Цитадель Детей Света. Возрождённая

Главная категория => Перевод "Танца с драконами" => Танец с драконами => Ночной Дозор => Архив => Тема начата: Xanvier Xanbie от 13 августа 2011, 01:26

Название: 52. Дени (9)
Отправлено: Xanvier Xanbie от 13 августа 2011, 01:26
Небо жгло безжалостной лазурью, и не было на нем ни облачка. «Кирпичи скоро накалятся на солнце, – думала Дени. – Внизу, на песке, бойцы почувствуют жар даже сквозь подошвы сандалий».
Чхику стащила с плеч Дени шелковый халат, а Ирри помогла королеве спуститься в купальный бассейн. На воде играли лучи утреннего солнца, рассеянные тенью хурмового дерева.
– Если уж придется открыть ямы, разве вашему величеству обязательно там присутствовать? – спросила Миссандея за мытьем королевских волос.
– Пол-Миэрина придет туда меня увидеть, милая.
– Ваше величество, – возразила Миссандея, – недостойная просит позволения сказать, что пол-Миэрина придет туда смотреть, как умирают люди.
«Она права, – подумала королева, – но все равно».
Скоро Дени была чище некуда; она сделала  усилие воли и с всплеском поднялась на ноги. Вода стекала по ногам и замирала каплями на грудях. Солнце ползло по небосводу вверх – скоро уже народ начнет собираться. Она так бы и плескалась весь день в благоуханном бассейне, кушала фрукты во льду с серебряных подносов и грезила о доме с красной дверью, но королева принадлежит своему народу, а не себе самой.
Чхику принесла мягкое полотенце, чтобы вытереть Дени досуха.
– Кхалиси, какой токар наденете сегодня?
– Желтый шелковый.
Королеве кроликов не пристало выходить в люди без больших ушей. Желтый шелк легок и прохладен, а в яме будет то еще пекло. «Красный песок будет обжигать ноги смертникам».
– И сверху – длинную красную вуаль.
Вуаль не даст ветру задуть ей рот песком. «И на красном не будет видно капель крови».
Когда Чхику расчесывала волосы Дени и Ирри расписывала королеве ногти, беззаботно щебеча о сегодняших боях, в покои заглянула Миссандея.
– Ваше величество. Король ждет, что вы присоединитесь к нему, когда оденетесь. И еще пришел принц Квентин со своими дорнийцами, просит вас на пару слов, если вам угодно.
«Немногое мне будет угодно сегодня».
– В другой день.
Сир Барристан ждал их у основания Великой Пирамиды, рядом с разукрашенными открытыми носилками в окружении Медных Зверей. Дени подумала: «Сир Дедушка». Несмотря на преклонный возраст, в подаренных королевой доспехах он все еще смотрелся высоким и красивым.
– Я бы чувствовал себя спокойнее, если бы вас сегодня охраняли Безупречные, ваше величество, – сказал старый рыцарь, когда Хиздар отошел поздороваться с двоюродным братом. – Половина этих Медных Зверей – не проверенные в бою вольноотпущенники.
«А другая – миэринцы, на которых едва ли можно положиться», не досказал он. Селми не доверял никому из миэринцев – даже бритоголовым.
– И лучше бы им такими и остаться – чтобы нам не пришлось проверять их в бою.
– Мало ли что может скрываться под маской, ваше величество. Вот человек в маске совы: та ли это сова, что охраняла вас вчера и позавчера? Откуда нам знать?
– Если Медным Зверям не буду доверять я, как им будут доверять миэринцы? Под этими масками скрываются хорошие, смелые люди. Моя жизнь в их руках, – Дени улыбнулась ему. – Вы напрасно волнуетесь, сир. Когда вы со мной, какая еще защита мне нужна?
– Я один, и я стар, ваше величество.
– Со мной будет и Силач Бельвас.
– Как скажете, – сир Барристан понизил голос. – Ваше величество, мы освободили эту Мерис, как вы повелели. Перед уходом она попросила разрешения поговорить с вами. Вместо этого с ней встретился я. Она утверждает, что Оборванный Принц со своими Гонимыми Ветром с самого начала хотел перейти на вашу сторону. Он прислал эту самую Мерис именно для того, чтобы завести с вами тайные переговоры, но дорнийцы их выдали и предали, прежде чем она успела к вам пробиться.
«Подлость на подлости, – устало подумала королева. – Когда же это кончится?»
– Вы этому поверили, сир?
– Не особенно, ваше величество, но так она сказала.
– Так они перейдут к нам в случае нужды?
– Говорит, что перейдут. Но не бесплатно.
– Заплатите, столько просят, – Миэрину нужно железо, а не золото.
– Оборванный Принц хочет не только денег, ваше величество. Мерис говорит, что он требует себе Пентос.
– Пентос? – королева сощурилась. – Как я отдам ему Пентос? Это же за полмира от нас.
– Мерис предполагает, что он предпочтет подождать. Пока мы не двинемся на Вестерос.
«А если мы никогда не двинемся на Вестерос?»
– Пентос принадлежит пентошийцам. И в Пентосе живет магистр Иллирио. Это он устроил мою свадьбу с кхалом Дрого и подарил мне драконьи яйца. Это он прислал мне вас, и Бельваса, и Гролео. Я по гроб жизни ему должна, и я не собираюсь отплатить магистру, отдав его город какому-то наемнику. Нет.
Сир Барристан наклонил голову.
– Ваше величество мудры.
– Случалось ли вам видеть столь благоприятный день, любовь моя? – осведомился Хиздар, когда королева приблизилась к нему. Он помог Дени взобраться в носилки с двумя высокими тронами, стоявшими бок о бок.
– Для вас, может, и благоприятный – но не для тех, кому придется умереть еще до захода солнца.
– Все люди смертны, – сказал Хиздар, – но не все могут умереть со славой, под восторженные крики толпы.
Он махнул рукой солдатам у ворот.
– Открывайте.
Площадь перед пирамидой королевы была вымощена разноцветными кирпичами; над кирпичом дрожал раскаленный воздух. Повсюду толпились люди – некоторые в носилках или портшезах, кто-то верхом на осле, большинство пешком. Из десяти девять двигались на запад – по широкому мощеному проспекту к Яме Дазнака. Завидев выплывающий из пирамиды паланкин, ближайшие прохожие разразились приветственными возгласами, а за ними закричала вся площадь.
«Как странно, – подумала королева. – Они приветствуют меня на той самой площади, где я когда-то распяла сто шестьдесят три их Великих Господина».
Перед королевской процессией несли большой барабан, разгонявший народ с дороги. В промежутках между ударами бритоголовый глашатай в доспехе из отполированных медных дисков криком повелевал толпе расступиться.
БУМ.
– Идут!
БУМ.
– Уступите дорогу!
БУМ.
– Королеве!
БУМ.
– Королю!
БУМ.
За барабаном по четверо в ряд маршировали Медные Звери. У некоторых были тяжелые палицы, у остальных легкие дубинки; на всех были складчатые юбки, кожаные сандалии и лоскутные плащи, сшитые из разноцветных квадратов – в тон разноцветным кирпичам Миэрина. Маски блестели на солнце: вепри и быки, соколы и цапли, львы, тигры, медведи, змеи с раздвоенными языками и ужасные василиски.
Силач Бельвас, который на дух не переносил лошадей, шагал в заклепанной коже перед королевской четой; его покрытое шрамами смуглое брюхо покачивалось с каждым шагом. Ирри и Чхику следовали на лошадях за королевой, и с ними Агго и Ракхаро, потом Резак в разукрашенном портшезе с навесом, чтобы солнцем не напекло голову. Сир Барристан Селми в горящей на солнце броне ехал рядом с Дени. С его плеч ниспадал длинный плащ, белый, как выбеленная кость; на левой руке был большой белый щит. Чуть дальше позади ехал дорнийский принц Квентин Мартелл со своими двумя спутниками.
Процессия медленно ползла по длинной мощеной улице.
БУМ.
– Они идут!
БУМ.
– Наша королева. Наш король.
БУМ.
– Уступите дорогу!
Дени слышала, как позади спорят ее служанки, обсуждая, кто выиграет сегодняшний финальный поединок. Чхику ставила на громадного Гогора, больше похожего на быка, чем на человека, даже с бронзовым кольцом в носу. Ирри настаивала, что цеп Белакво-Костолома сокрушит великана. «Мои служанки – дотракийки, – сказала себе Дени. – В каждом кхаласаре ездит смерть». В тот день, когда она выходила замуж за кхала Дрого, на свадебном пиру сверкали аракхи, и одни мужчины умирали, пока другие пили и сношали женщин. Жизнь и смерть ходили рука об руку среди конных владык, и толика крови считалась на свадьбе благословением. Ее новая свадьба скоро будет утоплена в крови – благословения хоть отбавляй.
БУМ-БУМ-БУМ-БУМ-БУМ, забил барабан – скорее, чем прежде, жадно и нетерпеливо. Сир Барристан обнажил меч – процессия вдруг остановилась между бело-розовой пирамидой Палов и зелено-черной пирамидой Накканов.
Дени обернулась.
– Почему мы остановились?
Хиздар приподнялся с трона.
– Нам преградили путь.
Поперек дороги лежал перевернутый паланкин. Один из его носильщиков, не выдержав жары, рухнул на мостовую.
