Цитадель Детей Света

Главная категория => Перевод Game of Thrones студией AlexFilm => Тема начата: mary от 22 Апреля 2011, 00:55:04



Название: Сезон 1 - обсуждение озвучивания AlexFilm
Отправлено: mary от 22 Апреля 2011, 00:55:04
Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
(http://westeros.ru/wp-content/uploads/episode1_ned-viserys.jpg)

На сайте Новафильм (http://novafilm.tv/torrent/11752.html)
На Рутрекер (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3516027)
На Рутрекер (720p (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3539887))

Перевод: Dara, opel
Монтаж и сведение звука: Алексей Шмелёв
Роли озвучивали:
•Дарья Бобылёва
•Евгения Тихонова
•Пётр Иващенко (Гланц)
•Александр Воронов
•Александр Дасевич
•Алексей Шмелёв


Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: игорь от 22 Апреля 2011, 06:20:15
Посмотрю на выходных для сравнения, потому что Камелот в их озвучке очень понравился (к сожалению не сам сериал).


Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: King of the Westeros от 22 Апреля 2011, 14:02:18
Daranova и opel вам большое спасибо за перевод, а команде Alexfilm за озвучку
Обязательно посмотрю. Судя по коментам на рутрекере, голоса подобраны лучше чем у Лоста. Вообщем если понравится то со 2 серии начну смотреть только от Alexfilm.
А за перевод можно не беспокоиться, сами помогали  :)



Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: King of the Westeros от 22 Апреля 2011, 14:07:24
mary замени пожалуйста ссылку на 720 на Рутрекере. Ту раздачу прикрыли, вот на эту: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3539887


Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: mary от 22 Апреля 2011, 19:21:20
mary замени пожалуйста ссылку на 720 на Рутрекере. Ту раздачу прикрыли, вот на эту: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3539887
Спасибо, заменила.


Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: Daranova от 22 Апреля 2011, 19:39:56
ну, первый блин комом ))) будем стараться дальше, голоса, кстати, будут добавляться по мере появления новых персонажей


Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: mary от 23 Апреля 2011, 09:46:49
Посмотрели! Очень хорошо озвучены Нед и Роберт, Кейтилин и Джон. Джейме стоит сделать немного ироничней, а Дени мягче. К Тириону привыкаю, хотя сначала не могла понять, нравится или нет. В любом случае очень своеобразный, запоминающийся голос - а это отлично подходит персонажу. В целом очень понравилось, даже не ожидала - не слишком люблю смотреть в озвучке. Хотя один бесспорный плюс у озвучки есть - неискушённым ПЛиО много легче разобраться кто есть кто именно так, а не с субтитрами (по крайней мере моим неискушённым ;) ).

А, и ещё - субтитры к фразам на дотракийском очень кстати. И такой вопрос, дотракийскую речь в дальнейшем(когда её будет больше, чем отдельные фразы) будете озвучивать или титрами? Насколько понимаю, убрать английские титры нельзя будет, а значит либо озвучивать перевод, перечеркнув дотракийскую речь, либо добавить ещё строку титров? Пытаюсь вспомнить как обычно переводят иностранную речь, да ничего не вспоминается...


Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: AleksandrVoronov от 23 Апреля 2011, 12:18:53
Мариша постараемся также русскими титрами писать!!!


Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: Zakm от 23 Апреля 2011, 14:16:09
Мариша постараемся также русскими титрами писать!!!
Правильное решение! :)


Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: mary от 23 Апреля 2011, 21:57:17
Мариша постараемся также русскими титрами писать!!!
Очень хорошо :) А то пропадёт даром вся работа милейшего создателя дотракийского языка.


Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: игорь от 24 Апреля 2011, 08:43:36
Посмотрел. Отлично, черт возьми! Жестчем чем LostFilm. Но смотреть буду пока лостовский ,потому что быстрее выходит и тоже нелох, НО в фильмотеку оставлю именно с озвучкой AlexFilm, однозначно!


Название: Re: Серия 101: Зима близко (Winter is Coming)
Отправлено: opel от 24 Апреля 2011, 20:49:50
Посмотрел. Отлично, черт возьми! Жестчем чем LostFilm. Но смотреть буду пока лостовский ,потому что быстрее выходит и тоже нелох, НО в фильмотеку оставлю именно с озвучкой AlexFilm, однозначно!
В будущем такого отставания по времени от Лосьфильма не должно быть. Только если случится что-то непредвиденное


Название: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 28 Апреля 2011, 09:11:06
Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
(http://westeros.ru/wp-content/uploads/episode2_tyrion-sansa.jpg)
На сайте Новафильм (http://novafilm.tv/torrent/11789.html)
На Рутрекер (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3516027)
На Рутрекер (720p (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3539887))

Перевод: Dara, opel
Монтаж и сведение звука: Alucard  
Роли озвучивали:
•Дарья Бобылёва
•Евгения Тихонова
•Пётр Иващенко (Гланц)
•Александр Воронов
•Александр Дасевич
•Алексей Шмелёв
•Константин Погодаев



Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 28 Апреля 2011, 09:57:41
К сожалению в связи с переездами форума последние сообщения пропали без вести, так что милости просим повторится :)

Начну - первым делом честь и хвала AlexFilm за скорость и за отличную озвучку!

Озвучивание:
Роберт хорош, очень хорош. Признаться, я совсем не разбираюсь в актёрах озвучек (сериалы смотрю в основном с титрами по тв), так что меня не смущают никакие ассоциации с предыдущими ролями актёров. Мне очень нравится как игра Марка Адди, так и его русский голос :)
Нед и Джон - абсолютно точное попадание в образ, русский голос Джона даже лучше оригинала (а может просто потому, что мне Кит не очень...)
Тирион - всё, привыкла и полюбила.
Дени - не знаю, что-то не вяжется. То-ли интонации не совсем переданы, то-ли голос слишком взрослый для неё.
Санса - чудесно озвучена, Арья - порой писклявит там, где в оригинале этого нет и не должно быть (конец сцены с Джоном).
Серсея - нехватает сволочности, игры голосом, Кейтилин - отлично, твёрдый и уверенный голос, и истерика хорошо передана.
Джейме - слишком ровный и спокойный, недостаточно передаёт сарказма интонацией (сцена с Джоном).
Ирри и Чхику (служанки Дени) - не уверенна, но помоему они в озвучке без акцента говорят?

Перевод:
"Stick them with the pointy end" - мне всё-же кажется, что лучше "колоть", а не "бить". Ведь иголкой можно уколoтся, а не ударится.
"It is known" - порадовал книжный канон, "Это известно". Такие узнаваемые фразы очень приятно слышать в привычном переводе.

Вроде всё, может ещё потом вспомню :) Опять таки, в целом я осталась очень довольна, и судя по реакции мужа (не ПЛиОмана), озвученному варианту удалось передать характер всех персонажей, а это имхо и есть главная функция локализации.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Бастет от 28 Апреля 2011, 14:46:46
А можно немного уменьшить звук оригинальной дорожки в диалогах? Кажется, из-за этого плохо воспринимается интонация русских актеров озвучки


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Эоэлла от 28 Апреля 2011, 15:35:41
Хмм. А мне вот нравится слышать интонации актеров озвучки именно вкупе с интонациями актеров сериала в качестве фона. Вместе получается идеальный результат, куда как лучше, чем во многих полностью продублированных фильмах, а оригинал и сейчас не очень-то слышно, перевод он не забивает.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 28 Апреля 2011, 19:39:04
мне пока что категорически не нравится Арья, но мы работаем в этом направлении )))


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 28 Апреля 2011, 19:41:06
по поводу оригинальной дорожки: мы поменяли звукорежиссера, теперь со второй серии громкость дороги нормальная, громко слишком было только в первой серии


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Эоэлла от 28 Апреля 2011, 20:22:04
А Дейенерис? Вам всем нравится? Мне кажется, с ней, в самом деле, что-то не то. Хотя голос, вроде бы даже имеет достаточно много общего с оригиналом, насколько я могла прислушаться по первой серии уже в озвучке. Но что-то не то... Интонации? Мне очень понравились ваши перевод и озвучка, практически все изумительно органично, но вот к Дейенерис сразу начала прислушиваться именно потому, что слух режет, и, выходит, это не только мое мнение.

