей части слов скорее для красоты и необычности), до него ударение по моему никогда не ставится.
Амадор
...
Шара
не стал выделять, все читал именно так.
ай'дам
Айз Седай
Амерлин
ангриал, са'ангриал, тер'ангриал
Аша'ман
да'ковале
дамани
М'Хаэль
ракен
с'редит
саидин
саидар
сул'дам
Цитата: Domon от 16 июля 2010, 14:42Тоже воспользуюсь постом Шарин Налхара (я так понимаю она имена произносила под английский оригинал) :
О нет :) Около половины не соответствует истине :)
Я попозже выложу всё с верной транскрипцией: английское написание - английская транскрипция - русское чтение - русское написание.
Цитата: Шарин Налхара от 16 июля 2010, 15:00Я попозже выложу всё с верной транскрипцией: английское написание - английская транскрипция - русское чтение - русское написание.
А я уже жду.
Цитата: Шарин Налхара от 16 июля 2010, 15:00Я попозже выложу всё с верной транскрипцией: английское написание - английская транскрипция - русское чтение - русское написание.
ах черд я тоже собирался перелопачивать глоссарии для слов РД :D
Цитата: Шарин Налхара от 16 июля 2010, 14:00
О нет :) Около половины не соответствует истине :)
Я попозже выложу всё с верной транскрипцией: английское написание - английская транскрипция - русское чтение - русское написание.
тоже жду
Гавин
Галад
Лухан
Суан Санчей
Кадсуан(
е)
Логайн
Мазрим Таим
В остальном в теме уже выработан некий, хм, консенсус? По крайней мере, мнения совпадают.
п.с.
Цитировать
Турак - на русском слишком созвучно с "дурак" Турак
дураком он и был, в общем-то...
Глянул сейчас свой головной пост, и обнаружил, что госпожа Лухан там значится как Элсбет. А ведь я её называю Элсбет. То ли когда писал, рука дрогнула, то ли у меня с тех пор изменилось мировоззрение...
Пошёл править.
так выложит кто-то варианты так сказать аутентичного звучания???
Цитата: Domon от 18 августа 2010, 22:07
так выложит кто-то варианты так сказать аутентичного звучания???
Оно в процессе. Произношения всех имен, собранного в одном месте, нет. Восстанавливаю по кускам.
Цитата: Шарин Налхара от 18 августа 2010, 23:01
Оно в процессе. Произношения всех имен, собранного в одном месте, нет. Восстанавливаю по кускам.
ага ага, я тебе если хочешь оригиналы книжек с глоссариями когда приеду могу подогнать ;)я эт потом в "слова" запихаю
Цитата: arcanis от 19 августа 2010, 00:06ага ага, я тебе если хочешь оригиналы книжек с глоссариями когда приеду могу подогнать я эт потом в "слова" запихаю
В данный момент я именно с этим и бьюсь. Берешь глоссарий на 100 наименований и в каждом из 12-ти выискиваешь транскрипции... А потом еще лезешь в инет и ищешь недостающие. Как я уже сказала, в одном файлике сие всё не собрано.
Работаю со списком пресонажей на Энциклопедии WoT. 1880 штук. Из них произношение есть толкьо для 100 и разбросано везде. Притом поиск по сайту не работает.
ЦитироватьПК, глава 22, "Тучи сгущаются":
Цитировать
Но Ассид Бакуун не испытывал по этому поводу гордости. За тридцать лет службы в Непобедимой Армии он устроил сотни лагерей и с таким же успехом мог бы гордиться умением пересечь комнату не споткнувшись. Тридцать лет службы Императрице – да живет она вечно! – причем службы в те времена, когда безумные выскочки, зарившиеся на Хрустальный Трон, дерзали поднимать восстания, подготовили его ко всему.
Вижу имя Ассид Бакуун, так, а верный наёмник королевы Илэйн незабвеный Хафид Бакувун идёт побоку?
Как Свет понимать этого СБ, он чтоли книг Джордана не читает :'(, такого колоритного персонажа потеряли.
Я вот только недавно узнал что Морейн оказывается читается с ударением на первый слог, но никак не могу заставить себя читать Морейн всместо Морейн.
Поправьте меня, но почти все имена на английском читаются с ударением на первый слог. Что не мешает носителям других языков иметь свое мнение.
Кстати, можно в соседней ветке рекламный ролик посмотреть. Там имя Морейн произноситься достаточно ясно, но какой слог ударяется не вдруг поймешь.
Не все ))) я тут слушаю "Унесенные ветром", и меня поразило "Кэтлин" и "Кэррин" (которая Кэролайн-Айрин) :)
Принцесса Карин Буджолдовская, судя по написанию, тоже скорее "Карин" - Kareen (правда, до Буджолд на слух я пока не добралась).
Что до Морейн, то она
Moiraine (mwah-RAIN)
т.е. у нее прочтение имени наполовину французское - "Муарэйн", и "Морейн" она никак быть не может. Наши ее упростили, т.к. совсем для русского уха криво выходит.
зы. чего за ролик? Тут когда-то давали линк на красивый ролик, я его найти не могу.
Цитата: godar от 04 октября 2010, 23:24Поправьте меня, но почти все имена на английском читаются с ударением на первый слог.
Имен из КВ это никак не касается ) Уже давно выяснено, что они читаются совершенно невзирая на правила английского языка =)
Селин
Ролик лежит в новостях о Памяти Света в Глашатае. Последняя или предпоследняя страница (точно не помню)
Я в основном по фильмам сужу и по тому как они русские имена/фамилии переделывают. Тот же Ромка Абрамович для них Абрамович.
Французы с именами, особенно иностранными, страшные вещи творят :). И потом у них, кажется, как и у англичан, половина буковок не читается.
По крайней мере в ролике четко произноситься имя в два слога. Еще раз прослушав склоняюсь к мнению, что все же Морэйн
Цитата: godar от 05 октября 2010, 13:42
Французы с именами, особенно иностранными, страшные вещи творят :).
А именно?
Имена, которые "не взирают" на правила, имхо прописаны в глоссарии отдельно.
Ролик о Towers of Midnight? Нет, какой-то другой был, раньше. Но даже этот заставляет хотеть облизываться на фильм по саге. ::)
А именно пишут и соответственно читают по правилам собственного языка. Невзирая на лица.
И ударять будут на последний слог. Умолять бесполезно :)
А конкретнее можно? А то мы тоже кагбэ пишем и читаем по правилам своего языка. Чем они хуже? ???
Ну а ударение – фишка у них такая. Мы тоже, честно говоря, отнюдь не всех правильно ударяем.
Ох, сразу скажу - я по-французски не читаю, информация с чужих слов.
Но выглядит это примерно так – скажем честная испанская фамилия Санчес запросто может превратиться в Саншез. Еще любят заменять ер на ёр. А скажем Хуан может запросто превратиться в Куана или Уана. Могут такое имечко как Хуан-Карлос произнести в одно слово. И это Испания с которой французы довольно хорошо знакомы. А уж польские, русские и китайские имена это отдельная песня.
В общем если у нас стремятся максимально приблизиться к аутентичному звучанию, то во франции имена переделывают на свой манер.
То есть на их фоне споры наших толкинистов как правильно Феанор или Фэанор чисто российские заморочки.
Цитата: Селин от 05 октября 2010, 12:25т.е. у нее прочтение имени наполовину французское - "Муарэйн", и "Морейн" она никак быть не может. Наши ее упростили, т.к. совсем для русского уха криво выходит.
зачит меня обманули :)
ну и слава Богу!
Я и сам не поклонник аутентичности, если это режет слух.
И кстати, имена это хорошо, но как быть с другими именами собственными: городами, странами, реками и т.д. я уж молчу про древнее наречие.
Цитата: godar от 05 октября 2010, 22:58
Ох, сразу скажу - я по-французски не читаю, информация с чужих слов.
Но выглядит это примерно так – скажем честная испанская фамилия Санчес запросто может превратиться в Саншез. Еще любят заменять ер на ёр. А скажем Хуан может запросто превратиться в Куана или Уана. Могут такое имечко как Хуан-Карлос произнести в одно слово. И это Испания с которой французы довольно хорошо знакомы. А уж польские, русские и китайские имена это отдельная песня.
В общем если у нас стремятся максимально приблизиться к аутентичному звучанию, то во франции имена переделывают на свой манер.
То есть на их фоне споры наших толкинистов как правильно Феанор или Фэанор чисто российские заморочки.
Что-то мы ушли от темы.
Ответил здесь: http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,1657.msg387089.html#msg387089 (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,1657.msg387089.html#msg387089).
Что-то смотрела и не нашла Мандрагоран...