– Помогите этому человеку, – распорядилась Дени. – Уберите его с улицы, пока на него не наступили, и дайте ему еды и воды. Судя по виду, он недели две не ел.
Сир Барристан беспокойно поглядывал направо-налево. С террас на них смотрели гискарские лица с холодными недружелюбными глазами.
– Ваше величество, не нравится мне эта остановка. Это может быть ловушка. Дети Гарпии...
– ...Были укрощены, – объявил Хиздар зо Лорак. – Зачем им угрожать моей королеве, когда она избрала меня своим королем и супругом-консортом? Теперь помогите этому человеку, как повелела моя милая королева.
Он взял Дени за руку и улыбнулся.
Медные Звери повиновались приказу. Дени смотрела, как они трудятся.
– Эти носильщики до моего прихода были рабами. Я их освободила, но паланкины от этого не стали легче.
– Верно, – согласился Хиздар, – но теперь им платят за переноску тяжестей. До вашего прихода над этим носильщиком стоял надсмотрщик и кнутом спускал с него шкуру. Теперь же ему оказывают помощь.
Так и было. Медный Зверь в маске вепря протянул носильщику бурдюк с водой.
– Думаю, надо сказать спасибо даже за такую маленькую победу, – решила королева.
– Шажок вперед, потом еще шажок, и скоро мы будем бежать. Вместе мы построим новый Миэрин, – дорога впереди, наконец, освободилась. – Двигаемся дальше?
Ей оставалось только кивнуть.
«Шажок, еще шажок – но куда же я шагаю?».
На воротах Ямы Дазнака сплелись в схватке не на жизнь, а на смерть два огромных бронзовых воина. У одного был меч, у другого топор; ваятель изобразил их убивающими друг друга, и их оружие и тела образовывали арку над головой.
«Искусство смерти», – подумала Дени.
Она не раз и не два видела бойцовые ямы со своей террасы. Меньшие ямы испещрили лицо Миэрина, точно оспины; большие были похожи на мокнущие язвы, красные и влажные. Но с этой не могла сравниться ни одна другая. Король с королевой, сопровождаемые с двух сторон Силачом Бельвасом и сиром Барристаном, прошли под бронзовыми статуями и оказались на краю огромного кирпичного котла, окольцованного рядами скамей – каждая своего цвета.
Хиздар зо Лорак повел королеву вниз, мимо черных скамей, фиолетовых, голубых, зеленых, белых, желтых и оранжевых к последнему красному ряду, где багряные кирпичи были того же цвета, что и песок внизу на арене. Вокруг разносчики продавали колбаски из собачатину, жареный лук и нерожденных щенков на палочке, но Дени не было нужды их покупать. Хиздар позаботился о том, чтобы в королевской ложе были графины с охлажденным вином и сладкой водой, фиги, финики, дыни, гранаты, орехи, перцы и большая миска саранчи в меду. Силач Бельвас завопил «Саранча!», тут же присвоил миску себе и начал пригоршнями пихать угощение в рот.
– Очень вкусно, – порекомендовал Хиздар. – Вам стоит попробовать, любовь моя. Прежде чем окунуть в мед, саранчу изваляли в пряностях, так что она одновременно сладкая и острая.
– Понятно, почему с Бельваса пот льет в три ручья, – сказала Дени. – Пожалуй, мне хватит и фиг с финиками.
На той стороне ямы рассаживались Милости в своих разноцветных одеяниях, кучкуясь вокруг аскетичной фигуры Галаззы Галар – она одна из всех носила зеленое. Великие господа Миэрина занимали красные и оранжевые скамьи. Женщины были в вуалях, мужчины расчесали волосы и с помощью лака уложили их в форме рогов, рук и пик. Родня Хиздара из древнего рода Лораков, похоже, предпочитала носить пурпурные, фиолетовые и лиловые токары, их соседи-Палы – токары с розовыми и белыми полосами. Юнкайские послы, все в желтом и каждый со своими рабами и прислужниками, заняли ложу по соседству с королевской. Не столь знатные миэринцы занимали скамьи повыше и подальше от кровавого зрелища. На черных и фиолетовых скамьях – самых верхних и самых дальних от арены – теснились вольноотпущенники и простой люд. Там же были посажены и наемники – капитаны сидели вместе с рядовыми солдатами, как увидела Дени, заметив обветренное лицо Бурого Бена и огненно-красные усы и длинные косы Кровавобородого.
Ее царственный супруг поднялся с места и воздел руки.
– Великие господа! Сегодня моя королева пришла сюда, чтобы показать, как она любит вас – свой народ. Ее милостью и по ее повелению я дарую вам искусство смерти. Миэрин! Покажи королеве Дейенерис, как ты ее любишь!
Десять тысяч глоток заревели благодарности; потом двадцать тысяч, потом все, сколько их было в амфитеатре. Ее не называли по имени – немногие могли его выговорить; вместо этого они кричали «Мать!». На древнем мертвом языке Гиса это звучало как «Миса». Зрители топали ногами, шлепали себя по животам и кричали: «Миса, Миса, Миса», пока вся яма, казалось, не начала сотрясаться в такт крику. Дени тонула в гуле трибун. «Я вам не мать, – могла бы она закричать им в ответ, – я мать ваших рабов, всех мальчишек, что умирали на этой арене, пока вы лакомились саранчой в меду». Резнак, сидевший позади, наклонился и прошептал ей на ухо:
– Ваше великолепие, послушайте только, как они вас любят.
«Нет, – понимала она, – они любят свое искусство смерти». Когда гул трибун стал стихать, королева позволила себе сесть. Королевская ложа была в тени, но в голове у Дени все-таки еще гудело.
– Чхику, – попросила она, – будь любезна, налей сладкой воды. У меня горло пересохло.
– Честь пролить сегодня первую кровь выпала Краззу, – сообщил ей Хиздар. – В мире не было лучшего бойца, чем он.
– Силач Бельвас был лучше, – заявил Силач Бельвас.
Кразз был миэринцем из простонародья – рослый мужчина с гривой жестких рыже-черных волос, сбегавшей с середины головы. В противники ему попался чернокожий копейщик с Летних Островов; выпады копьем какое-то время держали Кразза на расстоянии, но, когда тому удалось поднырнуть со своим коротким мечом под копье, копейщик был зарезан. После Кразз вырезал из груди чернокожего сердце, поднял его – красное и капающее кровью – над головой, и потом откусил от него кусок.
– Кразз верит, что сердца храбрых людей сделают его сильнее, – объяснил Хиздар. Чхику одобрительно забормотала. Дени как-то пришлось съесть сердце жеребца, чтобы придать силы ее нерожденному сыну... но это не спасло Рейего от мейеги, убившей его в чреве матери. «Три измены должна ты испытать. Мирри Маз Дуур – первая измена, Джорах – вторая, Бурый Бен Пламм – третья». Покончено ли с изменами?
– Ага! – довольно сказал Хиздар. – Вот и Пятнистый Кот. Поглядите, моя королева, как он двигается. Сущая поэма на ногах.
Противник, которого Хиздар подобрал «ходячей поэме», оказался ростом с Гогора и толщиной с Бельваса, но медлителен. Они рубились в шести футах от ложи Дени, когда Пятнистый Кот подсек сопернику ноги. Великан повалился на колени; Кот поставил ему ногу на спину, ухватил за голову и перерезал глотку от уха до уха. Красный песок впитал кровь, ветер унес предсмертные слова. Толпа взорвалась одобрительными криками.
– Плохо дрался, красиво умер, – сказал Силач Бельвас. – Силач Бельвас не любит, когда они кричат.
Он уже прикончил всю саранчу в меду. Бельвас рыгнул и отпил большой глоток вина.
Бледные квартийцы, чернокожие с Летних Островов, меднокожие дотракийцы, тирошийцы с синими бородами, ягнячьи люди, выходцы из Джогос Нхая, угрюмые браавосийцы, пятнистые полулюди из джунглей Сотороса – они пришли со всех концов света, чтобы умереть в Яме Дазнака.
– Вот многообещающий боец, моя дорогая, – сказал Хиздар о лиссенийском юноше с длинными белокурыми волосами, развевающимися по ветру... но противник юноши ухватил его за эти волосы, заставил потерять равновесие и выпустил ему кишки. Мертым юный гладиатор выглядел еще младше, чем с мечом в руках.
– Мальчик, – сказала Дени. – Это был всего лишь мальчик.
– Шестнадцати лет от роду, – возразил Хиздар. – Взрослый мужчина, вольный рискнуть своей жизнью ради золота и славы. Ни один ребенок не умрет сегодня в Яме Дазнака, как решила в своей мудрости моя великодушная королева.
«Еще одна маленькая победа. Может, я и не могу сделать мой народ хорошим, – сказала она себе, – но я, по крайней мере, могу попытаться сделать его чуточку менее дурным».
Дейенерис запретила бы и бои с участием женщин, но Барсена Черноволосая заявила, что у нее столько же прав рисковать своей жизнью, сколько и у любого мужчины. Кроме того, королева хотела запретить потешные бои, в которых калеки, карлики и старухи сходились с мясницкими ножами, факелами и молотами – чем бойцы неопытнее, тем потешный бой веселее. Однако Хиздар сказал, что народ будет любить королеву больше, если она будет смеяться вместе с ним, и добавил, что без подобных потех калекам, карликам и старухам придется голодать. Так что Дени отступилась.