P.S.: Персональное спасибо за Кейтилин. Просмотрела сначала серию в переводе Лоста, даже не ожидала, что меня, по-факту, так расстроит эта актриса в этой роли хоть я этот персонаж терпеть не могу, и мне бы должно быть все равно. Как ни странно, именно озвучка АлексФилм помогла с ней смириться.  ??? Идеальный голос для Кейтилин. :)


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 28 Апреля 2011, 20:37:42
Дейенерис сам персонаж пока уж совсем никакой, если честно... там и актриса приторможенная, так что мне кажется русский вариант вполне ложиться ) по крайней мере нет такого ужаса, как с Арьей.

А не кажется, что Кейтилин все же должна быть немного мягче? я что-то сомневаюсь
а почему ты ее терперь не можешь?


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 28 Апреля 2011, 20:51:30
А Дейенерис? Вам всем нравится? Мне кажется, с ней, в самом деле, что-то не то. .. Но что-то не то... Интонации?
Ой, забыла написать о Дени, хотя собиралась (перечитала свой пост в недоразумении :) ). Может писала в прошлый раз, и пост стёрся с остальными. Мне тоже что-то не нравится в её озвучке, сначала я подумала, что голос слишком взрослый для неё, но наверное дело действительно в интонациях.

Дейенерис сам персонаж пока уж совсем никакой, если честно... там и актриса приторможенная, так что мне кажется русский вариант вполне ложиться ) по крайней мере нет такого ужаса, как с Арьей.
Да, Арья не очень конечно получилась пока что. А Дени - персонаж такой, ещё разгонится :)


А не кажется, что Кейтилин все же должна быть немного мягче? я что-то сомневаюсь
а почему ты ее терперь не можешь?
Мне такой строгий голос для Кейтилин нравится, и я её тоже не переношу на дух. Почему -из-за тех сцен, которые довольно таки изменили в сериале, когда она всем сердцем за то, что бы сплавить Джона в Ночной дозор и когда она ему говорит "это должен был быть ты". Короче говоря, из-за того, какая она жуткая мачеха (в эмоциональном плане, благо кормить Джона не запрещала - это так, предвидя возможную вспышку негодования ;) ).


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 28 Апреля 2011, 20:56:47
хм, странно, почему все так Кэт не переносят, мне она скорее нравится, она очень сильная, хоть и слишком, конечно, холодная, как для не северянки.

кстати, историю про ребенка Серсеи тоже изменили, как я понимаю. В книге она аборт сделала, никаких черноволосых чуд небыло... интересно, в сериале она его отравила или действительно заболел случайно


для меня Арья в озвучке это просто АД. я сильно ругаюсь, посмотрим, что можно будет сделать


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 28 Апреля 2011, 21:01:29
для меня Арья в озвучке это просто АД. я сильно ругаюсь, посмотрим, что можно будет сделать
Не, я бы так строго не выразилась :) Опять таки, сужу по моему незамутнённому ПЛиО зрителю - говорит, что Арья самая классная. А значит по крайней мере не испоганили впечатление.

p.s. Скажите актрисе не пищать ;)


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Эоэлла от 28 Апреля 2011, 21:05:29
А не кажется, что Кейтилин все же должна быть немного мягче? я что-то сомневаюсь
Голос в Лосте, если мне не изменяет память, мягче, и тоже очень неплох. Но мне кажется, он больше пошел бы Кет, которую играла бы Эль - более молодой, более женственной, более улыбчивой. Что же до Фэйрли, я с самого начала была в шоке, когда услышала, кто будет играть Кейтилин, но постепенно заставила себя смириться. Однако в фильме все оказалось хуже, чем я ожидала. В Фэйрли-Кет нет... ну, не знаю... даже воспоминаний о весне, если вы понимаете, что я имею ввиду. Но она держится с достоинством, она хозяйка Винтерфелла, она заботливая мать. Высокий и мягкий голос ей всяко не пойдет, хотя, конечно. он должен иметь способность быть нежным, а в разговоре с Недом это было. Итак, в голосе, который ее дублирует я услышала властность, некоторую иронию - в одних местах, и материнскую заботу - в других. Живой голос, и красивый. Я выше честно сказала, что мне полегчало именно из-за того, как он, по моему мнению, ей подошел.
а почему ты ее терперь не можешь?
Она вообще далеко не самая любимая героиня ПЛиО. Вмешивалась, куда не надо, и... скажем так, не всегда все выходило наилучшим образом для ее близких. Лично я ее больше всего не люблю, за то, что позволила своей ревности к мужу отразиться на отношении к его сыну.
Дейенерис сам персонаж пока уж совсем никакой, если честно... там и актриса приторможенная, так что мне кажется русский вариант вполне ложиться ) по крайней мере нет такого ужаса, как с Арьей.
Но Дени - один из главных персонажей, даже если пока ее роль для зрителей неясна. Конец сезона должен стать чем-то вроде взрыва. Хотелось бы слышать ее более живой и натуральной уже сейчас.
Причем, хотя актрисой я не особенно была довольна, играет она свою пока еще не развитую роль отлично, все это вспомнится не раз. Сейчас она - пусть даже ей шестнадцать, а не тринадцать - что-то вроде маленькой испуганной девочки. В ее голосе же непонятно что, скорее, ничего.

Кстати, правда, если Арья не будет пищать, то пока что она очень даже неплоха. :) "Где Бес?" :D


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 28 Апреля 2011, 21:10:37
p.s. Скажите актрисе не пищать

сказали уже )) посмотрим, как послушается )

ну, я вот честно Арью не могу слушать, меня БЕСИТ ее озвучка и злит


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 28 Апреля 2011, 21:14:34
Она вообще далеко не самая любимая героиня ПЛиО.

мне вообще нравятся только Арья и Тирион )))) и может быть Пёс


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Эоэлла от 28 Апреля 2011, 21:17:06
мне вообще нравятся только Арья и Тирион )))) и может быть Пёс
И Кейтилин?! :D

Мне нравятся многие, Дени, кстати, не на первом месте. Но она Дени. Нельзя ее игнорировать.



Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 28 Апреля 2011, 21:46:46
И Кейтилин?!

мне она не противна, как Санса, например, но любви к этому персонажу я не испытываю

Дэйенерис мне не нравится, она вроде не злая, но она не хороший человек


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 28 Апреля 2011, 21:47:20
а почему тут кроме нас никого нет? )) где обсуждения и драки? )


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 28 Апреля 2011, 21:51:55
Причем, хотя актрисой я не особенно была довольна, играет она свою пока еще не развитую роль отлично, все это вспомнится не раз.
ага, и меня Эмилия приятно удивляет. Видно ведь по глазам, что она думает о Визерисе и его драконьей горячке.

"Где Бес?" :D
;D

А у меня Дени с Джоном уступают только Тириону, отдельно и иначе люблю Арью и совсем иначе Джейме...

Дэйенерис мне не нравится, она вроде не злая, но она не хороший человек
Почему нехороший ???

а почему тут кроме нас никого нет? )) где обсуждения и драки? )
Подтянутся ещё :)


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 28 Апреля 2011, 21:58:51
Почему нехороший

не знаю, так чувствую )


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Эоэлла от 28 Апреля 2011, 22:01:07
Дэйенерис мне не нравится, она вроде не злая, но она не хороший человек
не знаю, так чувствую )
Она просто не человек, а Дракон! Вот, что ты чувствуешь и что не позволяет сделать о ней однозначный вывод! ;)
мне она не противна, как Санса, например, но любви к этому персонажу я не испытываю
Сансу не могла терпеть после первой книги, к четвертой остыла.
а почему тут кроме нас никого нет? )) где обсуждения и драки? )
Они просто привыкли, что форум недоступен, еще появятся. :)


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 28 Апреля 2011, 22:05:51
Ответила здесь (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,10304.msg483665.html#msg483665).