читаю так -
МандрагорАн ( или все же от мандрагОра :()
БукАма
ТАмра ОспЕния
ЧесмАл
ИзЕлле
МЕриан
Цитата: sevva от 10 октября 2010, 01:08МЕриан
Как это можно выговорить? :) Мери
ан, конечно. :)
а вот получалось так))
а вот гугля говорит, что она-таки MEH-ree-an red-hill. Ударение на первый слог, так что, sevva, читайте как читали)) я тоже, кстати, так читаю.
Лан же, к сожалению, AHL'LAHN man-dra-GOR-an - от слова "мандрагора")
Цитата: sevva от 10 октября 2010, 00:08
Что-то смотрела и не нашла Мандрагоран...
читаю так -
МандрагорАн ( или все же от мандрагОра :()
БукАма
ТАмра ОспЕния
ЧесмАл
ИзЕлле
МЕриан
я читал также, кроме Мериан.
МЕриан, по моему тоже вполне благозвучно, надо будет запомнить.
На счет МандрагОран.
[off-topic]Вспомнился мой одногрупник, еще со студенческих времен - Костя Соколов.
Абсолютно все, и он сам в том числе, произносили его фамилию СоколОв. И только один преподаватель вечно его пилил, что его надо произносить СОколов, потому что СОкол.[/off-topic]
[off-topic]
Цитата: Domon от 11 октября 2010, 09:54
Вспомнился мой одногрупник, еще со студенческих времен - Костя Соколов.
Абсолютно все, и он сам в том числе, произносили его фамилию СоколОв. И только один преподаватель вечно его пилил, что его надо произносить СОколов, потому что СОкол.
Вообще-то, не факт. Вот, например, фамилия Иванов. Как её читать – Иван
ов или Ив
анов? Так вот, это две разных фамилии.[/off-topic]
Отмечусь и я))))
Цитата: sevva от 10 октября 2010, 00:08
Что-то смотрела и не нашла Мандрагоран...
читаю так -
МандрагорАн ( или все же от мандрагОра :()
БукАма
ТАмра ОспЕния
ЧесмАл
ИзЕлле
МЕриан
Мандрагоран) но
Чесмал)
Галад
Гавин
Суан Санчей
Гаул
Куладин
[off-topic]
Цитата: Денис II от 11 октября 2010, 16:21Вообще-то, не факт. Вот, например, фамилия Иванов. Как её читать – Иванов или Иванов? Так вот, это две разных фамилии.
Согласен. Для русского - Иванов Петров, для болгарина - Иванов Петров.
Но я как бы о том, что не всегда в фамилии ударение стоит так-же как в слове от которого фамилия образуется, по крайней мере в русском языке.[/off-topic]
Цитата: Madina от 11 октября 2010, 16:52Гаул
Куладин
а вот это мне так трудно выговорить)) у меня -
ГаУл
КуладИн
На счет МандрагОран...
просто трава ( мандрагора) как то совсем не ассоциировалась с образом Лана...
Цитата: sevva от 11 октября 2010, 21:01просто трава ( мандрагора) как то совсем не ассоциировалась с образом Лана...
как зарычит, все упадут! ;) :D
Сверимся? :)
Агинор
Аран'гар
Асмодиан
Ба'алзамон
Балтамел
Бе'лал
Грендаль
Демандред
Ишамаэль
Ланфир
Месана
Могидин
Моридин
Осан'гар
Равин
Саммаэль
Семираг
Синдани
Шайи'тан
[off-topic]ГрЕндаль как крЕндель получается))))[/off-topic]
Первые два имени я все же больше как в первом посте этой темы читаю с ударением на последний слог, так же и Осан'гАр, и СинданИ
Набрал из глоссариев и слов РД. Могут быть опечатки или ошибки, ну и конечно здесь не все. :D В алфавитном порядке, если не получается найти персонажа по имени, то возможно сначала шла фамилия (я не стал местами менять, лень, как было в глоссарии, так и здесь).
Спойлер
a'dam (AYE-dam)
Adan, Heran (ay-DAN, HEH-ran)
Adelin (AD-ehl-ihn)
Aeldra Najaf (AIL-drah nah-JAHF)
Aes Sedai (EYEZ seh-DEYE)
Agelmar; Lord Agelmar of House Jagad (AGH-el-mar; JAH-gad)
Aginor (AGH-ih-nohr)
Aiel (eye-EEL)
Aile Jafar (EYEL jah-FAHR)
Aile Somera (EYEL soh-MEER-ah)
Ajah (AH-jah)
Alanna Mosvani (ah-LAN-nah mos-VANH-nie)
alantin (ah-LANH-tin)
Alar (AYE-lahr)
Aldieb (ahl-DEEB)
Al Ellisande (ahlehl-lih-SAHN-dah)
al'Meara, Nynaeve (ahl-MEER-ah, NIGH-neev)
Alindaer (AL-ihn-dayr)
Altara (al-TAH-rah)
al'Thor, Rand (ahl-THOR, RAND)
al'Thor, Tam (al-THOR, TAM)
al'Vere, Egwene (ahl-VEER, eh-GWAIN)
Alviarin Freidhen (ahl-vee-Ah-rihn FREYE-dhehn)
Amadicia (AH-mah-DEE-cee-ah)
Amador (AHmah-door)
Amalasan, Guaire (ahm-ah-LAH-sin, Gware)
Amalisa, Lady (ah-mah-LEE-sah)
Amyrlin Seat (AHM-ehr-lin SEAT)
Amys (ah-MEESE)
Anaiya (ah-NYE-yah)
Andor (AN-door)
angreal (ahn-gree-AHL)
Arad Doman (AH-rahd do-MAHN)
Arafel (AH-rah fehl)
Aram (AY-ram)
Aryth, Ocean (AH-rihth)
Asha'man (AH-shah-mahn)
Asmodean (ahs-MOH-dee-an)
Asunawa, Rhadam (ah-soo-NAH-wah, RAH-dam)
Atha'an Miere (ah-thah-AHN mee-EHR)
Avendesora (Ah-vehn-deh-SO-rah)
Avendoraldera (AH-ven-doh-ral-DEH-rah)
Aviendha (ah-vee-EHN-dah)
Aybara, Perrin (ay-BAHR-ah, PEHR-rihn)
Ba'alzamon (bah-AHL-zah-mon)
Baerlon (BAYR-lon)
Bair (BAYR)
Balthamel (BAAL-thah-mell)
Barran, Doral (BAHR-rahn, DOOR-ahl)
Barthanes, Lord, of House Damodred (bahr-THAN-nehs)
Bashere, Zarine (bah-SHEER, zah-REEN)
Bel Tine (BEHL TINE)
Be'lal (BEH-lahl)
Berelain sur Paendrag (BEH-reh-lain suhr PAY-ehn-DRAG) First of Mayene, Blessed of the Light, Defender of the Waves, High Seat of House Paeron (pay-eh-ROHN)
Birgitte (ber-GEET-teh)
biteme (BITE-me)
bittern (BIHT-tehrn)
Bornhald, Dain (BOHRN-hahld, DAY-ihn)
Bornhald, Geofram (BOHRN-hahld, JEHF-rahm)
Breane Taborwin (bree-AN tah-BOR-wihn)
Bryne, Gareth (BRIHN, GAH-rehth)
Bukama Marenellin (boo-KAH-mah)
Byar, Jaret (BY-ahr, JAH-ret)
cadin'sor (KAH-dihn-sohr)
Cadsuane Melaidhrin (CAD-soo-ain meh-LIE-drihn)
Caemlyn (KAYM-lihn)
Cairhien (KEYE-ree-EHN)
Callandor (CAH-lahn-DOOR)
Caniedrin (cah-NIE-drihn)
Canluum (cahn-LOOM)
Carai an Caldazar! (cah-REYE ahn cahl-dah-ZAHR)
Caraighan Maconar (kah-RYE-gihn mah-CON-ahr)
Carallain (KAH-rah-layn)