Старинный обычай предписывал отправлять на арену преступников; его королева согласилась восстановить, но ограничила определенными преступлениями.
– Убийц и насильников можно принуждать к боям, равно как и пойманных на незаконной работорговле, но воров или должников так наказывать нельзя.
Звери все-таки были допущены на арену. На глазах Дени слон без труда разделался с шестеркой красных волков. Затем в кровавой схватке сошлись бык и медведь; они порвали друг друга так сильно, что остались умирать.
– Мясо не пропадает, – подчеркнул Хиздар. – Мясники готовят из туш питательную похлебку для бедняков. Любой, кто явится к Вратам Судьбы, может получить миску.
– Хороший закон, – сказала Дени. «Немного их у вас». – Надо позаботиться о том, чтобы эта традиция не прерывалась.
После зверей выступали ряженые: шестеро пеших против шестерых конных. Первые были вооружены щитами и полуторными мечами, вторые – дотракийскими аракхами. Ряженые рыцари были в кольчугах, ряженые дотракийцы – вовсе без брони. Первое время, казалось, преимущество было на стороне всадников – они стоптали двух противников и отрубили ухо третьему; но потом выжившие «рыцари» начали рубить коней, и всадников одного за другим стащили с лошадей и убили – к величайшему недовольству Чхику.
– Это был не настоящий кхаласар, – объявила она.
– Вот эти трупы, я надеюсь, не пойдут в вашу питательную похлебку, – сказала Дени, глядя, как с арены утаскивают убитых.
– Лошади – пойдут, – ответил Хиздар. – Люди – нет.
– От конины и лука становишься сильнее, – вставил Бельвас.
После этого был первый шутовской бой за день – поединок между двумя ряжеными в рыцарей карликами, которых Хиздару подарил один из приглашенных на игры юнкайских лордов. Один карлик был верхом на собаке, другой на свинье. Деревянные доспехи уродцев были свежепокрашены – у одного на гербе был олень узурпатора Роберта Баратеона, у другого – золотой лев дома Ланнистеров. Очевидно, это сделали ради королевы. Проделки карликов скоро заставили Бельваса хрюкать от смеха, хотя Дени улыбалась слабо и натянуто. Когда карлик в красных доспехах вывалился из седла и начал гоняться за свиньей по песку арены, а карлик на собаке поскакал за ним вслед и стал лупить противника деревянным мечом по ягодицам, королева сказала:
– Да, это мило и глупо, но...
– Терпение, дорогая, – сказал Хиздар. – Сейчас выпустят львов.
Дейенерис недоуменно поглядела на него.
– Львов?
– Троих. Вот будет неожиданность для карликов!
Дени нахмурилась.
– У карликов деревянные мечи. Деревянные доспехи. Как, по-вашему, они будут драться со львами?
– Так себе, – ответил Хиздар, – может, они нас чем-нибудь удивят. Хотя, скорее, они будут вопить, бегать по арене и пытаться вскарабкаться на стены ямы. Вот в чем суть потехи.
Дени это не понравилась.
– Я это воспрещаю.
– Великодушная королева, вы же не хотите разочаровать ваш народ?
– Вы обещали мне, что бойцы в яме будут взрослыми людьми, добровольно принявшими решение рискнуть жизнью ради золота и славы. Эти карлики не давали своего согласия на сражение с деревянными мечами против львов. Прекратите это. Немедленно.
Король сжал губы, и на какое-то мгновение в его безмятежных глазах Дени померещилась вспышка гнева.
– Слушаю и повинуюсь, – Хиздар подозвал к себе распорядителя боев. – Никаких львов, – сказал он, когда тот с кнутом в руках подбежал к королевской чете.
– Ни одного, ваше великолепие? В чем же тогда будет потеха?
– Моя королева так сказала. Я запрещаю причинять вред карликам.
– Публике это не понравится.
– Тогда выпускайте Барсену. Уж она-то им угодит.
– Вашей милости лучше знать, – распорядитель щелкнул кнутом и выкрикнул приказ. Карликов выгнали с арены вместе с их свиньей, собакой и всем прочим; зрители негодующе кричали и закидывали уродцев камнями и гнилыми плодами.
Однако трибуны взревели снова, когда на пески выпорхнула Барсена Черноволосая – обнаженная, если не считать набедренной повязки и сандалий. Это была рослая, смуглая женщина лет тридцати, двигавшаяся со звериной грацией, точно пантера.
– Барсену обожают, – сказал Хиздар, когда бурная овация затопила яму. – Мне не приходилось видеть более мужественной женщины.
Силач Бельвас пробурчал:
– Драться с бабами – не мужественно. Драться с Силачом Бельвасом было бы мужественно.
– Сегодня она сражается с вепрем, – сказал Хиздар.
«Да, – подумала Дени, – потому что ты не смог найти женщину ей в противницы, сколько бы ни тряс мошной».
– И, похоже, не с деревянным мечом.
Вепрь оказался громадным, с клыками длиной в человеческое предплечье и крошечными глазками, пылавшими яростью. Дени задумалась, не так ли выглядел тот самый вепрь, что убил Роберта Баратеона. «Ужасное создание, ужасная смерть». На какое-то мгновение ей стало почти жалко Узурпатора.
– Барсена очень проворна, – заметил Резнак. – Она будет плясать вокруг вепря, ваше великолепие, и наносить порез каждый раз, когда он проносится мимо. Вот увидите: перед тем, как упасть, он будет весь в крови.
Началось все, как он и сказал: вепрь кинулся на Барсену, та отпрянула в сторону, ее клинок блеснул на солнце серебром.
– Ей надо было взять копье, – сказал сир Барристан, когда Барсена отскочила от второго наскока. – Так с вепрями не сражаются.
Он говорил совсем как чей-то ворчливый дедушка – как его и называл Даарио.
Клинок Барсены окрасился красным, но после этого вепрь остановился.
«Он умнее быка, – поняла Дени. – Он не бросится на нее снова».
Барсена это тоже поняла. Она приблизилась к вепрю, покрикивая и перекидывая нож из руки в руку. Когда вепрь попятился назад, она ругнулась и полоснула зверя по рылу, намереваясь его разъярить... и это у нее получилось. На этот раз Барсена на какое-то мгновение опоздала с прыжком, и кабаний клык распорол ей левую ногу от колена до промежности.
Из тридцати тысяч глоток вырвался единый стон. Зажав рваную рану рукой, Барсена уронила нож и попыталась, хромая, уйти в сторону, но не успела она отойти и на два фута, как вепрь снова на нее кинулся. Дени отвернулась.
– Вот это было достаточно мужественно? – спросила она Силача Бельваса, когда на арене раздался истошный крик.
– Драться со свиньями мужественно, немужественно так громко кричать. У Силача Бельваса болят уши, – евнух потер огромное пузо, вдоль и поперек расчерченное старыми белыми шрамами. – И живот у Силача Бельваса тоже болит.
Вепрь зарылся рылом в утробу Барсены и начал вытягивать ее кишки наружу. Пахло так, что королева уже не могла этого перенести. Жара, мухи, крики толпы... «Мне нечем дышать». Она подняла вуаль и пустила ее по ветру; затем стала стаскивать токар. Жемчужинки тихо дребезжали друг о друга, когда королева сматывала с себя шелк.
– Кхалиси? – спросила Ирри. – Что вы делаете?
– Снимаю большие уши.
На арену вышла дюжина служителей с кабаньими копьями – отогнать вепря от тела и увести его назад в загон. С ними был и распорядитель боев с длинным шипастым кнутом в руках. Когда распорядитель щелкнул им на зверя, королева поднялась со скамьи.
– Сир Барристан, отведете меня назад в мой сад?
Хиздар был сбит с толку.
– Но ведь будут еще бои. Потешный – с шестью старухами, – и еще три поединка. Белакво и Гогор!
– Белакво победит, – заявила Ирри. – Это все знают.
– Не это все знают, – возразила Чхику. – Белакво умрет.
– Умрет либо один, либо другой, – сказала Дени. – А тот, кто выживет, умрет в другой день. Это все какая-то ошибка.
– Силач Бельвас съел слишком много саранчи, – по широкому смуглому лицу Бельваса было видно, что его мутит. – Силачу Бельвасу надо молока.
Хиздар не обратил внимания на евнуха.
– Ваше великолепие, народ Миэрина собрался здесь ради того, чтобы воздать почести нашему браку. Слышали, как они вам рады? Не отвергайте их любовь.
– Это моим большим ушам они радовались, а не мне. Дорогой супруг, прошу увести меня с этой бойни, – она слышала, как внизу хрюкает вепрь, орут на него копьеносцы и щелкает кнут распорядителя.
– Милая госпожа, не надо. Останьтесь еще ненадолго – на один потешный бой и один поединок. Закройте глаза – никто не увидит, все будут смотреть на Белакво и Гогора. У них не будет времени на...
По его лицу пронеслась тень.