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Zakm от 28 Апреля 2011, 23:26:07
А меня озвучка второй серии абсолютно устроила.
Вот только опять "Ваша Светлость" вылезла... ??? :(


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Эоэлла от 28 Апреля 2011, 23:29:42
Вот только опять "Ваша Светлость" вылезла...
Кстати да! Никак не пойму, что это. Англоязычную версию не слушала. Вроде, там тоже не "Ё мэджести", но, даже если так, светлость - это не то.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 29 Апреля 2011, 00:00:02
ээээ, будет убивать Светлость ) просто я две серии эти редактировала только, на светлость не обратила внимания )


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 29 Апреля 2011, 00:25:29
на светлость не обратила внимания
И я её не заметила, и ушам не помешало :)


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 29 Апреля 2011, 00:28:41
а вот еще вопрос, Джорах ок озвучен? это только  я придираюсь?


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 29 Апреля 2011, 00:30:05
Не запомнился, значит по крайней мере не плохо.

А, вот ещё что - ВИнтерфелл? Не то, что бы плохо звучит, просто неожиданно.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 29 Апреля 2011, 01:03:19
эээээ, ага, нада было ВинтерфЭлл? я его чо-то даже в шпаргалке не смотрела... как-то оно само так на И ударилось у меня )


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Lady Sansa от 29 Апреля 2011, 01:14:50
а почему тут кроме нас никого нет? )) где обсуждения и драки? )
Потому что любимые-нелюбимые персонажи в других темах обсуждаются ;)
Например,здесь (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,167.0.html) :)
И вообще, в этом разделе (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/board,62.0.html) (есть и тема Кейт, и Дени, и Арьи, и несколько тем Тириона).


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 29 Апреля 2011, 08:25:19
эээээ, ага, нада было ВинтерфЭлл? я его чо-то даже в шпаргалке не смотрела... как-то оно само так на И ударилось у меня )
Мне привычней ВинтерфЭлл (и в шпаргалке было ::), вопрос был только ВинтерфЭлл или ВинтерфЕлл), но ВИнтерфелл хорошо звучит, не жалуюсь.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Zakm от 29 Апреля 2011, 09:37:51
Мне привычней ВинтерфЭлл (и в шпаргалке было ::), вопрос был только ВинтерфЭлл или ВинтерфЕлл), но ВИнтерфелл хорошо звучит, не жалуюсь.
В этом названии всегда будет двойное ударение. Этого не избежать. Просто можно немного педалировать одно или другое. По большому счету, почти без разницы. Слух не режет.

а вот еще вопрос, Джорах ок озвучен? это только  я придираюсь?
Мне представлялось, что у него должен быть голос погрубее.
Но и так нормально. Пока что.
Послушаем и посмотрим что будет когда он будет занимать побольше экранного времени.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Эоэлла от 29 Апреля 2011, 12:36:05
на светлость не обратила внимания )
И я её не заметила, и ушам не помешало
А у меня сразу в голове мысль мелькнула: герцог! :o И наступило временное торможение мышления, пока я пыталась сообразить: может, к королю в мире Вестероса таки принято обращаться "Светлость"? Ладно будь он графом или герцогом - большинство не вспомнит, как кого где именовать, и заморачиваться не будет, но к "Его величеству" все привыкли.
а вот еще вопрос, Джорах ок озвучен? это только  я придираюсь?
А мне нравится как озвучен Джорах, ему подходит, с трудом попыталась вспомнить, что там могло быть не так.
эээээ, ага, нада было ВинтерфЭлл? я его чо-то даже в шпаргалке не смотрела... как-то оно само так на И ударилось у меня )
Согласна с тем, что ударение вроде бы как двойное: ВИнтерфЭлл. ВИнтерфэлл, правда, тоже нормально звучит. Ну, может на будущее немножко, все же, оттянуть ударение и на второй слог.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 29 Апреля 2011, 16:20:55
Ну, может на будущее немножко, все же, оттянуть ударение и на второй слог.

ВинтЕрфэлл?


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Эоэлла от 29 Апреля 2011, 16:48:27
ВинтЕрфэлл?
Извиняюсь. :) Имела ввиду - на вторую составляющую, т.е., на третий слог. :) ВИнтерфЭлл.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Эоэлла от 29 Апреля 2011, 18:54:56
Переслушала Арью. Да, правда местами жутко пищит, и вообще, не очень. Джорах хорош.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: King of the Westeros от 30 Апреля 2011, 13:39:31
Наконец посмотрел серию. Все времени не было. Хочу сказать, что озвучка на уровне. Мне понравилась, за исключением Арьи. Когда она участвовала в диалогах, приходилось переключать звук.дорожку на Лостовскую. Так и не смог привыкнуть к этому писклявому голосу. Не в обиду тому кто озвучивал, но правда не смог.
Нед и Роберт оба  великолепно озвучены. Особенно лорд Винтерфэлла.
Тирион одним словом шикарно. Настолько точно подобран голос, что мне кажется на рус он звучит гораздо лучше чем в оригинале, не говоря уже о другой рус озвучке.
И насколько я понял его озвучил Гланц, да? Сори если ошибся
Джон и Робб нет никаких претензий. Голос Джона тоже очень понравился
Кет - не знаю, вот здесь мне не очень понравилось если честно.
Дейнерис- поначалу немного резало ухо, но потом привык.
Для многоголосой озвучке ставлю твердую 9 из 10. Исправить голос арьи и будет все 10.
Dara и opel надеюсь на такую же оперативность что и со 2 серией :)
Вообщем жду 3 серию от алекса.



Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: игорь от 30 Апреля 2011, 13:47:08
Озвучка понравилась ,как и в предыдущей, "ваша светлость" напрягало чуть чуть, но не страшно в принципе, а вот сама серия немного разочаровала - показалась нудноватой и волки сильно разочаровали ,какие то убогонькие :( не лютоволки из Саги пришли на ум ,а скорее Мухтар :'(


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 30 Апреля 2011, 15:58:49
не лютоволки из Саги пришли на ум ,а скорее Мухтар

ну они же еще щенки )) это раз, а во-вторых, чтобы сделать волков как в книге, там нужна уже комп.графика, мне кажется )))

Так и не смог привыкнуть к этому писклявому голосу. Не в обиду тому кто озвучивал, но правда не смог.

да, я очень-очень понимаю, я сама в глубокой печале от Арьи и перематываю ее, потому что не могу слушать ))) Но мы учли этот момент и, надеюсь, в 3 серии все будет ок ) попробовали 3 варианта интонаций )
Тирион это Гланц, да )

в целом мое мнение совпадает с Вашим )) но, судя по отзывам, голоса это так индивидуально, кому-то даже Арья нравилась ))
меня еще смущает озвучка Джейме и Джораха, кстати


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 30 Апреля 2011, 20:09:40
...волки сильно разочаровали ,какие то убогонькие :( не лютоволки из Саги пришли на ум ,а скорее Мухтар :'(
Ответила тут (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,10304.msg484244.html#msg484244).


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 30 Апреля 2011, 23:56:59
Ответила тут.

Тема или раздел, которую Вы ищете, отсутствует или недоступна для входа.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 01 Мая 2011, 09:43:07
Тема или раздел, которую Вы ищете, отсутствует или недоступна для входа.
А меня без проблем пустил ???