Carridin, Jaichim (CAHR-ih-dihn, JAY-kim)
Cauthon, Abell (CAW-thon, AY-bell) Natti (NAT-tee) Eldrin (EHL-drihn) Bodewhin (BOHD-wihn)
Cauthon, Matrim (Mat) (CAW-thon, MAT-rihm)
Cetalia Delarme (seh-TAHL-ee-ah deh-LAHR-may)
Charin, Jain (CHAH-rihn, JAY-ihn)
Corenne (koh-REEN-neh)
Corianin Nedeal (coh-ree-AHN-ihn neh-dee-AHL)
cuendillar (CWAIN-deh-yar)
Daes Dae'mar (DAH-ess day-MAR)
Dai Shan: (DYE SHAN)
damane (dah-MAHN-ee)
Damodred, Prince Taringail (DAHM-oh-drehd, TAH-rihn-gail)
Deane Aryman (dee-AHN-eh AH-rih-mahn)
Demandred (DEE-man-drehd)
Dhai'mon (DEYE-mon)
Dhavol (DAH-vohl)
Djevik K'Shar (DJEH-vihk KEH-SHAHR)
Do Miere A'vron (DOH me-EHR a-VRAWN)
Domon, Bayle (DOH-mon, BAIL)
Draghkar (DRAGH-kahr)
Eadyth (ee-DITH)
Easar; King Easar of House Togita (EE-zar; toh-GHEE-tah)
Elaida do Avriny a'Roihan (eh-LY-da doh AHV-rih-nee ah-ROY-han)
Elayne (ee-LAIN)
Else; Else Grinwell (EHLZ GRIHN-wehl)
Faile (fa-EEL)
Fain, Padan (FAIN, PAHD-ahn)
Falme (FAHL-may)
Faolain Orande (FOW-lain oh-RAN-deh)
Far Dareis Mai (FAHR DAH-rize MY)
Farstrider, Jain (JAY-ihn)
Gaidal Cain (GAY-dahl KAIN)
Gaidin (GYE-deen)
gai'shain (GYE-shain)
Galad (gah-LAHD) Lord Galadedrid Damodred (gah-LAHD-eh-drihd DAHM-oh-drehd)
Galldrian su Riatin Rie (GAHL-dree-ahn soo REYE-ah-tin REE)
Gaul (GAHWL)
Gawyn (GAH-wihn) of House Trakand (trah-KAND)
Gelb, Floran (GEHLB, FLOHR-an)
Gitara Moroso (gih-TAH-rah moh-ROH-soh)
Goaban (GO-ah-banh)
Graendal (GREHN-dahl)
Hailene (heye-LEE-neh)
Horn of Valere (vah-LEER)
Hurin (HEW-rhin)
Illian (IHL-lee-ahn)
Ingtar; Lord Ingtar of House Shinowa (IHNG-tahr; shih-NOH-wah)
Ishamael (ih-SHAH-may-EHL)
Jarna Malari (JAHR-nah MAL-ah-ree)
Juilin Sandar (JUY-Iihn sahn-DAHR)
Kadere, Hadnan (kah-DEER, HAHD-nahn)
kaf (KAAF)
Kandor (KANH-dohr)
Karaethon Cycle, the (ka-REE-ah-thon)
Katerine Alruddin (KAH-ter-een ahl-RUD-dihn)
Karile (kah-REEL)
Kinch, Hyam (KIHNCH, HY-ahm)
Ko'bal (KOH-bahl)
Laman Damodred (LAH-man DAHM-oh-drehd)
Lamgwin Dorn (lam-GWIHN DOHRN)
Lan; al'Lan Mandragoran (AHL-LAN man-dra-GOR-an)
Lanfear (LAN-fear)
Laras (LAH-rahs)
Leane Sharif (lee-AHN-eh shah-REEF)
Lian (lee-AHN)
Liandrin (lee-AHN-drihn)
Lini (LIHN-nee)
Logain (loh-GAIN)
Loial (LOY-ahl)
Lothair Mantelar (LOH-thayr MAHNtee-LAHR)
Luc; Lord Luc of House Mantear (LUKE; MAN-tee-ahr)
Lugard (LOO-gahrd)
Luhhan, Haral (LOOH-hahn, HAH-rahl)
Machera, Elyas (mah-CHEER-ah, ee-LY-ahs)
Mahdi (MAH-dee)
Malkier (mahl-KEER)
Mandarb (MAHN-dahrb)
Manetheren (mahn-EHTH-ehr-ehn)
Maradon (MAH-rah-don)
marath'damane (MAH-rahth'dah-MAHN-ee)
Masema (mah-SEE-mah)
mashiara (mah-shee-AH-rah)
Mayene (may-EHN)
Mazrim Taim (MAHZ-rihm tah-EEM)
Melaine (meh-LAYN)
Merean Redhill (MEH-ree-an red-hill)
Merrilin, Thom (MER-rih-lihn, TOM)
Mesaana (meh-SAH-nah)
M'Hael (MA'kHAIL)
Moghedien (moh-GHEH-dee-ehn)
Moiraine Damodred (mwah-RAIN DAHM-oh-drehd)
Mondwin, Luthair Paendrag (LEW-thair PAY-ehn-DRAG MONdwihn)
Mordeth (MOOR-death)
Morgase (moor-GAYZ) By the Grace of the Light, Queen of Andor, High Seat of House Trakand (TRAHK-ahnd)
Murandy (MEW-ran-dee)
Myrddraal (MUHRD-draal)
Myrelle Berengari (my-REHL beh-renh-GAH-ree)
Natael, Jasin (nah-TAYL, JAY-sihn)
Niall, Pedron (NEYE-awl, PAY-drohn)
Nisura, Lady (nih-SOO-rah)
Ogier (OH-gehr)
Ordeith (OHR-deeth)
Rafela Cindal (rah-FELL-ah sin-DAHL)
Ragan (rah-GAHN)
Rahvin (RAAV-ihn)
Rashima Kerenmosa (rah-SHE-mah keh-rehn-MOH-sah)
Rendra (REHN-drah)
Renna (REEN-nah)
Rhuarc (ROARK)
Rhuidean (RHUY-dee-ahn)
Rhyagelle (rheye-ah-GEHL)
sa'angreal (SAH-ahn-GREE-ahl)
saidar (sah-ih-DAHR)
saidin (sah-ih-DEEN)
Saldaea (sahl-DAY-ee-ah)
Sammael (SAHM-may-EHL)
Sanche, Siuan (SAHN-chay, swahn)
sa'sara (sah-SAHR-rah)
Seana (see-AHN-ah)
Seanchan (SHAWN-CHAN)
Seandar (shawn-DAHR)
Selene (seh-LEEN)
Semirhage (SEH-mih-RHAHG)
Sevanna (seh-VAHN-nah)
Seta (SEE-tah)
Shadar Logoth (SHAH-dahr LOH-goth)
Shaido (shah-EE-doh)
Shai'tan (SHAY-ih-TAN)
Shaogi, Keille (shah-OH-ghe, KEYEL-lee)
Shayol Ghul (SHAY-ol-GHOOL)
Sheriam Bayanar (SHEH-ree-ahm bay-ah-NAHR)
Shienar (shy-NAHR)
shoufa (SHOO-fah)
Sierin Vayu (see-EH-rihn VEYE-oo)
Sorilea (soh-rih-LEE-ah)
stedding (STEHD-ding)
Stepin (STEH-pihn)
Sul'dam (SUHL-DAHM)
Suroth, High Lady (SUE-roth)
sursa (SUHR-sah)
Tai'shar (TIE-SHAHR)
Tallanvor, Martyn (TAHL-ahn-vohr, mahr-TEEN)
ta'maral'ailen (rah-MAHR-ahI-EYE-lehn)
Tamra Ospenya (TAHM-rah oh-SPEHN-yah)
Tanchico (tan-CHEE-coh)
Tanreall, Artur Paendrag (tahn-REE-ahl, AHR-tuhr PAY-ehn-DRAG)
Tar Valon (TAHR VAH-lon)
Tarabon (TAH-rah-BON)
Tarmon Gai'don (TAHR-mohn GAY-dohn)
Tarna Feir (TAHR-nah feer)
ta'veren (rah-VEER-ehn)
Tear (TEER)
Telamon, Lews Therin (TEHL-ah-mon, LOOZ THEN-rihn)
Tel'aran'rhiod (tel-AYE-rahn-rhee-ODD)
ter'angreal (TEER-ahn-GREE-ahl)
Thakan'dar (thah-kahn-DAHR)
tia avende alantin (TEE-ah ah-VEN-day ah-LANH-tin)
Tigraine (tee-GRAIN)
Torean (toh-ree-AHN)
Tsutama Rath (tsue-TAH-mah RATH)
Trollocs (TRAHL-lohks)
Tuatha'an (too-AH-thah-AHN)
Tuon (TOO-ahn )
Turak, High Lord of House Aladon (TOO-rak; AL-ah-dohn)
Tylin Quintara of House Mitsobar (TIE-lihn quin-TAHR-ah; MIHT-soh-bahr)
Valda, Eamon (VAHL-dah, AY-mon)
Verin Mathwin (VEH-rihn MATH-wihn)
Цитата: Симмах от 12 октября 2010, 01:44
Aiel (eye-EEL)
Это что , выходит Эйиль ? ;)
Можно для непосвящённых, как это читать? А то сей способ транскрипции мне не ведом.
не, имхо выходит "Айил".
зы.