Шум и крики затихли; десять тысяч голосов оборвались молчанием, и все взгляды в яме обратились к небесам. Дени почувствовала на щеках теплый ветер и услышала одновременно, как колотится в груди ее сердце и хлопают над головой крылья.
Двое копьеносцев ринулись в укрытие; распорядитель застыл на месте с кнутом в руках. Вепрь с сопением вернулся к телу Барсены. Силач Бельвас застонал, поднялся с сиденья и повалился на колени.
Вверху над ними разворачивался дракон – черный на фоне солнца. Его чешуя и вправду была черна, глаза, рога и спинные пластины красны, как кровь. Раньше Дрогон был просто самым крупным из драконов Дени – на воле он вырос еще больше. Теперь его крылья простирались на двадцать футов от кончика до кончика. Дрогон взмахнул ими еще раз, сметая песок с арены, и звук при этом был точно удар грома. Вепрь поднял голову, хрюкнул... и превратился в живой факел – из черного пламени с красным. Дени ощутила жар даже с добрых тридцати футов, разделявших ее и дракона. Свинья закричала жалобно перед смертью, почти как человек. Дрогон приземлился на тушу и вонзил когти в дымящееся мясо. Приступив к трапезе, он не делал различия между Барсеной и вепрем.
– Боги, – застонал Резнак, – он же ее ест!
Сенешаль прикрыл рот рукой. Силача Бельваса шумно рвало. На длинном и бледном лице Хиздара зо Лорака появилось странное выражение – не то страх, не то страсть, не то восторг. Он облизнул губы. На глазах Дени Палы устремились вверх по лестницам, подбирая токары и перескакивая через скамьи, только бы оказаться подальше. За ними последовали и другие зрители – некоторые бежали, расталкивая друг друга. Большинство осталось на своих местах.
Один из мужчин на арене вообразил себя героем.
Это был один их тех копейщиков, которых послали прогнать вепря обратно в загон. Возможно, он был пьян или тронулся рассудком; возможно, был безответно влюблен в Барсену Черноволосую, или же до него дошли слухи о девочке по имени Хаззея. Возможно, он просто хотел, чтобы его подвиг воспели барды. Так или иначе, копейщик устремился вперед с кабаньим копьем в руках; красный песок летел у него из-под ног, с трибун неслись крики. Дрогон поднял голову со стекающей с клыков кровью. Герой  заскочил зверю на спину и всадил железный наконечник копья в основание длинной чешуйчатой шеи дракона.
Дени и Дрогон вскричали в один голос.
Герой налег на копье всем своим весом, углубляя рану. Дрогон выгнулся вверх, шипя от боли и молотя хвостом из стороны в сторону. На глазах королевы он вытянул длинную змеиную шею и развернул черные крылья. Драконоборец потерял равновесие и рухнул на песок; он еще пытался подняться, когда зубы дракона мервой хваткой сомкнулись на предплечье героя.
– Нет! – вот и все, что успел выкрикнуть копьеносец. Дрогон вырвал ему руку из плеча и отшвырнул в сторону, как собака может отшвырнуть грызуна в загоне с крысами.
– Убейте его! – закричал Хиздар зо Лорак остальным копейщикам. – Убейте зверя!
Сир Барристан крепко держал королеву.
– Отвернитесь, ваше величество.
– Отпустите меня! – Дени вырвалась из его хватки. Мир точно замер, когда она перескочила через парапет. Приземлившись на арене, Дени потеряла сандалию и на бегу чувствовала под пальцами ноги песок арены – горячий и колючий. Сир Барристан кричал ей что-то вдогонку; Силача Бельваса все еще рвало. Королева бежала быстрее.
Бежали и копьеносцы – кто-то к дракону с копьем в руках, кто-то бросился наутек, швыряя оружие наземь. Герой корчился на песке, яркая кровь хлестала из рваной культи у плеча. Его копье так и осталось у Дрогона в спине, раскачиваясь, когда дракон бил крыльями по воздуху. Из раны поднимался дым. Когда другие копьеносцы приблизились к зверю, он дохнул на них огнем, и двоих охватило черное пламя. Драконий хвост бился из стороны в сторону – он зацепил пытающегося подкрасться сзади распорядителя боев и ударом разорвал того надвое. Еще один нападающий колол дракона копьем в глаза, пока Дрогон не поймал врага челюстями и не выпустил ему кишки. Миэринцы вокруг кричали, бранились, выли. Дени слышала, как кто-то тяжело бежит у нее по пятам.
– Дрогон, – закричала она, – Дрогон!
Он повернул голову – между зубами поднимался дым. Драконья кровь, капающая на песок, тоже курилась дымом. Дрогон снова ударил крыльями по воздуху, подняв багряный песок в воздух. Дени, кашляя и спотыкаясь, вступила в горячее красное облако. Дракон щелкнул зубами.
– Нет, – вот и все, что она успела сказать. «Нет, не ешь меня – разве ты меня не узнаешь?». Черные зубы сомкнулись в считанных дюймах от ее лица. «Он собирался оторвать мне голову». Песок попал в глаза королеве; она споткнулась о труп распорядителя и упала набок.
Дрогон зарычал, и этот рык пронесся по яме. Дени охватил жаркий ветер, точно из печи. Длинная чешуйчатая шея дракона вытянулась в ее сторону; когда он распахнул пасть, королева увидела между зубами застрявшие  обломки костей и шматы горелого мяса. Драконьи глаза горели огнем. «Я смотрю в адское пекло, но отвернуться нельзя, – в этом она была уверена, как ни в чем другом. – Если я побегу, он меня зажарит и съест».
В Вестеросе септоны проповедовали, что есть семь адов и семь небес, но Семь Королевтств и тамошние боги были за тридевять земель. Дени думала: если она умрет здесь, прискачет ли с травянистых равнин конный бог дотракийцев и заберет ли ее в свой звездный кхаласар, чтобы она скакала по небосводу вместе со своим солнцем и звездами? Или же гневные боги Гиса пошлют за ней гарпий, чтобы те утащили ее душу на вечные муки? Дрогон зарычал ей в лицо, его дыхание было так горячо, что от него кожа могла пойти пузырями. Дени слышала, как за плечом справа кричит Барристан Селми:
– Меня! Съешь меня! Сюда! Я тут!
В тлеющих красных плошках – глазах Дрогона – Дени видела свое отражение. Какой маленькой она себе показалась, какой слабой, хрупкой, напуганной. «Нет, он не должен увидеть мой страх». Она поползла по песку, оперлась на труп распорядителя, и пальцы Дени сомкнулись на рукояти кнута. Это прикосновение прибавило ей храбрости: кожа на рукояти была теплой и живой. Дрогон взревел снова – так громко, что королева едва не выронила кнут. Затем дракон попытался ухватить ее пастью.
Дени ударила его кнутом.
– Нет! – закричала она, вложив в удар все силы, что у нее оставались. Дракон отдернул голову. – Нет! – закричала она снова. – НЕТ!
Шипы царапнули дракону морду. Дрогон вздыбился, тень от его крыльев накрыла королеву. Дени ударила его кнутом по чешуйчатому брюху – раз и другой, пока у нее не заболела рука. Длинная змеиная шея дракона выгнулась, точно согнутый лук. Зашипев, дракон дохнул на Дени черным пламенем. Дени пригнулась, уклонившись от огня, взмахнула кнутом и закричала:
– Нет, нет, нет. ЛОЖИСЬ!
Ответный рык дракона был полон страха, ярости – и боли. Его крылья ударили по воздуху раз, другой...
...и сложились. Дракон зашипел последний раз и улегся на брюхо. Черная кровь текла из оставленной копьем раны и, падая на прокаленный песок, курилась дымом.
«Он – огонь во плоти, – подумала королева, – и я тоже».
Дейенерис Таргариен поднялась на спину дракона, ухватила копье и вырвала его наружу. Наконечник наполовину оплавился, железо было раскалено докрасна и светилось. Королева отбросила его в сторону. Дрогон извивался под ней, его мышцы сокращались – дракон собирал силы. В воздухе повисло облако песка; Дени не могла ни видеть, ни дышать, ни думать. Черные крылья загрохотали громом, и вдруг багряные пески остались далеко внизу.
У Дени закружилась голова, и она зажмурила глаза. Открыв их снова, она сквозь пелену слез и пыли увидела внизу миэринцев, прущих по лестницам вверх и наружу, на улицу.
Кнут все еще был у нее Дени а по шее и закричала:
– Выше!
Другой рукой она вцепилась в чешую, стиснув опору пальцами. Черные крылья Дрогона били по воздуху; Дени чувствовала жар драконьего тела под бедрами. Ее сердце колотилось, точно желало выпрыгнуть из груди.
«Да, – думала она, – да, сейчас, сейчас, давай, давай, неси меня, неси, ЛЕТИ!»
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Xanvier Xanbie от 13 августа 2011, 21:58
Цитироватьогненно-красные усы
Замените на баки или бакенбарды (whiskers).
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Duncan от 19 сентября 2011, 06:41
Сдаю 1-ю редакцию. Я не менял, но эта повсеместная замена "она" на "королева" мне не нравится- меняет атмосферу.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Xanvier Xanbie от 19 сентября 2011, 16:46
Что-то в последней трети совсем мало замечаний.