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 01 Мая 2011, 11:12:46
А меня без проблем пустил

возможно, у меня нет доступа туда


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 01 Мая 2011, 11:39:57
возможно, у меня нет доступа туда
Да нет, это открытый раздел обсуждения сериала...сюда  (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/board,105.0.html) ты можешь зайти?
____
Всё уладили.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 01 Мая 2011, 12:20:28
..сюда ты можешь зайти?
могу )


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: dvnd от 01 Мая 2011, 17:42:15
Одному мне режет ухо "ваша светлость" вместо "Ваше величество"?
Я понимаю, что там "Your Grace", но кроме буквального перевода есть же и нормы русского языка!


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 01 Мая 2011, 18:01:55
Одному мне режет ухо "ваша светлость" вместо "Ваше величество"?
Я понимаю, что там "Your Grace", но кроме буквального перевода есть же и нормы русского языка!

мы уже поняли, исправимся ))))


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: mary от 01 Мая 2011, 18:11:28
Одному мне режет ухо "ваша светлость" вместо "Ваше величество"?

Не одному :)

Вот только опять "Ваша Светлость" вылезла... ??? :(
Кстати да! Никак не пойму, что это. Англоязычную версию не слушала. Вроде, там тоже не "Ё мэджести", но, даже если так, светлость - это не то.
Озвучка понравилась ,как и в предыдущей, "ваша светлость" напрягало чуть чуть, но не страшно в принципе...


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Селин от 01 Мая 2011, 19:31:06
"Your Grace" везде.
=Ваша светлость/ваша милость. Но как в офиц.рус.переводе, я не помню. Могли свольничать с "величеством", т.к. от "светлости" на ум лезут одни герцоги.


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Daranova от 01 Мая 2011, 20:27:13
вообще-то герцоги это "Ваше сиятельство"


Название: Re: Серия 102: Королевский Тракт (The Kingsroad)
Отправлено: Эоэлла от 01 Мая 2011, 21:29:26
Но как в офиц.рус.переводе, я не помню
Посмотрела. В официальном русском переводе: "светлейший государь" или просто "светлейший". ИМХО, лучше даже, чем, пусть и более привычное,"ваше величество".
Оффтоп:
вообще-то герцоги это "Ваше сиятельство"
"Ваше сиятельство" - это графы. В Англии, во всяком случае. А вообще, наверное, это где как.


Название: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: mary от 03 Мая 2011, 11:00:11
Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
(http://westeros.ru/wp-content/uploads/episode3_dany-jon1.jpg)

На сайте Новафильм (http://novafilm.tv/torrent/11855.html)
На Рутрекер (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3516027)
На Рутрекер (720p)

Перевод: Dara, opel
Монтаж и сведение звука: Алексей Шмелёв, Николай Вишняков
Роли озвучивали:
•Наталья Грачева
•Евгения Тихонова
•Пётр Иващенко (Гланц)
•Александр Воронов
•Александр Дасевич
•Алексей Шмелёв
•Константин Погодаев


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: mary от 03 Мая 2011, 11:01:52
У меня появился предварительный вопрос - как будете озвучивать Сирио, с акцентом или без? Дядя великолепно колоритный грек, думаю было бы неплохо передать часть этого самого колорита.


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: opel от 03 Мая 2011, 11:31:20
У меня появился предварительный вопрос - как будете озвучивать Сирио, с акцентом или без? Дядя великолепно колоритный грек, думаю было бы неплохо передать часть этого самого колорита.
Я вот даже не знаю) Запись в студии идет уже прямо сейчас, результаты увидим вечером, надеюсь. Переводом колорит передали, посмотрим, получится ли голосом)


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: mary от 03 Мая 2011, 11:37:14
О, ждём :)


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: King of the Westeros от 03 Мая 2011, 14:30:17
opel отличные новости. Ты и Dara оперативно сработали, теперь ждем озвучинаю серию от алексфильма :)


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: AleksandrVoronov от 03 Мая 2011, 17:33:47
Серия в данный момент сводится.Оринтировочно в 21-22 по Москве будет готова и выложена. ;)


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Lady Sansa от 03 Мая 2011, 23:40:55
Ссылка на закачку с Новафильма добавлена в головной пост :)
Спасибо за оперативную работу!


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 04 Мая 2011, 01:47:24
в серии было какое-то адское кол-во слов. 12 часов перевод-редактура-укладка


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Zakm от 04 Мая 2011, 08:27:13
в серии было какое-то адское кол-во слов. 12 часов перевод-редактура-укладка
Мы вас понимаем! :)
Спасибо за хорошую работу.
Скачал, вечером посмотрю.


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: mary от 04 Мая 2011, 08:34:34
Спасибо, вас мы готовы ждать :) Вечером оценим Мизинца, Сирио, Вариса и всех-всех-всех.


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: King of the Westeros от 04 Мая 2011, 14:47:19
А я еще буду ждать пока в HD выйдет серия, так что ближе к выходным только посмотрю


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу. Обсуждение. СПОЙЛЕРЫ ко всей саге.
Отправлено: Zakm от 04 Мая 2011, 22:13:05
Начал смотреть в переводе АлексФильм. Пока посмотрел 10 минут.
"Ваша Светлость" опять наличествует. Один раз сказано ЭйерИс и один раз ЭйЕрис. И наконец "дядя Кевин"! ???
Начинает раздражать...
_____
Мизинец - супер, и голос подобран классно!
Совсем не понравился Варис. Ни внешне, ни голос. Разочарован.


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: mary от 05 Мая 2011, 00:42:35
Вот и я подтянулась :)
У меня стабильно высокая оценка озвучки за исключением нескольких деталей:
Понравилось:
Роберт, Нед, Кейтилин - отлично
Сирио - исключительно отлично, огромное спасибо за прекрасный голос с точной передачей интонаций, тембра и акцента!
Тирион - звучит иначе, чем в первых сериях, не знаю к лучшему это или нет, но в любом случае мне понравилось.
Арья - наконец-то хорошо озвучена, молодцы.
Джорах, Йорен, Бенджен , Старая Нэн, мейстер Эйемон - все второстепенные персонажи прекрасно озвучены.

Не понравилось:
Джейме - не переданы оттенки интонаций, которыми играет Костер-Валдау, как-то не так звучит. И когда он шепчет Серсее на ушко в озвучке звучит не шёпот.
Варис - совсем не то, было бы хорошо в его озвучке как с мейстером Эйемоном, воспроизвести интонации актёра.

Перевод:
И я обратила внимание на ЭйерИса в устах Джейме и ЭйЕриса в устах Роберта (ведь договаривались, что будет ЭйЕрис...)
Нед жалуется септе Мордейн, что дочерей, а не просто детей, растить тяжелее, чем воевать. Придираюсь, но зацепило.

В целом очень хорошо выходит, только бы Джейме оживить немного и всё будет ок :)

p.s. Zakm - разобрала твои посты, то, что об озвучке - перенесла сюда - надеюсь, ты не против?


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 05 Мая 2011, 12:57:38
"Ваша Светлость" опять наличествует. Один раз сказано ЭйерИс и один раз ЭйЕрис. И наконец "дядя Кевин"!

раз начали Светлость, то пусть уже будет светлость. все же Величеств нет ни в оригинале, ни в переводе книжном. Если у нас принято королей называть Величествами, не значит, что это принято в Вестеросе. так что я не понимаю проблемы.

а что с Кевином то?

ЭйЕрис - везде в тексте написано было с ударением на Е, актер прочитал иначе, больше такого не будет.

Нед жалуется септе Мордейн, что дочерей, а не просто детей, растить тяжелее, чем воевать. Придираюсь, но зацепило.
Дочери не влазили по укладке, смысл не изменился, дочери- его дети, придирки такие придирки )))


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 05 Мая 2011, 12:58:33
Вариса мы переозвучили, если вы смотрели не PROPER


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Zakm от 05 Мая 2011, 13:06:41
а что с Кевином то?
С ним неприятность - он КИван.