некоторые варианты, имхо, на русский не ложатся вообще - так что милое сердцу произношение не обязательно подгонять к тому, что написал РД. Например,
Tallanvor, Martyn (TAHL-ahn-vohr, mahr-TEEN)
я могу сказать Талланвор, могу сказать Талланвор, но Талланвор у меня не выходит ни в какую. ::)
длинные слова (больше двух слогов) с ударением на первый слог... несовместимо с русским, аппаратно.
Денис: это скорее не транскрипция, а однозначно читаемые английские слоги - типа "прочитайте как вот это".
Перевожу английское произношение на русский:
A-D, пока что
a'dam (AYE-dam) - Ай'дам
Adan, Heran (ay-DAN, HEH-ran) - Айдан Херан
Adelin (AD-ehl-ihn) - Аделин
Aeldra Najaf (AIL-drah nah-JAHF) - Эйлдра Наджаф
Aes Sedai (EYEZ seh-DEYE) - Айз Седай
Agelmar; Lord Agelmar of House Jagad (AGH-el-mar; JAH-gad) - Агельмар Джагад
Aginor (AGH-ih-nohr) - Агинор
Aiel (eye-EEL) - Айил
Aile Jafar (EYEL jah-FAHR) - Айл Джафар
Aile Somera (EYEL soh-MEER-ah) - Айл Сомира
Ajah (AH-jah) - Аджа :) (хехе, в принципе, тут и как "айя" читать можно)
Alanna Mosvani (ah-LAN-nah mos-VANH-nie) - Аланна Мосвани
alantin (ah-LANH-tin) - алантин
Alar (AYE-lahr) - Айлар (у АСТ Алар)
Aldieb (ahl-DEEB) - Алдиб
Al Ellisande (ahlehl-lih-SAHN-dah) - ал Элисанде (читается слитно)
al'Meara, Nynaeve (ahl-MEER-ah, NIGH-neev) - Найнив ал'Мира
Alindaer (AL-ihn-dayr) - Алиндэйр
Altara (al-TAH-rah) - Алтара
al'Thor, Rand (ahl-THOR, RAND) - Рэнд ал'Тор (или всё же Ранд?)
al'Thor, Tam (al-THOR, TAM) - Тэм ал'Тор
al'Vere, Egwene (ahl-VEER, eh-GWAIN) - Эгвейн ал'Вир
Alviarin Freidhen (ahl-vee-Ah-rihn FREYE-dhehn) - Алвиарин Фрейден
Amadicia (AH-mah-DEE-cee-ah) - Амадициа
Amador (AHmah-door) - Амадор
Amalasan, Guaire (ahm-ah-LAH-sin, Gware) - Гвар Амаласин
Amalisa, Lady (ah-mah-LEE-sah) - Амалиса
Amyrlin Seat (AHM-ehr-lin SEAT) - Амерлин
Amys (ah-MEESE) - Амис
Anaiya (ah-NYE-yah) - Анайя
Andor (AN-door) - Андор
angreal (ahn-gree-AHL) - ангриал
Arad Doman (AH-rahd do-MAHN) - Арад Доман
Arafel (AH-rah fehl) - Арафел
Aram (AY-ram) - Айрам
Aryth, Ocean (AH-rihth) - Океан Арит
Asha'man (AH-shah-mahn) - Аша'ман
Asmodean (ahs-MOH-dee-an) - Асмодиан
Asunawa, Rhadam (ah-soo-NAH-wah, RAH-dam) - Радам Асунава
Atha'an Miere (ah-thah-AHN mee-EHR) - Ата'ан Миэр
Avendesora (Ah-vehn-deh-SO-rah) - Авендесора
Avendoraldera (AH-ven-doh-ral-DEH-rah) - Авендоралдера
Aviendha (ah-vee-EHN-dah) - Авиенда
Aybara, Perrin (ay-BAHR-ah, PEHR-rihn) - Перрин Айбара
Ba'alzamon (bah-AHL-zah-mon) - Ба'алзамон
Baerlon (BAYR-lon) - Бэйрлон
Bair (BAYR) - Бэйр
Balthamel (BAAL-thah-mell) - Балтамел
Barran, Doral (BAHR-rahn, DOOR-ahl) - Дорал Барран
Barthanes, Lord, of House Damodred (bahr-THAN-nehs) - Бартанес
Bashere, Zarine (bah-SHEER, zah-REEN) - Зарин Башир
Bel Tine (BEHL TINE) - Бел Тайн
Be'lal (BEH-lahl) - Бе'лал
Berelain sur Paendrag (BEH-reh-lain suhr PAY-ehn-DRAG) First of Mayene, Blessed of the Light, Defender of the Waves, High Seat of House Paeron (pay-eh-ROHN) - Берелэйн сур Пэйендраг, дом Пэйерон.
Birgitte (ber-GEET-teh) - Бергиттэ
biteme (BITE-me) - байтми (ваще это мошка кусименя :) )
bittern (BIHT-tehrn) - биттерн
Bornhald, Dain (BOHRN-hahld, DAY-ihn) - Дэйин Борнхалд
Bornhald, Geofram (BOHRN-hahld, JEHF-rahm) - Джефрам Борнхалд
Breane Taborwin (bree-AN tah-BOR-wihn) - Бриан Таборвин
Bryne, Gareth (BRIHN, GAH-rehth) - Гарет Брин
Bukama Marenellin (boo-KAH-mah) - Букама
Byar, Jaret (BY-ahr, JAH-ret) - Джарет Байар
cadin'sor (KAH-dihn-sohr) - кадин'сор
Cadsuane Melaidhrin (CAD-soo-ain meh-LIE-drihn) - Кадсуэйн Мелайдрин (у АСТ Кадсуане Мелейдрин)
Caemlyn (KAYM-lihn) - Кэймлин
Cairhien (KEYE-ree-EHN) - Кайриэн
Callandor (CAH-lahn-DOOR) - Каландор
Caniedrin (cah-NIE-drihn) - Канидрин
Canluum (cahn-LOOM) - Канлум
Carai an Caldazar! (cah-REYE ahn cahl-dah-ZAHR) - Карай ан Калдазар
Caraighan Maconar (kah-RYE-gihn mah-CON-ahr) - Карайгин Маконар
Carallain (KAH-rah-layn) - Каралэйн (Дамодред)
Carridin, Jaichim (CAHR-ih-dihn, JAY-kim) - Джэйким Каридин
Cauthon, Abell (CAW-thon, AY-bell) Natti (NAT-tee) Eldrin (EHL-drihn) Bodewhin (BOHD-wihn) - Каутон Эйбелл, Натти, Элдрин, Бодвин (caw читается как нечто среднее между кау и коу)
Cauthon, Matrim (Mat) (CAW-thon, MAT-rihm) - Каутон Мэтрим
Cetalia Delarme (seh-TAHL-ee-ah deh-LAHR-may) - Сеталиа Делармэй
Charin, Jain (CHAH-rihn, JAY-ihn) - Джэйин Чарин
Corenne (koh-REEN-neh) - Коринне
Corianin Nedeal (coh-ree-AHN-ihn neh-dee-AHL) - Корианин Недиал
cuendillar (CWAIN-deh-yar) - квейндейар
Daes Dae'mar (DAH-ess day-MAR) - Даесс Дэймар
Dai Shan: (DYE SHAN) - Дай Шан
damane (dah-MAHN-ee) - дамани
Damodred, Prince Taringail (DAHM-oh-drehd, TAH-rihn-gail) - Тарингейл Дамодред
Deane Aryman (dee-AHN-eh AH-rih-mahn) - Диане Ариман
Demandred (DEE-man-drehd) - Димандред (ee - нечто среднее между е и и)
Dhai'mon (DEYE-mon) - Дай'мон
Dhavol (DAH-vohl) - Давол
Djevik K'Shar (DJEH-vihk KEH-SHAHR) - джевик ке'шар (Айильская Пустыня на языке тролоков)
Do Miere A'vron (DOH me-EHR a-VRAWN) - до миэр аврон
Domon, Bayle (DOH-mon, BAIL) - Бэйл Домон
Draghkar (DRAGH-kahr) - Драгкар
А где корочка об окончании института с лингвистическим направлением? не могу довериться и этому переводу.
Цитата: страж Белдейн от 12 октября 2010, 15:09А где корочка об окончании института с лингвистическим направлением? не могу довериться и этому переводу.
О_о переводу чего? То, что выложила я, это просто озвучивание написанного латиницей. Просто "как читается".
Цитата: Phoenix_1973 от 12 октября 2010, 11:22
Это что , выходит Эйиль ? ;)
Нет, eye (глаз =) ) - ай. То есть Айил (без мягкого знака). Это-то правильно у АСТа. В отличие, например, от Руидина, который на самой деле Руйдиан. :crazy2:
Зато Руидин напоминает о кельтской мифологии. Там есть созвучные слова. Так что вышло глубжее и роднее. Хорошо АСТ сделал, в данном случае.