ЦитироватьЯ не менял, но эта повсеместная замена "она" на "королева" мне не нравится- меняет атмосферу.
Возможно, несколько однообразно, это да. Но громоздить местоимения третьего лица в русском тексте совсем нехорошо, и я всегда делаю какие-то замены.

ЦитироватьИ они так и останутся непроверенными, если только мы не проверим их
Да-да-да, меня переклинило. Вставь поправленный абзац на место зачеркнутого, пожалуйста.

Цитироватьчтоб в Вестеросе использовали гробы
И то правда. Гроб - убрать.

Цитироватьпо описанию на доспех совсем не похоже и в оригинале ни слова про доспех
Почему не доспех? Это чешуйчатая броня, вполне себе доспех. Если бы я имел в виду plate armor, я бы использовал слово "латы". Я не говорю, что имею что-то против "рубахи" - и с рубахой, раз уж она из медных дисков, тоже понятно, что это доспехи.

Мартин достаточно часто использует слово "shirt of чего-то" в адрес кольчуг и чешуйчатых доспехов, в чем можно убедиться, прогнав поиск по тексту любой книги.

ЦитироватьЧто она могла сделать кроме как кивнуть?
Запятую перед "кроме" добавить надо еще.

Цитироватьнеуместней
Мне кажется, надо подобрать что-то другое. Имеется в виду, что бойцы из них никакие, это-то и веселит публику. Непригодней?

Цитироватьразве их подарили? они же опять к хозяину вернулись
Да, и правда. "Выставил"?

Цитироватьоткуда взяться доспехам для карликов? да ещё за такой короткий срок
Ну вот же в том же самом абзаце:
Their wooden armor had been freshly painted, so one bore the stag of the usurper Robert Baratheon, the other the golden lion of House Lannister. - Деревянные доспехи уродцев были свежепокрашены – у одного на гербе был олень узурпатора Роберта Баратеона, у другого – золотой лев дома Ланнистеров.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 05 октября 2011, 14:35
на вторую забираю?
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 06 октября 2011, 14:57
Что ж никто не отвечает-то? И правки из 3-его поста - они внесены?
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 07 октября 2011, 01:53
Ну так внесите правки, по праву второго редактора:))
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Duncan от 07 октября 2011, 04:01
Цитата: Avatarra от 06 октября 2011, 14:57
Что ж никто не отвечает-то? И правки из 3-его поста - они внесены?
Забирай, те мои исправления которые ХХ не оспаривал вноси как окончательные ( если собственных возражений нет), те которые ХХ оспорил не вноси ( ибо я с ним согласен по обоим доспехам).
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Леди Боли от 18 октября 2011, 10:04
Наблюдаю.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 22 октября 2011, 20:39
готово
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 25 октября 2011, 02:36
забрала

Я запуталась:( У нас Медные Звери или Твари?
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Xanvier Xanbie от 25 октября 2011, 08:27
Твари.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 26 октября 2011, 22:34
Во избежание обвинений, что считаю предыдущих редакторов тупыми (с):))):
Я посмотрела в инете, но словосочетание "хурмовое дерево" (судя по гуглу) используется только в частных беседах, форумах, блогах и пр. В научных материалах либо просто хурма, либо дерево хурмы.
Если я напишу "На воде играли лучи утреннего солнца, рассеянные тенью раскидистой хурмы." никто не против? (дерево заменю на "раскидистую", чтобы обозначить как-то что это не плод имеется в виду, а растение.

И по первому предложению не поняла. На чём вы с редакторами сошлись?
На "В беспощадной синеве не было ни облачка" или первоначальном варианте про беспощадную лазурь?
(Мое мнение - изначальный вариант красив, но мне больше нравится про синеву).
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Duncan от 27 октября 2011, 04:15
1. лазурь не трогайте- самый красивый образ главы, плевать чо ей не жгут, образ не должен быть буквальным
2. "хурмовое дерево" не говорят
3. Вы напрасно чересчур  волнуетесь, сир- вариант переводчика лучше
4. А здесь не идет речь о том, что принцу деньги вообще не нужны, а Пентос он хочет получить вместо них? Тут же дословно «больше, чем деньги». Типа «Принцу в Лохмотьях нужны не деньги,... он хочет Пентос- с этим согласен
5. нет, не пресной
6. Сомневаюсь, что в мире Мартина уже изобрели лак для волос- в тексте прямо сказано, что изобрели
7. СущаяПросто ходячая поэма на ногах.- у переводчика лучше
8. запретить потешные боисражения- потешный бой- практически устоявшаяся идиома + сражение это когда армия на армию
9. а не «длиной в мужское предплечье»?- согласен
10. Он говорил совсем как чей-то ворчливый дедушка  нервнбеспокойный старый дедушка, - вообще-то тут лучше всего подошло бы "дёрганый", но это жаргонизм, тогда, пожалуй, лучше всего "суетливый"
11. Шум и крики затихли; десять тысяч голосов оборвались молчаниемстихли, - два раза тихли?
12. имхо, здесь речь идет не о том, что нельзя определить, что выражало лицо Хиздара, а о том, что в нем смешивались все три эмоции, досл. «частично страх, частично похоть, частично восторг»)- согласен
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 27 октября 2011, 09:29
Цитата: Duncan от 27 октября 2011, 05:15"хурмовое дерево" не говорят
ну почему же не говорят, в разговорной речи встречается, также как "персиковое" и "абрикосовое"

Цитата: Duncan от 27 октября 2011, 05:15потешный бой- практически устоявшаяся идиома
бой, потом бойцы -  имхо, не очень. К тому же разве где-то есть четкое указание на то, что такие мероприятия всегда проводились в формате "один на один"?

Цитата: Duncan от 27 октября 2011, 05:15в тексте прямо сказано, что изобрели
не сомневаюсь, что средства для укладки волос существовали и в  средние века, но словосочетание "лак для волос" неудержимо вызывает в воображении образ пузырька со спреем.

Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 27 октября 2011, 20:35
1. лазурь оставляю.
2. напомаженные волосы - самое то. и нет современного "лак для волос" и суть отражает полностью.
3. А вот это "длиной в мужское предплечье", извините, но точно исправляю. Если уж на то пошло, то "длиной с...", и при чём тут мужское???? Какая разница? У некоторых женщин предплечья покруче мужских бывают. И, честно говоря, "предплечье" в русском языке в основном используется как анатомический (медицинский) термин. Как правило, если сравнивают, то сравнивают с рукой или ногой. Я бы и предплечье заменила.

4. персиковое, грушевое, лимонное и пр. деревья - да, это правильно. А вот хурмовое - это не правильно. Всё равно что "шиповничий куст", а не "куст шиповника". Поэтому я и предложила нечто среднее. Слово дерево вообще убрать, заменив его на прилагательное "раскидистое" (раз оно там тень отбрасывало хорошую).

Все примечания читаю внимательно. Со многими согласна.
сегодня, наверное, уже выложу файл.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Леди Боли от 27 октября 2011, 21:22
Цитата: елений от 27 октября 2011, 21:35напомаженные волосы
Умащенные волосы.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 27 октября 2011, 22:03
Умащивают обычно маслом. А там точно не масло, потому что волосы уложены во всякие разные фигуры (рожки и т.д).
А помада для волос - вещь достаточно древняя и напоминает различные современные воски для волос и пр. Т.е именно для укладки и приданиями волосам различных форм.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 28 октября 2011, 06:58
выкладываю.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Xanvier Xanbie от 28 октября 2011, 09:17
ЦитироватьВ 67 главе «сир дедуля». На чем сойдемся?
Да, у меня разнобой. Мне кажется, "дедуля" лучше, как более снисходительное.

ЦитироватьА здесь не идет речь о том, что принцу деньги вообще не нужны, а Пентос он хочет получить вместо них? Тут же дословно «больше, чем деньги». Типа «Принцу в Лохмотьях нужны не деньги,... он хочет Пентос
Я так сначала и написал - хочет не только денег. Зря исправили.