Вариса мы переозвучили, если вы смотрели не PROPER
Не знаю что смотрел.
Качал на РуТрекере.


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: mary от 05 Мая 2011, 13:09:25
раз начали Светлость, то пусть уже будет светлость. все же Величеств нет ни в оригинале, ни в переводе книжном. Если у нас принято королей называть Величествами, не значит, что это принято в Вестеросе. так что я не понимаю проблемы.
Мне не мешает светлость, нормально звучит в контексте.
а что с Кевином то?
Кроме того, что он Киван, а не Кевин, всё хорошо)) (Петира ведь Питером не называем)
ЭйЕрис - везде в тексте написано было с ударением на Е, актер прочитал иначе, больше такого не будет.
Надеюсь, просто за актёра страшно, мы ведь его выследим и научим правильному произношению :angel:
Дочери не влазили по укладке, смысл не изменился, дочери- его дети, придирки такие придирки )))
Ну я же сама сразу созналась в придирчестве :)
Вариса мы переозвучили, если вы смотрели не PROPER
Мы смотрели самый первый выложенный вариант :(


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: AleksandrVoronov от 05 Мая 2011, 13:24:06
Не убивайте меня))))Я тоже в устах Неда ляпнул ЭйерИс.Больше не буду друзья. :-X


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Zakm от 05 Мая 2011, 14:19:15
Не убивайте меня))))Я тоже в устах Неда ляпнул ЭйерИс.Больше не буду друзья. :-X
Смотрите!
В последний раз прощаем! :P ::)


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 05 Мая 2011, 15:33:36
роме того, что он Киван, а не Кевин, всё хорошо)) (Петира ведь Питером не называем)


ыыыы )) это я глюканула. ужас. я еще удивилась, чо за Кевин ))) ужас
в мозгу просто автоматически сработало на имя известное  ((((( аааа
я очень поздно закончила серию переводить, не успела отправить тебе на проверку (((



Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 05 Мая 2011, 15:35:12
Мы смотрели самый первый выложенный вариант Грустный

и вас не резануло Пес через "е" в устах Сансы и Арьи? )) мы переозвучили потом на Пёс и выложили proper



Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: mary от 05 Мая 2011, 15:44:18
ыыыы )) это я глюканула. ужас...я очень поздно закончила серию переводить, не успела отправить тебе на проверку (((
Ничего, в следующий раз выловлю всех блох:)

и вас не резануло Пес через "е" в устах Сансы и Арьи? )) мы переозвучили потом на Пёс и выложили proper
Неа, прослушали наверное.
Кстати поступила просьба оставлять "ранее в сериале..." в самом начале, некоторые подзабывают с недели на неделю что там было (странные люди, не живут новостями об Игре  :crazy2:)
Так сейчас где качать самую самую версию?


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 05 Мая 2011, 16:14:31
ээээ, я не знаю, на новафильм все правильные серии, что на рутрекере -я без понятия, наверно уже тоже ))

да, мы будем делать "в предыдущих сериях" ) хотя я сама не люблю этого, если честно


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: mary от 05 Мая 2011, 17:54:15
ээээ, я не знаю, на новафильм все правильные серии, что на рутрекере -я без понятия, наверно уже тоже ))
На новафильм я с рейтингом никак не разберусь, не могу оттуда брать. Попробую заново скачать с рутрекера.

хотя я сама не люблю этого, если честно
Я тоже. Но мои просили, а у меня прямая линия к создателюям ::)


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Эоэлла от 05 Мая 2011, 18:20:05
На новафильм я с рейтингом никак не разберусь, не могу оттуда брать.
Аналогично. Попробую то же, хотя и предыдущую версию с рутрекера только вчера скачала и посмотрю не раньше завтра.
А вот насчет продолжения "Его Светлости" только оттого, что так было изначально, реально жаль((((((((((((


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 05 Мая 2011, 21:11:51
ну не говорят в оригинале- ваше Величество )) что я могу сделать


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 05 Мая 2011, 21:12:25
напишите мне в ЛС ники на нове, я посмотрю что там не то


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: dvnd от 05 Мая 2011, 22:08:54
Разъясните, плиз - релиз на NovaFilm (http://novafilm.tv/torrent/11858.html) и Рутрэкере (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3539887) это один и тот же релиз?
Как они соотносятся и что там за игры с громкостью звука?


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Йеннифер от 05 Мая 2011, 22:18:31
Кстати поступила просьба оставлять "ранее в сериале..." в самом начале, некоторые подзабывают с недели на неделю что там было
Может я туплю и не поняла о чем речь, но я смотрела 2-ю и 3-ю серии с озвучкой и там сначала серии было краткое описание предыдущей.  ???


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 06 Мая 2011, 01:13:52
Может я туплю и не поняла о чем речь, но я смотрела 2-ю и 3-ю серии с озвучкой и там сначала серии было краткое описание предыдущей.

во второй серии было, в 3- нет )) возможно, вы смотрели в озвучне лостфильма


Как они соотносятся и что там за игры с громкостью звука?

это один и то же релиз, со звуком не знаю, у нас все ок, но как обычно разным личностям то одно громко, то другое, поэтому релизеры что-то выдумывают, я не имею отношения к раздаче на рутрекере, так что не могу ответить зачем и почему тот, кто выкладывает, делает оригинальную дорогу тише.
я в нашем родном релизе никаких проблем со звуком не слышу. были в первой серии, но мы разобрались с проблемой


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Йеннифер от 06 Мая 2011, 01:23:18
во второй серии было, в 3- нет )) возможно, вы смотрели в озвучне лостфильма
Нет в вашей, просто на инглише онлайн не нашла, а скачивать поленилась. ::) И правда, сейчас специально полезла посмотреть, в третьей нету.


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Эоэлла от 06 Мая 2011, 13:41:59
ну не говорят в оригинале- ваше Величество )) что я могу сделать
Заранее прошу прощения, но позанудствую в последний раз, больше не буду :), ваше право решать, да и поезд стремительно уходит. Тем более, сам Мартин, насколько я понимаю (оригинала не видела), везде использовал Your Grace, но я не знаю, как он сам это воспринимает, сужу исключительно как русскоязычный читатель и зритель. Но вы ведь для русскоязычного населения и озвучиваете, кто смотрит на английском, у тех вопросов не возникнет.
Цитировать
Grace ~ милость, светлость (форма обращения к герцогу, герцогине, архиепископу); Your Grace Ваша светлость;
Мир Вестероса не слишком отличается от нашего, тем более необычным на этом обычном фоне воспринимается наличие магии и ее следов в Вестеросе, но в быту мы не видим существенных отличий. Конечно, они есть, и вполне логично предположить, что задуманы и совершенно нормальны отличия в мелочах, как то именование короля, но мне, например, было бы проще принять эти мелочи, если бы я смотрела какое-нибудь нарочито навороченное в плане отличия от того, что нам привычно, фэнтэзи, а в данном случае это просто режет слух. Не все могут знать, как именовать герцога или еще какого-нибудь аристократа, но нас всех давным давно приучили, что
Цитировать
Обращение к королю/королеве - Ваше Величество;
Ладно бы было что-то вовсе незнакомое, вроде "панарх" или что-то еще, но мне кажется, что "Ваша светлость" даже некоторыми может восприниматься как ошибка перевода. Каюсь, но, если бы не знала, сама бы сидела возле телевизора, и комментировала: вот ведь напереводили, не знают, как король именуется!  [mde][bita]
Более того, насколько мне известно, в случаях, когда правильный перевод вызывает неблагоприятные ассоциации, переводчики зачастую намеренно подбирают другое слово/словосочетание, стремясь только не исказить суть. А как суть будет искажена, если короля назвать "Его Величеством"?