Вообще, многие имена и названия из списка, по-моему, с точки зрения нормального русского, почти непроизносимы - все эти ударения почти сплошь на первый слог. Лучше бы я в него не заглядывала, но пусть будет, как диковинка.
Как я и говорил – англицкий обычай бить на первый слог.
Та же история у меня была с Сауроном, когда в фильме его назвали Саурон.
В общем моя имха нужно побольше внимания уделять языку русскому. Все равно аутентичного звучание нам не добиться.
И еще, ради бога, не надо лепить «э» после согласных букв. А то получается печатная машинка с турэцким акцэнтом.
Цитата: Симмах от 12 октября 2010, 15:00
Нет, eye (глаз =) ) - ай. То есть Айил (без мягкого знака). Это-то правильно у АСТа. В отличие, например, от Руидина, который на самой деле Руйдиан. :crazy2:
А почему тогда Алвиарин Фрейден , а не Фрайден , если eye это "ай" ( всегда читал глаз = ии , а не ай ) ?
Цитата: Phoenix_1973 от 12 октября 2010, 17:49
А почему тогда Алвиарин Фрейден , а не Фрайден , если eye это "ай" ( всегда читал глаз = ии , а не ай ) ?
Это не ко мне вопрос. =) Я читал Фрайден.
Цитата: Phoenix_1973 от 12 октября 2010, 18:49А почему тогда Алвиарин Фрейден , а не Фрайден , если eye это "ай" ( всегда читал глаз = ии , а не ай ) ?
Тьфуй. Фрайден она. Обчепятка.
Цитата: Шарин Налхара от 12 октября 2010, 14:49Перевожу английское произношение на русский:
Пристрелите меня :uglystupid2:
за редким исключением - это ж вообще не читабельно.
как может быть ударение на два слога в слове написанном слитно?
Cairhien (KEYE-ree-EHN) - кАйриЭн
Callandor (CAH-lahn-DOOR) - кАландОр
как это выговорить!?
слова с апострофом читаются так, вроде там его и нету. Зачем его ставили?
Я, конечно, не бог весть какой англичанин, но складывается такое ощущение что уважаемый РД сам не знал как записывать некоторые имена собственные, и апострофы лепил где попало.
если хочется чтоб читалось "кАйриЭн" можно было бы вместо Cairhien написать Cai-Rhien, или Cai Rhien, или Cai'rhien.
:-\
Вобщем плюю с высокой колокольни на аутентичное звучание и читаю как читается.
Для длинных слов характерно двойное ударение, потому что пока дойдешь до конца слова, всё равно где-то остановишься :)
Апостроф читается только на стыке двух согласных, а в остальных случаях просто разделяет слоги, давая паузу между ними.
Цитата: Шарин Налхара от 12 октября 2010, 21:38
Для длинных слов характерно двойное ударение, потому что пока дойдешь до конца слова, всё равно где-то остановишься :)
3 слога – это длинное? :o
И обычно в таком случае выделяют основное и... другое :) ударение. Не помню, как второе по-научному называется – второстепенное, побочное... ???
Ну вот да :)
Всё, что длинне двух слогов - "длинное" :)
Спасибо, буду знать.
Вот только для русскоговорящего человека (конкретно, меня) слова в 3 слога и 7-8 букв длинными не воспринимаются.
Не могу я Кайриэн читать с двумя ударениями, и тем более где-то в нем останавливаться.
Продолжаем.
E-L
Eadyth (ee-DITH) - Идит
Easar; King Easar of House Togita (EE-zar; toh-GHEE-tah) - Изар Тогита
Elaida do Avriny a'Roihan (eh-LY-da doh AHV-rih-nee ah-ROY-han) - Элайда до Аврини а'Ройхан
Elayne (ee-LAIN) - Илэйн
Else; Else Grinwell (EHLZ GRIHN-wehl) - Элз Гринвел
Faile (fa-EEL) - Фаил (у АСТ - Фэйли)
Fain, Padan (FAIN, PAHD-ahn) - Падан Фэйн
Falme (FAHL-may) - Фалме(й)
Faolain Orande (FOW-lain oh-RAN-deh) - Фоулайн Оранде
Far Dareis Mai (FAHR DAH-rize MY) Фар Дарайз Май
Farstrider, Jain (JAY-ihn) - Джейин
Gaidal Cain (GAY-dahl KAIN) - Гейдал Кейн
Gaidin (GYE-deen) - Гайдин
gai'shain (GYE-shain) - гай'шайн (едрен-батон, я так даже выговорить не могу с таким ударением О_О )
Galad (gah-LAHD) Lord Galadedrid Damodred (gah-LAHD-eh-drihd DAHM-oh-drehd) - Галадедрид Дамодред
Galldrian su Riatin Rie (GAHL-dree-ahn soo REYE-ah-tin REE) - Галдриан су Райатин Ри
Gaul (GAHWL) - Гаул
Gawyn (GAH-wihn) of House Trakand (trah-KAND) - Гавин Траканд
Gelb, Floran (GEHLB, FLOHR-an) - Флоран Гелб
Gitara Moroso (gih-TAH-rah moh-ROH-soh) - Гитара Моросо
Goaban (GO-ah-banh) - Гоабан
Graendal (GREHN-dahl) - Грендал
Hailene (heye-LEE-neh) - Хайлине
Horn of Valere (vah-LEER) - Рог Валир
Hurin (HEW-rhin) - Хьурин (hew читается нечто среднее между хью и ху)
Illian (IHL-lee-ahn) - Иллиан
Ingtar; Lord Ingtar of House Shinowa (IHNG-tahr; shih-NOH-wah) - Ингтар Шинова
Ishamael (ih-SHAH-may-EHL) - Ишамаэл
Jarna Malari (JAHR-nah MAL-ah-ree) - Джарна Малари
Juilin Sandar (JUY-Iihn sahn-DAHR) - Джуйлин Сандар
Kadere, Hadnan (kah-DEER, HAHD-nahn) - Хаднан Кадир
kaf (KAAF) - ка:ф (долгое а)
Kandor (KANH-dohr) - Кандор
Karaethon Cycle, the (ka-REE-ah-thon) - Кариатонский цикл
Katerine Alruddin (KAH-ter-een ahl-RUD-dihn) - Катерин Алруддин
Karile (kah-REEL) - Карил
Kinch, Hyam (KIHNCH, HY-ahm) - Хайам Кинч
Ko'bal (KOH-bahl) - Ко'бал
Laman Damodred (LAH-man DAHM-oh-drehd) - Ламан Дамодред
Lamgwin Dorn (lam-GWIHN DOHRN) - Ламгвин Дорн
Lan; al'Lan Mandragoran (AHL-LAN man-dra-GOR-an) - ал'Лан Мандрагоран
Lanfear (LAN-fear) - Ланфир
Laras (LAH-rahs) - Ларас
Leane Sharif (lee-AHN-eh shah-REEF) - Лиане Шариф
Lian (lee-AHN) - Лиан
Liandrin (lee-AHN-drihn) - Лиандрин
Lini (LIHN-nee) - Лини
Logain (loh-GAIN) - Логейн
Loial (LOY-ahl) - Лойал
Lothair Mantelar (LOH-thayr MAHNtee-LAHR) - Лотэйр Мантилар
Luc; Lord Luc of House Mantear (LUKE; MAN-tee-ahr) - Люк Мантиар
Lugard (LOO-gahrd) - Лугард
Luhhan, Haral (LOOH-hahn, HAH-rahl) - Харал Лухан
По-моему, легче теперь сказать, что я читаю ПРАВИЛЬНО :)
Кстати, по поводу Кайриэна: а как вы читаете имя Мэри-Энн? Вот и Кайриэн читается также по ритмике :)
У меня почти ничего не совпадает :D
И наконец, finish him!.. то есть словарик произношений.