ЦитироватьКоролеве кроликов не пристало выходить в люди без больших ушей.
Ах, и правда. И в 36 главе тоже кролики. Пойду напишу, чтобы исправили.

ЦитироватьА не пресной?
Нет. А почему пресной? Sweetwater же, а не fresh water.

ЦитироватьСомневаюсь, что в мире Мартина уже изобрели лак для волос
Да, напомаженные определенно лучше.

Цитироватьа не «длиной в мужское предплечье»?
Пожалуй.

Цитироватьимхо, здесь речь идет не о том, что нельзя определить, что выражало лицо Хиздара, а о том, что в нем смешивались все три эмоции
Определенно да.

ЦитироватьУ АСТ был «лошадиный бог дотракийцев»
Кстати, да. Может, это и не бог-всадник, а бог-конь. Поставь там "лошадиный", как у АСТ.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 28 октября 2011, 10:29
"Миссандея, моющая королевские волосы"
имхо, не звучит. М.б. "занятая мытьем..."?

"Пока Чхику расчесывала Денни"
внедрилась лишняя "н"

"a Ирри, беззаботно щебеча, красила королеве ногти"
исчезло, о чем щебетала Ирри

"стоявшими бок обок"
а точно "обок" без пробела? Гугл не согласен

"Силач Бельвас в обитом бляшками кожаном жилете"
АСТ его нарядисывал как безрукавку с заклепками. "Его огромный коричневый живот и обвисшая грудь над желтым шелковым кушаком защищала только кожаная, с заклепками безрукавка, до нелепости крошечная и едва прикрывавшая соски"

"с навесом, защищавшем"
защищавшим

"белый, как кость длинный плащ"
плащ не просто белый, он именно что выбеленный (bleached)

"Денни увидела"
еще лишняя "н" (ворду неймется )

"А затем Кразз вырезал из груди чернокожего красное и истекающее кровью сердце"
ощущение такое, что сердце уже в груди было истекающим кровью

"Пятнистый Кот подсек соперника под ноги"
Кот сопернику не подсечку сделал, он ему поджилки подрезал. Имхо, "подсек ноги" лучше отражает происходящее. Или использовать выражение с "поджилками"

", сжимая и разжимая мышцы"
это как? Он же не упражнения Кегеля выполняет )

"Черные крылья затрещали, словно гром"
обычно  про гром не говорят, что он "трещит"

"Денни чувствовала под бедрами"
опять ворд чудит

Про пресную воду. В сомнение ввело вот это http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=sweetwater и это http://lingvopro.abbyyonline.com/en/Search/en-ru/sweet%20water
Хотя мне кажется странным указывать на то, что к столу подается пресная вода. А какая же еще она может быть, не морская же.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Xanvier Xanbie от 28 октября 2011, 10:46
Цитироватьа точно "обок" без пробела? Гугл не согласен
Это опечатка.

ЦитироватьВ сомнение ввело вот это
Сомнительно как-то. Мне все-таки думается, что речь о подслащенной воде.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 28 октября 2011, 17:04
1. исправить на "сир дедуля"? Я сначала , кстати, исправила, а потом переправила обратно.

2. Денни исправила на Дени.

3. А какая разница в данном случае кролики или зайцы? тут аналогия, что поданные трусливые зайцы? Тут я тоже помнила, что в какой-то главе кролики и не стала исправлять. Всё-таки исправить на зайцев?

4. Если мне объяснят, чем мужское предплечье отличается от женского, то исправлю.:))))

5. М.б. "занятая мытьем..."?
Когда говорят "сказал, занятый чем-то", то как бы мысленно подразумевается, что разговор человека отвлекает. тут же этого нет.

6. Вернула случайно потерянное "о сегодняшних боях".

7. безрукавка бывает не только в виде жилета, но и полувера без рукавов. Т.е закрытая. Но у нас тут виден живот. Значит это точно жилет.

8. Навес исправила.

9. О бок - исправила.

10. Выбеленный - исправила

11. От того, что описание сердца стояло сзади ничего не меняет в восприятии. Так плавнее просто. Но разницы восприятия нет.

12. А откуда видно, что он ему перерезал сухожилия на ногах? Из перевода я поняла, что он именно сделал подсечку. "Подсек ноги" смотрелась именно так. Там точно резанул по ногам клинком? Если так, то исправлю.

13. исправила мышцы.(вернула на "его мышцы сокращались".

14. Гром трещит ещё как!!!! Проверила в куче словарей.:)) Минут 20 думала над этой фразой.
Из грамоты.ру:
Производить звуки, напоминающие треск (2 зн.). Трещит будильник. Трещат пулемёты. Трещит гром. Трещит огонь в камине.

15. Ага, я тоже за подслащенную воду!!!!! исправила.

Файл пока не выкладываю. Жду ответ о подрезанных ногах.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Dolorous Malc от 28 октября 2011, 17:35
Цитата: елений от 28 октября 2011, 18:043. А какая разница в данном случае кролики или зайцы?
Ни малейшей. Это в чисто виде вопрос стандартизации. Эти длинноухие в том же контексте встречаются в нескольких главах Дени, и везде должно быть одинаково.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Dolorous Malc от 28 октября 2011, 17:42
Цитата: елений от 28 октября 2011, 18:04но и полувера без рукавов.
Пуловера, гм. От английского pull over. В данном контексте это совершенно неважно, согласен - но пройти мимо выше моих сил. :)
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 28 октября 2011, 19:23
Цитата: елений от 28 октября 2011, 18:04А откуда видно, что он ему перерезал сухожилия на ногах?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=hamstring

Цитата: елений от 28 октября 2011, 18:04Но у нас тут виден живот. Значит это точно жилет.
имхо, одежка Бельвасу коротковата, потому и видно
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 28 октября 2011, 20:43
Цитата: Avatarra от 28 октября 2011, 20:23имхо, одежка Бельвасу коротковата, потому и видно

Если, судя по АСТ, видно не только живот, но и обвисшую грудь и если это не распахнутая (не сходящаяся на груди) жилетка, то у него на теле  либо шарфик, либо одежда такая короткая, что скорее это распашонка:)))
Безрукавка просто не даёт однозначного визуального представления. Можно представить несколько вариантов одежды, тогда как жилет - однозначно и без рукавов и в силу своего маленького размера не сходится на животе и груди.



Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Леди Боли от 05 ноября 2011, 21:53
АЛ ты ее смотрел?
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 06 ноября 2011, 02:36
 выкладываю.(с исправлениями)
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: AL от 06 ноября 2011, 22:17
забираю
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: AL от 07 ноября 2011, 23:12
ловите - перевод очень понравился.
Поправил пару мест слегка в разрез с текстом автора для удобочитаемости.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 08 ноября 2011, 01:05
1. ой!!!! Сразу первое предложение. Вся красота была именно в сочетании "Небо жгло безжалостной лазурью", а когда "и оно жгло...." вся красота пропала. Верните, плиз, изначальный вариант.

2. Чхику ставила на громадного Гогора, больше похожего на быка, чем на человека, у которого даже было бронзовое кольцо в носу.
Моя вина. Меня цепляло ещё при редактуре, но не знала как переделать. теперь, прочтя свежим взглядом, поняла:
"Чхику ставила на громадного, больше похожего на быка, чем на человека Гогора, у которого даже было бронзовое кольцо в носу".
А то  впечатление, что у человека кольцо в носу:)))

3.  Разносчики вокруг продавали колбаски из собачатины, жареный лук
И всё-таки "Вокруг разносчики", а иначе звучит странновато:)))

4. Сидевший сзади неё Резнак наклонился и прошептал на ухо
На чье ухо?:)))) Зачем убрали "ей"?   "ей на ухо".

5. мужчина устремился вперед с рогатиной в руках.
кто-то с рогатиной в руках к дракону

Э.... А откуда взялись рогатины, если там копьеносцы? И дальше по тексту всё время будут копья.

6. Драконья кровь, капающая на песок, тоже курилась дымом. Дрогон вновь ударил крыльями, взметнув в воздух багряный песок.
Я не досмотрела:( Первый песок нужно заменить на "арену".