Если речь идет, все же, о том, чтобы добиться максимальной точности перевода, то в "Игре Престолов" переводчик АСТ (некий Ю.Р. Соколов), по-моему, очень и очень неплохо выкрутился вот таким образом:
Цитировать
И все же Роберт был теперь королем Неда, а не просто другом, поэтому он отвечал согласно этикету:
– Светлейший государь, Винтерфелл к вашим услугам. К этому времени начали спешиваться, и все остальные, конюхи двинулись, чтобы увести коней.
Цитировать
К тому времени, когда они достигли подножия лестницы, Роберт успел запыхаться, лицо его побагровело.
Светлейший, она в дальнем конце, вместе с отцом и Брандоном, – почтительно сказал Нед, описывая фонарем широкий полукруг. Тени двигались и шевелились.
Цитировать
– Пусть Повелитель Света осыплет тебя благословениями в самый удачный день твоей жизни, принцесса Дейенерис, – проговорил магистр, взяв ее за руку. Он поклонился, на миг показав желтые зубы в золоте бороды. – Она просто видение, светлейший, просто видение, – сказал он брату. – Дрого будет покорен.
ИМХО, звучит самобытно, в то же время, привычно и как-то по-средневековому. К светлым государям мы давно приучены. Также часто в тексте идет просто "государь", я подозреваю, что местами тоже в качестве замены, но отсылка на "светлейшего" уже прошла в начале, так что, как бы, слово в памяти присутствует.

Впрочем, подумав, мне пришло в голову, что в следующих сезонах, которые, я надеюсь, будут, расплодится масса королей, и называть эту массу светлейшими государями и государынями, как-то, зачастую неуместно. Об этом, наверное, подумали последующие переводчики АСТА, потому что дальше везде используется традиционное обращение:
Цитировать
– С Роббом несчастье? Он ранен? – (Только не убит, о боги, не говори мне, что он убит.)
Его величество получил рану при штурме Крэга, – все так же уклончиво ответил мейстер, – но пишет, что беспокоиться не о чем и что он надеется вскоре вернуться.
Цитировать
Ваше величество оказывает мне великую честь.
– Пожалуйста, встаньте. И зовите меня просто Маргери.
Цитировать
Сир Донтос предупреждал ее, что говорить откровенно можно только в богороще.
– Джофф... король Джоффри... его величество очень хорош собой и... храбр как лев.
Цитировать
Как тебя звать, ворона?
– Джон Сноу, ваше величество. – Может, ему и колено следует преклонить?
– Ваше величество? – Безухий посмотрел на белобородого. – Гляди, он меня за короля принимает.
Цитировать
– Жаль, что «Балерион» не умеет летать, как его тезка, ваше величество, – сказал он на вульгарном валирийском с сильным пентосским акцентом. – Тогда нам не понадобились бы ни весла, ни канаты и не пришлось бы молиться о ветре.
– Вы правы, капитан, – ответила Дени с улыбкой, радуясь, что победила этого человека.
И звучит, по-моему, очень естественно.

Еще раз возвращаясь к точности, по-моему, даже более нейтральное "Ваша милость" в адрес короля звучит лучше, чем "Ваша светлость". Ну, мне так кажется.

Все вышесказанное - только мое личное мнение.


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Zakm от 06 Мая 2011, 13:58:39
Все вышесказанное - только мое личное мнение
Не только твое.


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Эоэлла от 06 Мая 2011, 15:41:21
Раз так, рискну еще добавить, что, на самом деле, людей, не воспринимающих обращение "Ваша Светлость" в адрес короля и мучающихся герцогами, среди тех, кого интересуют исторические фильмы, может быть достаточно много, а это, в частности, и есть аудитория "Игры Престолов".


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 06 Мая 2011, 15:42:38
спорить можно бесконечно  :-\

Сам Мартин использует Your Grace ))))) это старая форма обращения к монархам. т.е так обращались ко всем британским монархам до Генриха 8
учитывая, что у них есть короли и лорды, которые вполне могут мечем претендовать на трон, т.е монархия находится в зачаточном состоянии, а князей, графов и проч нет, то обращение Ваша Светлость вполне к месту. Величества я в них не вижу ) как ни посмотри, все же довольно варварский у них строй

His Grace or Her Grace is a style used for various high ranking personages. It was the style used to address the King or Queen of Scotland up to the Act of Union of 1707, which merged the Kingdom of England and the Kingdom of Scotland, and to address monarchs of England prior to Henry VIII. Today, the style is used when referring to non-royal dukes and duchesses in the United Kingdom.
 
сейчас же приняты другие формы обращения, т.е для англоязычной публики, я так понимаю, Your Grace звучит так же, как Ваша Светлость - для русскоязычной

http://en.wikipedia.org/wiki/Forms_of_address_in_the_United_Kingdom

т.е. я считаю, что Мартин не просто так в книгах употреблял старую форму.


но если вы прям так уж настаиваете...





Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Эоэлла от 06 Мая 2011, 16:23:10
но если вы прям так уж настаиваете...
Я ни на чем не настаиваю, и я здесь не одна, просто мне кажется, что вот об этом
to address monarchs of England prior to Henry VIII.
уже вряд ли кто-то вспомнит, тем более, что в большинстве переводов там идет, ЕМНИП, "Ваше величество" или "Ваша милость", чаще первое. Просто так уже все привыкли.


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Lady Sansa от 06 Мая 2011, 16:33:24
Для начала скажу честно, что лично мне по фигу, как переведено Your Grace, но! по поводу дискуссии, и как человек не чуждый переводам, скажу, что я бы перевела "Ваше Величество".

Да, на английском это старое обращение к королям Англии и Шотландии, и поэтому для английских зрителей и читателей подкованных в истории это обращение звучит абсолютно уместно по отношению к королю. Звучит правильно и не вызывает недоумения. Но в русской традиции к королям обращяются "Ваше Величество", а "Ваша Светлость" к герцогам, поэтому обращение к королю "Ваша Светлость" вызывает недоумение и непонимание. Так как подстрочный перевод это плохо, то то, что у Мартина написано именно "Your Grace" ни в коем случае не является аргументом, что перевод должен быть именно "Ваша Светлость". Грамотный художественный перевод подразумевает подборку наиболее правильных аналогов на русском языке. Вы же не будете пословицы и устойчивые выражения переводить дословно?

Но вот если задуматься над тем, что уже в трёх сериях говорят "Ваша Светлость" то не будет ли диковато, если сейчас с 4-ой вдруг начнут говорить по-другому?

А знаете почему именно Ваша Светлость так коробит звук русского зрителя? Потому что все мы хорошо знаем "Трёх мушкетёров", а в них в русском переводе и в фильме "Ваша Светлость" обращались к Ришелье :D


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 06 Мая 2011, 16:50:06
ок, у меня неграмотный подстрочник.

А знаете почему именно Ваша Светлость так коробит звук русского зрителя? Потому что все мы хорошо знаем "Трёх мушкетёров", а в них в русском переводе и в фильме "Ваша Светлость" обращались к Ришелье

вообще-то там было ВАШЕ ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО, нет?


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Lady Sansa от 06 Мая 2011, 17:05:43
ваша светлость в книге точно была, за фильм на 100% не поручусь


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Lady Sansa от 06 Мая 2011, 17:09:06
ок, у меня неграмотный подстрочник.
ну зачем сразу в крайности бросаться, я не хотела такого сказать  :-*
к тому же при переводе в такие быстрые строки сложно не допустить ошибок, я свои переводы через неделю перечитываю, чтобы увидеть где подстрочник вылез :crazy2:


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 06 Мая 2011, 17:14:02
дело в том, что я не считаю это ошибкой или подстрочником.
грэйс нигде не величество. если Мартин считает правильным называть своих королей светлостями, то я его исправлять не буду )


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Эоэлла от 06 Мая 2011, 18:17:43
Я тоже не считаю это ошибкой, и не думаю, что кто-то считает, я просто посчитала, что так лучше звучит, привычнее для уха, и высказала свое мнение, расписавшись, что это только мое мнение. И, поскольку я не хочу быть причиной раздора (опасаясь чего-то в этом роде, я очень долго колебалась, писать тот пост или нет вообще), я, как и обещала, устраняюсь. Светлость так светлость. Тем более, что других претензий к переводу/озвучанию у меня нет, я всем более чем довольна и очень благодарна.))