M-Z
Machera, Elyas (mah-CHEER-ah, ee-LY-ahs) - Илайас Мачира
Mahdi (MAH-dee) - Махди
Malkier (mahl-KEER) - Малкир
Mandarb (MAHN-dahrb) - Мандарб
Manetheren (mahn-EHTH-ehr-ehn) - Манетерен
Maradon (MAH-rah-don) - Марадон
marath'damane (MAH-rahth'dah-MAHN-ee) - марат'дамани
Masema (mah-SEE-mah) - Масима
mashiara (mah-shee-AH-rah) - машиара
Mayene (may-EHN) - Мэйен
Mazrim Taim (MAHZ-rihm tah-EEM) - Мазрим Таим
Melaine (meh-LAYN) - Мелэйн
Merean Redhill (MEH-ree-an red-hill) - Мериан Редхилл
Merrilin, Thom (MER-rih-lihn, TOM) - Том Меррилин
Mesaana (meh-SAH-nah) - Месана
M'Hael (MA'kHAIL) - Ма'Хэйл (О_О)
Moghedien (moh-GHEH-dee-ehn) - Могидиен
Moiraine Damodred (mwah-RAIN DAHM-oh-drehd) - Муарейн Дамодред (mwa читается как нечто среднее между муа и мо )
Mondwin, Luthair Paendrag (LEW-thair PAY-ehn-DRAG MONdwihn) - Лютэйр Пейендраг Мондвин
Mordeth (MOOR-death) - вот это вообще русскими буквами не написать :) Мордет - близко, но не то. Нечто среднее между Муордез и Мордет :))
Morgase (moor-GAYZ) By the Grace of the Light, Queen of Andor, High Seat of House Trakand (TRAHK-ahnd) - Муоргейз Траканд (а дети почему-то с другим ударением О_о)
Murandy (MEW-ran-dee) - Мьуранди
Myrddraal (MUHRD-draal) - мурддраал
Myrelle Berengari (my-REHL beh-renh-GAH-ree) - Майрел Беренгари
Natael, Jasin (nah-TAYL, JAY-sihn) - Джейсин Натэйл
Niall, Pedron (NEYE-awl, PAY-drohn) - Пейдрон Найоул
Nisura, Lady (nih-SOO-rah) - леди Нисура
Ogier (OH-gehr) - Огер
Ordeith (OHR-deeth) - Ордис
Rafela Cindal (rah-FELL-ah sin-DAHL) - Рафела Синдал
Ragan (rah-GAHN) - Раган
Rahvin (RAAV-ihn) - Равин
Rashima Kerenmosa (rah-SHE-mah keh-rehn-MOH-sah) - Рашима Керенмоса
Rendra (REHN-drah) - Рендра
Renna (REEN-nah) - Ринна
Rhuarc (ROARK) - Роуарк
Rhuidean (RHUY-dee-ahn) - Руйдиан
Rhyagelle (rheye-ah-GEHL) - Райагел
sa'angreal (SAH-ahn-GREE-ahl) - са'ангриал (и опять ударение разнится)
saidar (sah-ih-DAHR) - саидар
saidin (sah-ih-DEEN) - саидин
Saldaea (sahl-DAY-ee-ah) - Салдэйя
Sammael (SAHM-may-EHL) - Саммэел
Sanche, Siuan (SAHN-chay, swahn) - Суан Санчей
sa'sara (sah-SAHR-rah) - са'сара
Seana (see-AHN-ah) - Сиана
Seanchan (SHAWN-CHAN) - Шончан
Seandar (shawn-DAHR) - Шондар
Selene (seh-LEEN) - Селин
Semirhage (SEH-mih-RHAHG) - Семираг
Sevanna (seh-VAHN-nah) - Севанна
Seta (SEE-tah) - Сита
Shadar Logoth (SHAH-dahr LOH-goth) - Шадар Логот
Shaido (shah-EE-doh) - Шаидо
Shai'tan (SHAY-ih-TAN) - Шайи'тан
Shaogi, Keille (shah-OH-ghe, KEYEL-lee) - Кайли Шаоги
Shayol Ghul (SHAY-ol-GHOOL) - Шайол Гул
Sheriam Bayanar (SHEH-ree-ahm bay-ah-NAHR) - Шириам Байанар
Shienar (shy-NAHR) - Шайнар
shoufa (SHOO-fah) - шуфа
Sierin Vayu (see-EH-rihn VEYE-oo) - Сиерин Вайу
Sorilea (soh-rih-LEE-ah) - Сорилиа
stedding (STEHD-ding) - стеддинг
Stepin (STEH-pihn) - Степин
Sul'dam (SUHL-DAHM) - сул'дам
Suroth, High Lady (SUE-roth) - Сюрот
sursa (SUHR-sah) - сурса
Tai'shar (TIE-SHAHR) - Тай'шар
Tallanvor, Martyn (TAHL-ahn-vohr, mahr-TEEN) - Мартин Талланвор
ta'maral'ailen (rah-MAHR-ahI-EYE-lehn) - та'марал'айлен
Tamra Ospenya (TAHM-rah oh-SPEHN-yah) - Тамра Оспенья
Tanchico (tan-CHEE-coh) - Танчико
Tanreall, Artur Paendrag (tahn-REE-ahl, AHR-tuhr PAY-ehn-DRAG) - Артур Пейендраг Танриал
Tar Valon (TAHR VAH-lon) Тар Валон
Tarabon (TAH-rah-BON) - Тарабон
Tarmon Gai'don (TAHR-mohn GAY-dohn) - Тармон Гэй'дон
Tarna Feir (TAHR-nah feer) - Тарна Фир
ta'veren (rah-VEER-ehn) - та'вирен
Tear (TEER) - Тир
Telamon, Lews Therin (TEHL-ah-mon, LOOZ THEN-rihn) - Лус Терин Теламон
Tel'aran'rhiod (tel-AYE-rahn-rhee-ODD) - тел'айран'риод
ter'angreal (TEER-ahn-GREE-ahl) - тир'ангриал
Thakan'dar (thah-kahn-DAHR) - Такан'дар
tia avende alantin (TEE-ah ah-VEN-day ah-LANH-tin) - тиа авендэй алантин
Tigraine (tee-GRAIN) - Тигрэйн
Torean (toh-ree-AHN) - Ториан
Tsutama Rath (tsue-TAH-mah RATH) - Тсутама Рас
Trollocs (TRAHL-lohks) - траллок (trahl - нечто среднее между трол и трал)
Tuatha'an (too-AH-thah-AHN) - Туата'ан
Tuon (TOO-ahn ) - Туан
Turak, High Lord of House Aladon (TOO-rak; AL-ah-dohn) - Турак Аладон
Tylin Quintara of House Mitsobar (TIE-lihn quin-TAHR-ah; MIHT-soh-bahr) - Тайлин Квинтара Митсобар
Valda, Eamon (VAHL-dah, AY-mon) - Эймон Валда
Verin Mathwin (VEH-rihn MATH-wihn) - Верин Матвин
Цитата: Шарин Налхара от 13 октября 2010, 00:46Кстати, по поводу Кайриэна: а как вы читаете имя Мэри-Энн? Вот и Кайриэн читается также по ритмике
Ну так было бы написано Кай-Риэн или Кай Риэн не было бы вопросов. На писано же Тар Валон.
А как бы вы читали Мэриэнн? (я бы - мЭриэнн)
Для русского языка свойственно скорее некоторые устоявшиеся словосочетания читать на лету практически как одно слово чем делить целые слова. С чтением по слогам борются еще в начальных классах школы.
ЗЫ: Надеюсь, вы на меня не в обиде, а то выглядит так, как будто я с вами спорю.
В споре рождается истина! :)
Я читаю МЭриЭнн. Два ударения. :) Видимо, я просто больше привычна к иностранным языкам, в которых таких ударений может быть и два, и три, и больше, в зависимости от длины слова. Например, я общаюсь много с турками по работе, у которых предложение может выражаться одним словом букв в пятнадцать О_О В таком слове может быть два-три лексических ударения, разделяющих корни-суффиксы.
Или возьмем китайский язык с его четырьмя тонами. Там хошь-нехошь, а придется ощущать эффект двух ударений в слове, если идут подряд два одинаковых тона или через один повышающиеся. Ударения - как в начальной школе учат - как такового нет, а его эффект присутствует. Также и тут, как я понимаю. "Ударение" всего лишь обозначает повышение тона, возможно.