7. Длинная чешуйчатая шея дракона вытянулась в ее сторону, и в разверзшейся пасти королева увидела застрявшие  между зубами обломки костей и ошмётки горелого мяса
Пасть не разверзлась. Она именно что оскалилась. Это нечто разное.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Duncan от 08 ноября 2011, 07:13
Полностью согласен- первое предложение изуродовано, и какие, к ядрёной фене, рогатины?
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Леди Боли от 08 ноября 2011, 07:54
Луан ожидаю.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Duncan от 08 ноября 2011, 08:09
Какие, блин, ожидаю? Нельзя это оставлять как окончательный вариант.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Леди Боли от 08 ноября 2011, 08:33
Цитата: Duncan от 08 ноября 2011, 09:09Какие, блин, ожидаю? Нельзя это оставлять как окончательный вариант.
Тогда,Луан, я  не ожидаю. :)
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 08 ноября 2011, 12:14
Я могу вечером исправить, чтобы не дёргать Ала.
Исправлю и выложу новый файлик.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: AL от 08 ноября 2011, 13:17
Цитата: Duncan от 08 ноября 2011, 08:13Полностью согласен- первое предложение изуродовано, и какие, к ядрёной фене, рогатины?
А "Кабанье копье" на родном языке по-твоему существует? Да? Гы-гы.
Ну хоть в книжку про холодное оружие загляни. Рогатина это не вилы, как возможно кто-то подумал. Это такое специальне копье с перекладиной на широком наконечнике, чтобы увеличить останавливающий эффект туши кабана или медведя.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Луан от 08 ноября 2011, 13:44
Цитата: елений от 08 ноября 2011, 13:14Исправлю и выложу новый файлик.
Тогда жду файлик.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Xanvier Xanbie от 08 ноября 2011, 14:44
ЦитироватьНу хоть в книжку про холодное оружие загляни. Рогатина это не вилы, как возможно кто-то подумал. Это такое специальне копье с перекладиной на широком наконечнике, чтобы увеличить останавливающий эффект туши кабана или медведя.
Именно.
А то я вспоминаю, как мы горные кланы вооружали огромными стреляющими рогатками.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 08 ноября 2011, 17:47
кабанье копье
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кабаньи_копья
http://posadnik.livejournal.com/250121.html
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 08 ноября 2011, 17:52
Именно в той теме где мы вооружали горные кланы, я прикрепила картинку, где изображена рогатина (в виде "вил"). Потому что она может выглядеть и как копьё и как вилы или рогатки.
А значит "рогатина"  неоднозначно представляется в виде копья.
К тому же там именно кобаньи копья.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: AL от 08 ноября 2011, 18:15
Гы-гы-гы  :2funny:
Вы меня уморите все.  :D

РОГАТИНА — Древковое колющее холодное оружие, состоящее из рожна и древка, представляющее собой разновидность копья с более широким и массивным наконечником. У охотничьей рогатины у основания пера часто находится крестовина.

Это именно то, что какие-то "умные" люди в Вики-педии выдают за "кабанье" копье. Картинка верная. http://ru.wikipedia.org/wiki/Рогатина
Могли бы еще написать "лосиное" и "медвежье". Разница в толщине древка и длине пера. Слава Создателю, никто не догадался до "слоновьего" копья.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Duncan от 08 ноября 2011, 18:35
Цитата: AL от 08 ноября 2011, 13:17
А "Кабанье копье" на родном языке по-твоему существует? Да? Гы-гы.
Ну хоть в книжку про холодное оружие загляни. Рогатина это не вилы, как возможно кто-то подумал. Это такое специальне копье с перекладиной на широком наконечнике, чтобы увеличить останавливающий эффект туши кабана или медведя.
Ох, ну почему когда люди не правы, они начинают раздавать советы и гы-гыкать как недоразвитые? ( вопрос риторический, отвечать не надо) Где в тексте есть упоминание о "кабаньем копье"? Хоть какое-нибудь? Наоборот, судя по описанию раны и поведению персонажа, обычное копьё.

Герой налег на копье всем своим весом,  загоняя наконечник поглубже...- угу, удачи ему в этом с кабаньим копьём.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: AL от 08 ноября 2011, 18:52
А кто говорит, что у "кабаньего", м%ть его, копья не может быть длинное перо, а в дракона его так просто воткнуть, что не нужно налегать всем весом? Там, м%ть его, чешуя, и еще куча всяких пластин.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Duncan от 08 ноября 2011, 19:13
Цитата: AL от 08 ноября 2011, 18:52
А кто говорит, что у "кабаньего", м%ть его, копья не может быть длинное перо, а в дракона его так просто воткнуть, что не нужно налегать всем весом? Там, м%ть его, чешуя, и еще куча всяких пластин.
Ещё раз: где в тексте есть упоминание или описание указывающее, что копьё было "кабаньим"? Покажи мне, иначе это домыслы и отсебятина. Один из самых больших недостатков редактора- желание оставить "свой след в тексте".
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 08 ноября 2011, 19:18
Цитата: Duncan от 08 ноября 2011, 19:35Где в тексте есть упоминание о "кабаньем копье
"A dozen men with boar spears"
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Duncan от 08 ноября 2011, 19:30
Цитата: Avatarra от 08 ноября 2011, 19:18
"A dozen men with boar spears"
да, беру свои слова обратно- несколько раз упоминается "кабаньи копья" ( давно эту главу редактировал, уже успел забыть). Тем не менее, использование то "рогатины", то "копья", по-моему запутает читателя.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 08 ноября 2011, 20:36
Мне чего пойти снова искать картину, где нарисованы охотники с рогатинами (не в виде копья) идущие на охоту на медведя?:))))
Уже же выясняли, что многие статьи википедии не полные. И пологаться на них, как на догму - нельзя.

Да и не в этом дело.
Просто "рогатина" там режет глаз. Очень режет.

Ну так я делаю исправления и выкладываю файл?
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 08 ноября 2011, 20:47
Исправила.

Честно говоря, рогатины тоже. Ну очень уж инородно они там смотрелись.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Луан от 08 ноября 2011, 22:42
Вот.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Duncan от 09 ноября 2011, 01:54
Цитата: Luan от 08 ноября 2011, 22:42
Вот.
Нет, ну на хрена вы переставляли слова в первом предложении? Только изуродовали, у ХХ гораздо лучше.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 09 ноября 2011, 02:13
Вернули же первое предложение!

Вся красота была в первой части про лазурь, вторая же отдавала старинными былинами. Не оправдано.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Леди Боли от 09 ноября 2011, 08:17
Поиск вшей.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: AL от 09 ноября 2011, 22:24
Я не понял - столько возмущений. Мне перестать редактировать текст, будем выкладывать как есть?
Все с правилами перевода ознакомились вначале? Или еще раз ткнуть пальцем?
А то я чего-то недопонимаю с этими наездами, как будто я для себя эти правки вношу.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 10 ноября 2011, 14:41
"он прислал мне вас, Белваса и Гролео"
раньше же был Бельвас

"где я когда-то распяла их сто шестьдесят три Великих Господина"
имхо, "их" лучше смотрится после 163



Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Dolorous Malc от 10 ноября 2011, 14:42
Цитата: Avatarra от 10 ноября 2011, 15:41имхо, "их" лучше смотрится после 163
А без "из" смотрится ещё лучше.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Duncan от 10 ноября 2011, 18:27
Цитата: AL от 09 ноября 2011, 22:24
Я не понял - столько возмущений. Мне перестать редактировать текст, будем выкладывать как есть?
Все с правилами перевода ознакомились вначале? Или еще раз ткнуть пальцем?
А то я чего-то недопонимаю с этими наездами, как будто я для себя эти правки вношу.
Ткни. насколько я помню там сказано, что за тобой последнее слово, но не сказано, что тебя нельзя критиковать. Если мне не нравится, я что, не могу высказаться?
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Луан от 10 ноября 2011, 18:43
Цитата: Avatarra от 10 ноября 2011, 15:41раньше же был Бельвас
Во второй главе - Белвас, поэтому я и исправил. Дальше я не смотрел. Если я не прав, то исправлять нужно везде, нужно, чтобы имя было везде одинаково.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 10 ноября 2011, 18:56
Без "их" смотрится лучше, но там по смыслу нужно.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 10 ноября 2011, 20:04
Нужно, но, по-моему, после числительного
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 10 ноября 2011, 20:14
Можно и так и так. Не принципиально:))
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Леди Боли от 12 ноября 2011, 09:53
Все внесено и Бельвас теперь везде
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Lady Sansa от 18 ноября 2011, 22:52
В тексте на форуме всё время встречается пробел в имени Бельваса: Белвас а


ЦитироватьОдин их тех копейщиков, отправленных прогнать вепря
из трёх
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Леди Боли от 19 ноября 2011, 10:00
Внесено в файл
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Tin от 19 ноября 2011, 17:59
как льется кровь и умирают люди. - льётся

– Со мной будет и Силач Бельвас . - лишний пробел.

отдав его город какому-то наемнику.  - наёмнику.

На дух не переносивший лошадей Силач Бельвас  в обитом бляшками кожаном жилете шагал перед королевской четой. - лишний пробел.

С его плеч ниспадал выбеленный как кость длинный плащ, а на левой руке красовался большой белый щит. - как кость с двух сторон должен запятыми выделяться.

Дени слышала, как позади спорят ее служанки - её

В тот день, когда она выходила замуж за кхала Дрого, на свадебном пиру сверкали аракхи, и одни мужчины умирали, пока другие пили и овладевали женщинами.  - лишняя запятая имхо.

У одного был меч, у другого топор. - перед топором лучше поставить тире.