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: King of the Westeros от 09 Мая 2011, 18:32:30
Наконец добрался до серии и посмотрел.
Арья лучше, гораздо лучше :) Хотя еще можно немного доработать голос, немного твердоват для девочки, но это я уже придираюсь
С остальными никаких проблем.
Сирио Форель вообще отлично, но должен сказать что его оригинальный голос это вообще нечто, очень понравился сам актер
Лично я качаю с рутрекера вот этот релиз и не жалуюсь. И видео, и звук все в норме
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3539887


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: dvnd от 09 Мая 2011, 19:04:38
А вот я жалуюсь.
Почему описание предыдущих событий серии на английском?

Перевод AlexFilm - лучший по качеству звука и перевода, но раздражают такие вот мелкие ляпы.


Название: Re: Серия 103: Лорд Сноу (Lord Snow)
Отправлено: Daranova от 09 Мая 2011, 19:38:32
будет на русском. ) только в 3 серии так получилось


Название: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: mary от 12 Мая 2011, 20:32:28
Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (Cripples, Bastards and Broken Things)
(http://westeros.ru/wp-content/uploads/episode4_arya-petyr.jpg)

На сайте Новафильм (http://novafilm.tv/torrent/11953.html)
На сайте Новафильм (720p) (http://novafilm.tv/torrent/11954.html)
На Рутрекер (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3516027)
На Рутрекер (720p)

Перевод: Dara, opel
Монтаж и сведение звука: Alucard
Роли озвучивали:
•Дарья Бобылёва
•Евгения Тихонова
•Пётр Иващенко (Гланц)
•Александр Воронов
•Александр Дасевич
•Алексей Шмелёв
•Константин Погодаев


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: mary от 13 Мая 2011, 22:44:51
На этот раз мне выпала возможность не только оценить озвучивание, но и сравнить перевод с переводом другой релиз-группой. Ваш однозначно точнее, то есть лучше :)

Отдельно отмечу наш вклад (страна должна знать своих героев, так? ;) ), то есть Lady Sansы с тем, как был обыгран обет-обед дозорного :D

Как и прежде понравились практически все мужские голоса, даже Джейме и Варис, которые мне не нравились, стали лучше. Пицель шикарный :) Из женских мне кажется не совсем попадает по интонациям Дени, остальные ок.


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: 31сникшаС от 13 Мая 2011, 22:48:58
а онлайн можно где-то посмотреть именно этот перевод? а то моя печатная машинка помрет быстрее, чем что-то скачает


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: Daranova от 14 Мая 2011, 00:44:49
идеально- карлик и Серсея, остальные ок, Варис мне по прежнему не нра, не нравится Санса еще и Дейенерис. Еще нравится Петир ))
онлайн... даже не знаю...


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: Йеннифер от 14 Мая 2011, 00:48:14
а онлайн можно где-то посмотреть именно этот перевод? а то моя печатная машинка помрет быстрее, чем что-то скачает
Я тут (http://www.ex.ua/view/6669217) смотрю.


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: Daranova от 14 Мая 2011, 00:53:05
http://vkontakte.ru/video-18498852_159966810 тут можно
http://vkontakte.ru/video?gid=18498852


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: King of the Westeros от 14 Мая 2011, 12:40:31
Dara хотел скачать серию в 720р с новы, но там в коментах пишут что с видео проблемы какие то.
Цитировать
с 38:20 по 38:56 где-то какой-то косяк с видео, так ли это?
Вы потом не перезаливали или с видео все же все норм?


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: Daranova от 14 Мая 2011, 13:48:01
там какой-то косяк в ХД, угу, обещали починить, но пока я не вижу пропера, на рутрекере сразу будет без косяка, но не знаю когда ( в обычном рипе все ок


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: Эоэлла от 14 Мая 2011, 16:26:02
На этот раз мне выпала возможность не только оценить озвучивание, но и сравнить перевод с переводом другой релиз-группой. Ваш однозначно точнее, то есть лучше Улыбка
Я не могу оценить перевод, учитывая, что не смотрю в оригинале, но я два раза смотрела в другой озвучке и два раза - в этой. Для меня, однозначно, озвучивание AlexFilm лучше. Все как-то естественнее, богаче эмоциями. От Неда, Мизинца, Тириона, Джона просто в восторге. Что особенно радует, тот, кто дублирует Визериса, также не ударил в грязь лицом на фоне великолепной игры Ллойда. От этого в супервосторге, и вижу явное преимущество перед другими релизами.
О Варисе пока не составила окончательного мнения. Голос его тянет назвать голосом евнуха, но что-то наводит на воспоминания о несоответствующем персонажу писке Арьи. Т.е., в тему, но не то.
И капля дегтя.
По-прежнему не радует Дейенерис. И Санса, с первой серии не могу привыкнуть к Сансе, для нее и голос взрослый, и интонации не те. Дейенерис на ее фоне неплоха. Это один и тот же голос?


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: Lady Sansa от 14 Мая 2011, 16:57:06
А мне кстати в русской озвучке Санса нравится больше оригинальной. У актрисы очень пронзительный "сварливый" голос :D


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (Cripple
Отправлено: Эоэлла от 14 Мая 2011, 17:57:42
А мне кстати в русской озвучке Санса нравится больше оригинальной. У актрисы очень пронзительный "сварливый" голос Веселый
Ну, меня этим и утешали после сцены с Кет и расчесыванием волос в первой серии, и Aлекс здесь не в чем упрекнуть. Только очень хочется, чтобы они, раз уж такие проблемы с актрисой, подобрали голос лучше, чем голос "оригинала". К настоящему времени я бы номинировала Сансу на "худший кастинг сериала".


Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (CripplesBastardsandBrokenThings)
Отправлено: Daranova от 14 Мая 2011, 18:47:49
По-прежнему не радует Дейенерис. И Санса, с первой серии не могу привыкнуть к Сансе, для нее и голос взрослый, и интонации не те. Дейенерис на ее фоне неплоха. Это один и тот же голос?

Санса, Арья, Дейенерис и Серсея =один и тот же русский голос.



Название: Re: Серия 104: Калеки, бастарды и сломанные вещи (Cripple
Отправлено: Эоэлла от 15 Мая 2011, 18:37:56
Снимаю шляпу перед его обладательницей. 8)
Только лучше б она не копировала этот оригинал. :-X


Название: Серия 105: Волк и лев (The Wolf and the Lion)
Отправлено: mary от 18 Мая 2011, 20:11:42
Серия 105: Волк и лев (The Wolf and the Lion)
(http://westeros.ru/wp-content/uploads/episode5_cat-robert.jpg)

На сайте Новафильм (http://novafilm.tv/torrent/12016.html)
На сайте Новафильм (720p)
На Рутрекер (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3516027)
На Рутрекер (720p)

Перевод: Dara, opel
Монтаж и сведение звука: Alucard
Роли озвучивали:
•Дарья Бобылёва
•Евгения Тихонова
•Пётр Иващенко (Гланц)
•Александр Воронов
•Александр Дасевич
•Алексей Шмелёв
•Константин Погодаев


Название: Re: Серия 105: Волк и лев (The Wolf and the Lion)
Отправлено: mary от 19 Мая 2011, 09:02:52
Эта серия без претензий - Роберт и Нед как всегда великолепны, Арья всё лучше и лучше, Кейтилин мне нравится своим сдержанным властным голосом. Очень хороши Лорас и Ренли, даже сглаживается несколько стереотипная подача персонажей.