Что я читаю вроде бы правильно 
Aeldra Najaf (AIL-drah nah-JAHF) - Эйлдра Наджаф
Aes Sedai (EYEZ seh-DEYE) - Айз Седай
Aiel (eye-EEL) - Айил
Aile Jafar (EYEL jah-FAHR) - Айл Джафар
Aile Somera (EYEL soh-MEER-ah) - Айл Сомира
Ajah (AH-jah) - Аджа (хехе, в принципе, тут и как "айя" читать можно)
Alanna Mosvani (ah-LAN-nah mos-VANH-nie) - Аланна Мосвани
Aldieb (ahl-DEEB) - Алдиб
Al Ellisande (ahlehl-lih-SAHN-dah) - ал Элисанде (читается слитно)
Altara (al-TAH-rah) - Алтара
al'Thor, Rand (ahl-THOR, RAND) - Рэнд ал'Тор (или всё же Ранд?)
al'Thor, Tam (al-THOR, TAM) - Тэм ал'Тор
al'Vere, Egwene (ahl-VEER, eh-GWAIN) - Эгвейн ал'Вир
Amadicia (AH-mah-DEE-cee-ah) - Амадициа
Amalisa, Lady (ah-mah-LEE-sah) - Амалиса
Anaiya (ah-NYE-yah) - Анайя
angreal (ahn-gree-AHL) - ангриал
Aram (AY-ram) - Айрам
Asmodean (ahs-MOH-dee-an) - Асмодиан
Asunawa, Rhadam (ah-soo-NAH-wah, RAH-dam) - Радам Асунава
Atha'an Miere (ah-thah-AHN mee-EHR) - Ата'ан Миэр
Avendesora (Ah-vehn-deh-SO-rah) - Авендесора
Avendoraldera (AH-ven-doh-ral-DEH-rah) - Авендоралдера
Aviendha (ah-vee-EHN-dah) - Авиенда
Aybara, Perrin (ay-BAHR-ah, PEHR-rihn) - Перрин Айбара
Ba'alzamon (bah-AHL-zah-mon) - Ба'алзамон
Bair (BAYR) - Бэйр
Barran, Doral (BAHR-rahn, DOOR-ahl) - Дорал Барран
Barthanes, Lord, of House Damodred (bahr-THAN-nehs) - Бартанес
Bel Tine (BEHL TINE) - Бел Тайн
Berelain sur Paendrag (BEH-reh-lain suhr PAY-ehn-DRAG) First of Mayene, Blessed of the Light, Defender of the Waves, High Seat of House Paeron (pay-eh-ROHN) - Берелэйн сур Пэйендраг, дом Пэйерон.
Birgitte (ber-GEET-teh) - Бергиттэ
biteme (BITE-me) - байтми (ваще это мошка кусименя )
bittern (BIHT-tehrn) - биттерн
Bornhald, Dain (BOHRN-hahld, DAY-ihn) - Дэйин Борнхалд
Bornhald, Geofram (BOHRN-hahld, JEHF-rahm) - Джефрам Борнхалд
Bryne, Gareth (BRIHN, GAH-rehth) - Гарет Брин
Bukama Marenellin (boo-KAH-mah) - Букама
Caemlyn (KAYM-lihn) - Кэймлин
Cairhien (KEYE-ree-EHN) - Кайриэн
Callandor (CAH-lahn-DOOR) - Каландор
Canluum (cahn-LOOM) - Канлуум
Carai an Caldazar! (cah-REYE ahn cahl-dah-ZAHR) - Карай ан Калдазар
Carridin, Jaichim (CAHR-ih-dihn, JAY-kim) - Джэйким Каридин
Cauthon, Matrim (Mat) (CAW-thon, MAT-rihm) - Каутон Мэтрим
Cetalia Delarme (seh-TAHL-ee-ah deh-LAHR-may) - Сеталиа Делармэй
Charin, Jain (CHAH-rihn, JAY-ihn) - Джэйин Чарин
Corenne (koh-REEN-neh) - Коринне
Dai Shan: (DYE SHAN) - Дай Шан
damane (dah-MAHN-ee) - дамани
Djevik K'Shar (DJEH-vihk KEH-SHAHR) - джевик ке'шар (Айильская Пустыня на языке тролоков)
Do Miere A'vron (DOH me-EHR a-VRAWN) - до миэр аврон
Elayne (ee-LAIN) - Илэйн
Else; Else Grinwell (EHLZ GRIHN-wehl) - Элз Гринвел
Fain, Padan (FAIN, PAHD-ahn) - Падан Фэйн
Falme (FAHL-may) - Фалме(й)
Faolain Orande (FOW-lain oh-RAN-deh) - Фоулайн Оранде
Farstrider, Jain (JAY-ihn) - Джейин
Gaidal Cain (GAY-dahl KAIN) - Гейдал Кейн
Galad (gah-LAHD) Lord Galadedrid (gah-LAHD-eh-drihd) - Галадедрид (
Galldrian su Riatin Rie (GAHL-dree-ahn soo REYE-ah-tin REE) - Галдриан су Райатин Ри
Gaul (GAHWL) - Гаул
Gawyn (GAH-wihn) of House Trakand (trah-KAND) - Гавин Траканд
Gelb, Floran (GEHLB, FLOHR-an) - Флоран Гелб
Graendal (GREHN-dahl) - Грендал
Horn of Valere (vah-LEER) - Рог Валир
Ishamael (ih-SHAH-may-EHL) - Ишамаэл
kaf (KAAF) - ка:ф (долгое а)
Karile (kah-REEL) - Карил
Kinch, Hyam (KIHNCH, HY-ahm) - Хайам Кинч
Lamgwin Dorn (lam-GWIHN DOHRN) - Ламгвин Дорн
Lan; al'Lan Mandragoran (AHL-LAN man-dra-GOR-an) - ал'Лан Мандрагоран
Leane Sharif (lee-AHN-eh shah-REEF) - Лиане Шариф
Lini (LIHN-nee) - Лини
Logain (loh-GAIN) - Логейн
Luhhan, Haral (LOOH-hahn, HAH-rahl) - Харал Лухан
Machera, Elyas (mah-CHEER-ah, ee-LY-ahs) - Илайас Мачира
Malkier (mahl-KEER) - Малкир
marath'damane (MAH-rahth'dah-MAHN-ee) - марат'дамани
mashiara (mah-shee-AH-rah) - машиара
Mayene (may-EHN) - Мэйен
Melaine (meh-LAYN) - Мелэйн
Merean Redhill (MEH-ree-an red-hill) - Мериан Редхилл
Merrilin, Thom (MER-rih-lihn, TOM) - Том Меррилин
Mesaana (meh-SAH-nah) - Месана
Mordeth (MOOR-death) - вот это вообще русскими буквами не написать Мордет - близко, но не то. Нечто среднее между Муордез и Мордет )
Morgase (moor-GAYZ) - Моргейз
Myrelle Berengari (my-REHL beh-renh-GAH-ree) - Майрел Беренгари (ударения верно, гыгы)
Natael, Jasin (nah-TAYL, JAY-sihn) - Джейсин Натэйл
Nisura, Lady (nih-SOO-rah) - леди Нисура
Ogier (OH-gehr) - Огер
Ordeith (OHR-deeth) - Ордис
Rafela Cindal (rah-FELL-ah sin-DAHL) - Рафела Синдал
Ragan (rah-GAHN) - Раган
Rahvin (RAAV-ihn) - Равин
Rashima Kerenmosa (rah-SHE-mah keh-rehn-MOH-sah) - Рашима Керенмоса
Rendra (REHN-drah) - Рендра
Renna (REEN-nah) - Ринна
Rhuarc (ROARK) - Роуарк
Rhyagelle (rheye-ah-GEHL) - Райагел
saidar (sah-ih-DAHR) - саидар
saidin (sah-ih-DEEN) - саидин
Saldaea (sahl-DAY-ee-ah) - Салдэйя
Sammael (SAHM-may-EHL) - Саммэел
sa'sara (sah-SAHR-rah) - са'сара
Seana (see-AHN-ah) - Сиана
Seanchan (SHAWN-CHAN) - Шончан
Seandar (shawn-DAHR) - Шондар
Selene (seh-LEEN) - Селин
Semirhage (SEH-mih-RHAHG) - Семираг
Sevanna (seh-VAHN-nah) - Севанна
Seta (SEE-tah) - Сита
Shai'tan (SHAY-ih-TAN) - Шайи'тан
Shaogi, Keille (shah-OH-ghe, KEYEL-lee) - Кайли Шаоги
Shayol Ghul (SHAY-ol-GHOOL) - Шайол Гул
Sheriam Bayanar (SHEH-ree-ahm bay-ah-NAHR) - Шириам Байанар
Shienar (shy-NAHR) - Шайнар
shoufa (SHOO-fah) - шуфа
Sorilea (soh-rih-LEE-ah) - Сорилиа
stedding (STEHD-ding) - стеддинг
Stepin (STEH-pihn) - Степин
sursa (SUHR-sah) - сурса
Tai'shar (TIE-SHAHR) - Тай'шар
Tamra Ospenya (TAHM-rah oh-SPEHN-yah) - Тамра Оспенья
Tanchico (tan-CHEE-coh) - Танчико
Tarabon (TAH-rah-BON) - Тарабон
Tarna Feir (TAHR-nah feer) - Тарна Фир
Tear (TEER) - Тир
Telamon, Lews Therin (TEHL-ah-mon, LOOZ THEN-rihn) - Лус Терин Теламон
Tel'aran'rhiod (tel-AYE-rahn-rhee-ODD) - тел'айран'риод
Thakan'dar (thah-kahn-DAHR) - Такан'дар
Tigraine (tee-GRAIN) - Тигрэйн
Tsutama Rath (tsue-TAH-mah RATH) - Тсутама Рас
Trollocs (TRAHL-lohks) - траллок (trahl - нечто среднее между трол и трал)
Tuatha'an (too-AH-thah-AHN) - Туата'ан
Valda, Eamon (VAHL-dah, AY-mon) - Эймон Валда
Да уж :) Среди оригинальных вариантов для меня етсь совершенно кособокие и нечитаемые. Не читала так никогда и не буду. Например, К
адсуэйн Мел
айдрин.. Или Аливи
арин и Шим
ерин с Ли
андрин. Потому что с таким ударением на русском они звучат, как мужские фамилии.