Король с королевой, сопровождаемые с двух сторон Силачом Бельвас ом  - лишний пробел

Хиздар зо Лорак повел королеву вниз мимо чёрных, фиолетовых, голубых, зелёных, белых, жёлтых и оранжевых рядов  - повёл, перед мимо нужна запятая

нерожденных щенков на палочке - нерождённых

Силач Бельвас , воскликнув - лишний пробел

Прежде чем окунуть в мед - мёд

– Понятно, почему с Бельвас а пот льет в три ручья - лишний пробел, льёт

Зрители топали ногами, шлепали себя по животам  - шлёпали

они любят свое искусство смерти - своё

– Бельвас  был лучше, – заявил Силач Бельвас . - лишние пробелы

А затем Кразз вырезал из груди чернокожего красное и истекающее кровью сердце, поднял его над головой, и откусил кусок. - лишняя запятая.

чтобы придать силы её нерожденному сыну - нерождённому

Противник, подобранный Хиздаром для «ходячей поэмы», оказался ростом с Гогора и толщиной с Бельвас а - лишний пробел

– Плохо дрался, красиво умер, – подвел итог Силач Бельвас . – Бельвас  не любит, когда они кричат. - лишние пробелы, подвёл

Бельвас  рыгнул и отпил большой глоток вина. - лишний пробел

Сегодня в Яме Дазнака не умрет ни один ребенок - ребёнок

Еще одна маленькая победа.  - Ещё

карликам и старухам придется голодать.  - придётся

– Мясники приготовят из туш сытную похлебку  - похлёбку

трупы не пойдут в вашу сытную похлебку - то же самое

– От конины и лука становишься сильнее, – вставил Бельвас . - лишний пробел.

Первый карлик ехал верхом на собаке, второй на свинье.  - перед на лучше тире поставить.

Проделки шутов вскоре заставили Бельвас а - лишний пробел.

Распорядитель щелкнул кнутом - щёлкнул

Силач Бельвас  пробурчал:
– Драться с бабами – не отвага. Драться с Силачом Бельвас ом было бы отважно.
- лишние пробелы.

Началось всё как и сказал Резнак - после всё нужна запятая.

– Ей надо было взять копье - копьё

спросила она Силача Бельвас а, когда арену огласил истошный крик. - лишний пробел

У Бельвас а болят уши, – евнух потер огромное пузо, вдоль и поперёк располосованное старыми белыми шрамами. – И живот у Бельвас а тоже болит. - лишние пробелы, потёр

распорядитель боев с длинным шипастым кнутом в руках. Когда распорядитель щелкнул им на зверя, королева поднялась со скамьи. - боёв, щёлкнул

– Но ведь предстоят еще бои. - ещё

– Бельвас  съел слишком много саранчи. – По широкому смуглому лицу Бельвас а было видно, что его мутит. – Бельвас у надо молока. - лишние пробелы

Силач Бельвас  застонал, поднялся с сиденья и рухнул на колени. - лишний пробел

Теперь его чёрные как смоль крылья достигали в размахе двадцати футов.  - как смоль запятые с двух сторон.

Силача Бельвас а шумно рвало.  - лишний пробел.

Силача Бельвас а всё ещё рвало.  - лишний пробел.

кто-то бросился наутек, швыряя оружие наземь.  - наутёк

он дохнул на них огнем - огнём

Дракон щелкнул зубами.  - щёлкнул

разве ты меня не узнаешь?» - узнаёшь

Драконьи глаза горели огнем.  - огнём

кожа на рукояти была теплой - тёплой

Дракон отдернул голову - отдёрнул

Дени чувствовала под бедрами жар драконьего тела.  - бёдрами
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Dolorous Malc от 19 ноября 2011, 19:51
Цитата: Tin от 19 ноября 2011, 18:59Дени чувствовала под бедрами жар драконьего тела.  - бёдрами
Читатель абсолютно правильно подсказывал, что "между бёдер".
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 19 ноября 2011, 21:55
Э.... Я вот сидела и тоже думала над замечанием читателя.
В первый момент была абсолютно согласна с этим замечанием, а потом тормознула что-то.
Я тут покопалась в инете. Когда описывают что-то на чем человек сидит, то часто употребляют "под бедрами", имея в виду заднюю часть бедра (то что непосредственно идёт после ягодиц). Между бёдрами - это внутренняя часть бедра. В принципе, она могла чувствовать жар драконьего тела и там и там.
Хотя, в оригинале Dany could feel the heat of him between her thighs.
Может вообще уберем эти бёдра? Может напишем что-то типа "Дени чувствовала под собой жар драконьего тела"?
Или нужно сохранить эротичность, так сказать?
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Dolorous Malc от 19 ноября 2011, 23:12
Цитата: елений от 19 ноября 2011, 22:55Или нужно сохранить эротичность, так сказать?
Да, вот именно эротичность сохранить и нужно.
Я совершенно согласен с тем, что Дени в этой сцене испытывает практически сексуальное возбуждение, и это надо передать.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Lady Sansa от 20 ноября 2011, 00:03
а может просто "между ног"?
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 20 ноября 2011, 00:33
ой! Только не между ног:)))

Правим на "между бедрами".
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Леди Боли от 20 ноября 2011, 10:32
щелкнул - щёлкнул это не тек принципиально чтобы уделать этому внимание. Вмо многих книгах ё вообще нет.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Леди Боли от 20 ноября 2011, 10:34
Цитата: елений от 20 ноября 2011, 01:33ой! Только не между ног:)))
Это постоянно в книгах встречается.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 20 ноября 2011, 13:08
в "между бедрами" меня смущает то, что дракон - животина крупная и вряд ли получится зажать его ногами )
но если выбирать из"между бедрами" и "между ног", я за 1-ый вариант, т.к., имхо, выражением "между ног" частенько описывают вполне конкретное место м-м-м... женского организма
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 20 ноября 2011, 15:08
Цитата: Avatarra от 20 ноября 2011, 14:08"между бедрами" меня смущает то, что дракон - животина крупная и вряд ли получится зажать его ногами )
но если выбирать из"между бедрами" и "между ног", я за 1-ый вариант, т.к., имхо, выражением "между ног" частенько описывают вполне конкретное место м-м-м... женского организма
Ага:))))
Поэтому я изадумалась, когда прочла замечание читателя и оставила "под бедрами".
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Dolorous Malc от 20 ноября 2011, 16:54
Цитата: Avatarra от 20 ноября 2011, 14:08в "между бедрами" меня смущает то, что дракон - животина крупная и вряд ли получится зажать его ногами )
Кажется, в тексте упоминается, что Дрогон сейчас размером с лошадь. А с лошадью такой трюк вполне проходит.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Lady Sansa от 20 ноября 2011, 17:48
вы же сами хотели сексуальный подтекст, поэтому то, что "между ногами" навевает мысли на обпределённое место женского организма, только работает на эту задачу :)
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Avatarra от 20 ноября 2011, 18:06
ага, бьет прямо в лоб )
имхо, тогда это будет не "подтекстом", а "открытым текстом"
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 20 ноября 2011, 18:34
это уже будет порнушный подтекст, а не эротический:))))
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Tin от 23 ноября 2011, 13:45
леди боли, внесите правки, особенно эти пробелы лишние после бельвасов ;)
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Xanvier Xanbie от 17 января 2012, 09:53
"бритоголовый глашатай в кольчуге из отполированных медных дисков"

Кому мне надо сказать спасибо за превращение чешуйчатого доспеха (a shirt of polished copper disks) в загадочную кольчугу из дисков? Как он представляет себе кольчугу из дисков?
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 17 января 2012, 19:32
изначально было доспех из медных дисков, потом кто-то из редакторов исправил на рубаху из этих дисков (с примечанием, что о доспехах там не слово), рубаху на кольчугу исправила я:(( каюсь. просто кольчуга - это ведь и есть рубаха из колечек или пластин/дисков.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Dolorous Malc от 17 января 2012, 20:14
Цитата: елений от 17 января 2012, 19:32
просто кольчуга - это ведь и есть рубаха из колечек или пластин/дисков.
Не-а. Кольчуга - это именно свитер из колечек. По обределению. Никак не из пластин и не из дисков.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: Xanvier Xanbie от 18 января 2012, 09:36
Цитироватьрубаху на кольчугу исправила я:(( каюсь. просто кольчуга - это ведь и есть рубаха из колечек или пластин/дисков.
В слове "кольчуга" есть корень "кольцо" не просто так. Диски или пластины нельзя сплести между собой, превратив в кольчужную ткань.
Название: Re: 52. Дени (9)
Отправлено: елений от 18 января 2012, 18:28
ага. я вчера специально походила по сайтам.
кольчуги - плетёные из колечек.
просто доспехи (кожаные,матерчатые, чешуйчатые, латы и пр. ) - совсем другое.
Блин, на самом деле - вот она нехватка знаний. Нужно лучше подготавливаться к таким вещам. Учту на будущее.