Название: Re: Серия 105: Волк и лев (The Wolf and the Lion)
Отправлено: Эоэлла от 20 Мая 2011, 23:23:04
Только что закончила смотреть серию в версии AlexFilm - замечательно!! Все великолепны, даже Санса именно то, что надо! Лорас и Ренли - отличный выбор, никакой манерности, все естественно; Лорасу вообще повезло с голосом - он заставляет верить в то, что перед нами влюбленный юноша, а не коварный засланец дома Тиреллов!
Я восхищена! [love] [love] [love]


Название: Re: Серия 105: Волк и лев (The Wolf and the Lion)
Отправлено: Daranova от 21 Мая 2011, 21:18:59
))) да, даже у меня почти нет претензий, разве что Санса
мне кажется, она должна быть нежней...


Название: Re: Серия 105: Волк и лев (The Wolf and the Lion)
Отправлено: Эоэлла от 21 Мая 2011, 21:43:27
Ну, слов у нее было здесь немного, но прозвучали они хорошо. Может, первые две-три фразы - совсем по-девчоночьи, может, в них и недостает уже девичьей нежности и глубины (хотя голоса всякие бывают, но Сансу нам описывают такой нежной птичкой!), зато той резкости тоже нет. Слова же: "Не дай сиру Грегору его ранить. Не могу смотреть!" мне, например, показались уже совершенно удачно сказанными. ))


Название: Re: Серия 105: Волк и лев (The Wolf and the Lion)
Отправлено: Daranova от 21 Мая 2011, 23:24:30
я знаю, я нудная и противная )) мне вообще не нравятся некоторые интонации )) но это потому, что я в голове свой текст иначе проговариваю и мне поэтому кажется, что все остальные делают это неправильно


Название: Re: Серия 105: Волк и лев (The Wolf and the Lion)
Отправлено: Эоэлла от 21 Мая 2011, 23:45:34
Большую часть того же может сказать о себе каждый, кого вообще интересует вопрос и кто имеет свое мнение, даже если он не принимал такого участия в сериале. :D А уж тому, кто принимал, могу только посочувствовать. :( ::)


Название: Re: Серия 105: Волк и лев (The Wolf and the Lion)
Отправлено: Daranova от 22 Мая 2011, 11:29:13
А то в субтитрах он был омаром, у Лоста солдафоном

да, я посмотрела вариант лостфильма, было интересно, как они сделали песенку Мариллона )) "солдафон" удивил очень ) "лобстер" смешнее слово и больше Станнису подходит )


Название: Серия 106: Золотая корона (A Golden Crown)
Отправлено: mary от 26 Мая 2011, 20:58:11
Серия 106: Золотая корона (A Golden Crown)
(http://westeros.ru/wp-content/uploads/episode6_drogo-robb.jpg)

На сайте Новафильм (http://HD рип)
На сайте Новафильм (720p (http://novafilm.tv/torrent/12084.html))
На Рутрекер (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3516027)
На Рутрекер (720p)

Перевод: Dara, opel
Монтаж и сведение звука: Alucard
Роли озвучивали:
•Дарья Бобылёва
•Евгения Тихонова
•Пётр Иващенко (Гланц)
•Александр Воронов
•Александр Дасевич
•Алексей Шмелёв
•Константин Погодаев


Название: Re: Серия 106: Золотая корона (A Golden Crown)
Отправлено: King of the Westeros от 28 Мая 2011, 19:03:40
Серию еще не посмотрел, качаю с HDclub'а. Как посмотрю отпишусь, но думаю с озвучкрй все будет отлично. Как всегда большое спасибо всем кто принимал участие в переводе и озвучке.
Кстати как там Гланц? Читал что он сорвал голос на дубляже трансформеров. Не хотелось бы терять такой голос, уже привык к Тириону в его исполнение


Название: Re: Серия 106: Золотая корона (A Golden Crown)
Отправлено: mary от 28 Мая 2011, 20:40:36
Тирион великолепен :) На этот раз я ждала озвученную серию именно из-за него, и не ошиблась.


Название: Re: Серия 106: Золотая корона (A Golden Crown)
Отправлено: игорь от 29 Мая 2011, 02:25:47
КОгда 7я серия? )))


Название: Серия 107: Побеждай или умри (You Win or You Die)
Отправлено: mary от 02 Июня 2011, 21:10:36
Серия 107: Побеждай или умри (You Win or You Die)
(http://westeros.ru/wp-content/uploads/episode7_jaime-cercei.jpg)

На сайте Новафильм (http://novafilm.tv/torrent/12136.html)
На сайте Новафильм (720p (http://novafilm.tv/torrent/12137.html))
На Рутрекер (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3516027)
На Рутрекер (720p)

Перевод: Dara, opel
Монтаж и сведение звука: Alucard
Роли озвучивали:
•Дарья Бобылёва
•Евгения Тихонова
•Пётр Иващенко (Гланц)
•Александр Воронов
•Александр Дасевич
•Алексей Шмелёв
•Константин Погодаев


Название: Re: Серия 107: Побеждай или умри (You Win or You Die)
Отправлено: Lady Sansa от 03 Июня 2011, 09:17:33
А почему не "Победа или смерть?"


Название: Re: Серия 107: Побеждай или умри (You Win or You Die)
Отправлено: mary от 03 Июня 2011, 10:10:18
Мой перевод был "Победа или смерть", что имхо красивее, но по смыслу действительно речь о действии - побеждай или умри. Решила сменить на перевод алексов. Это хоть намного лучше звучит, чем "Ты побеждаешь или погибаешь"...


Название: Серия 108: Остриё (The Pointy End).
Отправлено: mary от 09 Июня 2011, 21:51:14
Серия 108: Остриё (The Pointy End)
(http://westeros.ru/wp-content/uploads/episode8_arya+sansa.jpg)

На сайте Новафильм (http://novafilm.tv/torrent/12168.html)
На сайте Новафильм (720p)
На Рутрекер (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3516027)
На Рутрекер (720p)

Перевод: Dara, opel
Монтаж и сведение звука: Alucard
Роли озвучивали:
•Дарья Бобылёва
•Евгения Тихонова
•Пётр Иващенко (Гланц)
•Александр Воронов
•Александр Дасевич
•Алексей Шмелёв
•Константин Погодаев


Название: Серия 109: Бейелор (Baelor)
Отправлено: mary от 19 Июня 2011, 09:02:34
Серия 109: Бейелор (Baelor)
(http://westeros.ru/wp-content/uploads/episode9_ned+tywin.jpg)

На сайте Новафильм (http://novafilm.tv/torrent/12225.html)
На сайте Новафильм (720p (http://novafilm.tv/torrent/12226.html))
На Рутрекер (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3516027)
На Рутрекер (720p)

Перевод: Dara, opel
Монтаж и сведение звука: Alucard
Роли озвучивали:
•Дарья Бобылёва
•Евгения Тихонова
•Пётр Иващенко (Гланц)
•Александр Воронов
•Александр Дасевич
•Алексей Шмелёв
•Константин Погодаев


Название: Серия 110: Огонь и кровь (Fire and Blood)
Отправлено: mary от 26 Июня 2011, 09:28:18
Серия 110: Огонь и кровь (Fire and Blood)
(http://westeros.ru/wp-content/uploads/episode10_dany-jon1.jpg)

На сайте Новафильм (http://novafilm.tv/torrent/12275.html)
На сайте Новафильм (720p (http://novafilm.tv/torrent/12276.html))
На Рутрекер (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3516027)
На Рутрекер (720p)

Перевод: Dara, opel
Монтаж и сведение звука: Alucard
Роли озвучивали:
•Дарья Бобылёва
•Евгения Тихонова
•Пётр Иващенко (Гланц)
•Александр Воронов
•Александр Дасевич
•Алексей Шмелёв
•Константин Погодаев