А что, Эгвейн в списке нету? Она засекречена? :-X
Ну, хоть саидар и саидин все, думаю, читают правильно ;)
зы. а мне "Алвиарин" и "Лиандрин" совершенно нормально. Лиане/Лиандрин - прямая аналогия. Наверняка окончание что-то значило на Древнем Наречии [если бы оно существовало... хотя бы в воображении РД].
зы2. кто ваще такая "Райагел"? Звучит как Таргариенский дракончик, проникший в КВ ::)
Цитата: Селин от 13 октября 2010, 13:29Райагел
Это ж Те, Кто Возвращаются Домой :))) Хайлине (Предвестники) пришло с Райагел, а затем приперлись Коринне (Возвращение).
Тоже посчитал.
полное совпадение только 78 из 240 (т.е. треть) и то там местами односложные слова, которые в принципе прочитать неправильно нельзя
Спойлер
Алдиб
ал Элисанде
Алтара
Рэнд ал'Тор
Тэм ал'Тор
Эгвейн ал'Вир
Амалиса
Анайя
ангриал
Ата'ан Миэр
Авендесора
Авиенда
Перрин Айбара
Бэйр
Бартанес
Бел Тайн
Гарет Брин
Букама
Кэймлин
Карай ан Калдазар
Каутон Мэтрим
Дай Шан
дамани
до миэр аврон
Падан Фэйн
Рог Валир
Хьурин
Карил
Ламгвин Дорн
Лиане Шариф
Лиан
Лини
Харал Лухан
Малкир
Масима
машиара
Мелэйн
Том Меррилин
Майрел Беренгари
леди Нисура
Огер
Ордис
Рафела Синдал
Раган
Рашима Керенмоса
Рендра
Ринна
Райагел
саидар
саидин
Салдэйя
са'сара
Сиана
Шончан - явно на китайский манер, потому и читаю разделяя.
Шондар
Селин
Севанна
Сита
Шайи'тан
Шайнар
стеддинг
Степин
сул'дам
сурса
Тай'шар
Тарна Фир
Тир
Такан'дар
Тигрэйн
Ториан
Тсутама Рас
Туата'ан
Еще 14 условно правильно, т.к. русское написание отличается от транскрипции
Спойлер
Зарин (нервно-паралитический газ :) ) Башир - Заринэ
Канлум - Канлуум
Идит - Эдит (помоему)
Элз Гринвел - Эльз иногда писали как Эльзе
Фаил - Фэйли не раз обсуждалось (не думаю что кто-то читает с ударением на И)
Гитара Моросо - Гейтара
Логейн - Логайн
Мэйен - Майен
Месана - Месаана
Мордет - просто без средне-нерусских звуков
Роуарк - Руарк (с ударением на А)
Сорилиа - Сорилея
Тамра Оспенья - Оспения
траллок - Троллок
Еще правда довольно много имен в которых я читаю правильно только имя, или фамилию.
Ну и с Тракандами отдельная абассака (лишний довод о том что некоторые ударения делались наобум).
В принципе, какие-то имена я вполне могу прочитать так как в транскрипции (хотя врятли запомню), но большинство из остальных вызывают у меня стойкое отторжение.
Прочитала часть справочника. Поплакала и бросила. У меня мозг взрывается от многих "правильных" слов... Нафик-нафик такое знать. Спокойней читать, как читала )))
Да, Найнив меня тоже слегка подубила...
Цитата: Iehbr от 13 октября 2010, 20:17Да, Найнив меня тоже слегка подубила...
и Ланфир с мурдраалом ;D
Цитата: Iehbr от 13 октября 2010, 19:17
Да, Найнив меня тоже слегка подубила...
Цитата: Madina от 13 октября 2010, 19:28
и Ланфир с мурдраалом ;D
кОшмар :) (в каком-то сериале слышал)
Не только в этой но и в других книгах (особенно Фентези) где имена "вымышленные" даже если русский писатель некоторые имена читаешь не так как они написаны, по крайней мере у меня так было
Хуже всего когда начинаешь с другом,брюзжа слюной,спорить над произношением.Мы так долго спорили как правильно произносить Мазрим Таим
Хм..напишу только те, в прочтении которых с вами не соглашусь..
Галад
Гарет Брин, в принципе вариан Гарет тоже можно
Кадсуане
Лиане
Гаул
Равин
Дарлин
Заринэ
Налесин
Олвер
Талманес
Конгар
Лухан
Шайдо
Троллок
Байрлон
Кайриэн
Танчико
Алатара
Цитата: Night Sklea от 23 февраля 2011, 19:45Галад
Кадсуане
Лиане
Гаул
Равин
Дарлин
Налесин
Олвер
Талманес
Конгар
Лухан
ШайдоБайрлон
Кайриэн
в этих случаях я тоже читала так, а в остальных..
Появился повод оживить тему.
Девушка-обзорщица с ютубчика читает имя Перрин через э: Пэррин. Я читаю через е.
Помнится, читала я эту тему, была уверена, что отписывалась, но нет, так что внесу и я свои пять копеек в эту сокровищницу здравого смысла :D
За основу возьму первый пост, напишу только те имена и названия, которые не совпадают с ним. Итак, поехали
1. Имена
1.1. Имена и некоторые фамилии
Двуреченцы
Марин
Харал
Элсбет
Андорцы
Гавин
Галад
Айз Седай
Кадсуане Меледрин
Лиане Шариф
Айильцы
Гаул
Тёмный и Отрёкшиеся
Синдани
Белоплащники
Джефрам Борнхальд
Прочие
Дарлин
Налесин
Талманес
Изендре
1.2. Фамилии
Двуреченцы
Конгар
2. Народы и расы
Троллок
3. Географические названия
3.1. Города и деревни
Байрлон
Танчико
3.2. Страны
Алтара
3.3. Прочие
р. Тарен
4. Термины и понятия
дамани
ракен
Цитата: Daini от 12 апреля 2020, 20:53
Помнится, читала я эту тему, была уверена, что отписывалась, но нет, так что внесу и я свои пять копеек в эту сокровищницу здравого смысла :D
За основу возьму первый пост, напишу только те имена и названия, которые не совпадают с ним. Итак, поехали
1. Имена
1.1. Имена и некоторые фамилии
Двуреченцы
Марин
Харал
Элсбет
Андорцы
Гавин
Галад
Айз Седай
Кадсуане Меледрин
Лиане Шариф
Айильцы
Гаул
Тёмный и Отрёкшиеся
Синдани
Белоплащники
Джефрам Борнхальд
Прочие
Дарлин
Налесин
Талманес
Изендре
1.2. Фамилии
Двуреченцы
Конгар
2. Народы и расы
Троллок
3. Географические названия
3.1. Города и деревни
Байрлон
Танчико
3.2. Страны
Алтара
3.3. Прочие
р. Тарен
4. Термины и понятия
дамани
ракен
Почти все читаю по другому. И Перрин через э :)
Цитата: Влaдимир от 19 марта 2008, 15:35
Перрин
Я сначала так же читала, потом поняла, что Перрин
Цитата: Vendel от 13 апреля 2020, 11:04Я сначала так же читала, потом поняла, что Перрин
интересно, как на людей такие откровения снисходят? :D
Цитата: Daini от 13 апреля 2020, 14:57
интересно, как на людей такие откровения снисходят? :D
Ну как, откровения - это мне одна подруга сказала, а я поверила... Теперь так читаю :D
Цитата: Vendel от 13 апреля 2020, 21:52это мне одна подруга сказала, а я поверила
ты слишком доверчивая :D
Цитата: Daini от 14 апреля 2020, 07:08
ты слишком доверчивая :D
Бывает) Теперь по этой же причине читаю не Шайдо, а Шайдо ;)
Цитата: Денис II от 12 апреля 2020, 22:16Девушка-обзорщица с ютубчика читает имя Перрин через э: Пэррин. Я читаю через е.
Я через Э.
Кстати, посмотрел свой ответ в этой теме и понял, что некоторые ударения с тех пор сместились. Например, первая фамилия Элайды (или что там в Муранди после "до" стоит).
Как вы читаете имя Комар?
Я читаю Кома́р. Почти как насекомое. Почти, да не совсем: при склонении ударение не смещается: Кома́ра, Кома́ру, Кома́ром.