Цитадель Детей Света

Главная категория => Сериал "Игрa Престолов" => Тема начата: eg от 09 Июля 2013, 18:23:44



Название: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: eg от 09 Июля 2013, 18:23:44
Существует мнение, что книга уступает телевизионной экранизации. Многие не читают продожение чтобы не портить себе удовольствие от просмотра далььнейших серий сериала. Каково ваше мнение?


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Луан от 09 Июля 2013, 18:26:50
Интересно, чье это мнение. Сериал и книга - это два разных пространства. Но книга гораздо лучше, тут сомнений нет. В сериале все слишком упрощено, многие персонажи выкинуты, а то, что в книге дается намеками, в сериале разжевывается.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Мефистошик от 09 Июля 2013, 18:48:43
Комментарий модератора Существует мнение, что темы с подобными вопросами уже существуют на этом форуме. К примеру эта (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,8973.0.html) или вот эта (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,10617.0.html). Поэтому для начала я её перенесу в соответствующий раздел, а после, если только не будет ярых дебатов по таким образом поставленному вопросу (в чем я лично сомневаюсь), объединю с одной из вышеуказанных.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: eg от 09 Июля 2013, 21:50:22
Не темы а опросы, не с такими вопросами а совершенно другими. "Подобность" относительна.В таком случае все темы форума подобны друг другу. Расположение данного опроса в сериальном департаменте делает опрос необъективным.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Мефистошик от 09 Июля 2013, 21:59:51
Не темы а опросы, не с такими вопросами а совершенно другими.
Опрос может и другой, но суть одна и та же - разница между сериалом и книгой. Таких тем не так много, определенно не все, но всё же они есть.
Расположение данного опроса в сериальном департаменте делает опрос необъективным.
Это еще почему?


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: eg от 09 Июля 2013, 22:37:36
разница
бывает разной, разниц может быть много.

Таких тем не так много
именно.
Это еще почему?
Потому что в этот департамент ходят в основном поклонники сериала. Основная часть поклонников ПЛИО туда редко заглядывает.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Мефистошик от 09 Июля 2013, 22:44:19
именно.
но всё же они есть.
Потому что в этот департамент ходят в основном поклонники сериала. Основная часть поклонников ПЛИО туда редко заглядывает.
И результаты голосования это подтверждают.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизац
Отправлено: Сэм от 09 Июля 2013, 22:46:33
Объясните,  чем
Книга в несравненно лучше.   - 4 (44.4%)
Сериал  полное убогое оно...   - 2 (22.2%)
варианты отличаются, кроме вежливости? Тут есть некое пересечение


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: dvnd от 10 Июля 2013, 00:47:29
Мой практический опыт подсказывает:
Тем, кто читал книгу (и кому книга понравилась) книга будет лучше сериала.

Тем, кто книгу не осилил, или начинал с сериала - сериал может быть лучше, поскольку книга будет восприниматься уже через призму восприятия сериала.

Объясните,  чем варианты отличаются, кроме вежливости? Тут есть некое пересечение
Видимо, разница между тройкой и единицей (посредственностью сериала и его полностью негативным восприятием). У меня, например, сериал вызывает стойкое ощущение Дежа Вю, но никакого негатива к нему нет.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: mary от 10 Июля 2013, 10:48:20
Существует мнение, что книга уступает телевизионной экранизации. Многие не читают продожение чтобы не портить себе удовольствие от просмотра далььнейших серий сериала. Каково ваше мнение?
Могу понять таких людей только потому, что знакома с ними лично :) Каждому своё, чего уж спорить? Сериал с книгой сравнить сложно, другой медиум совсем, другие акценты. Конечно для меня книги всегда будут на первом месте, но в сериале есть много прекрасных моментов, которые приятно смотреть и как визуализацию текста и как его интерпретацию. В сериале есть великолепные актёры, отличные декорации, замечательные режиссерские находки и т.д., а на неточностях и абсурдных деталях [Кейтилин находит светлый волос в Винтерфелле, к примеру, или план Робба или о чём там сейчас спорят? ;)] - я просто не зацикливаюсь. Ясно ведь, что сериал не способен передать всю многослойность мира ПЛиО, он и не пытается. Для этого есть энциклопедия, созданная для зрителей на сайте канала HBO, для этого есть книги, в конце коцов.

Потому что в этот департамент ходят в основном поклонники сериала. Основная часть поклонников ПЛИО туда редко заглядывает.
На чём вы основываете это наблюдение?


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Кошка-Кет от 10 Июля 2013, 13:15:38
Потому что в этот департамент ходят в основном поклонники сериала. Основная часть поклонников ПЛИО туда редко заглядывает.
Как раз преданные поклонники книг предпочитают анализировать оба источника информации и мимо сериала не ходят.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: ssereys от 18 Июля 2013, 19:32:53
Для меня вопрос "Что лучше" весьма не прост. Конечно, сериал значительно упрощает и сюжет, и многие сцены. Однако, у него (сериала) есть и преимущества, в числе которых, на мой взгляд, уменьшение градуса фэнтезийности.
Также, в книге поражает количество имен - зачастую  автор наделяет именем не только постоянных слуг-оруженосцев ГГ, коих и так немало, но и шутов, мастеров, простых солдат... Все время ожидаю встретить в тексте книги  фразу о том, что (к примеру) по дороге ехал отряд всадников общим числом 200 воинов. После этого автор вполне может привести имена и родословную всех двухсот рыцарей, а также их оруженосцев, знаменосцев, и даже коней  :)
Порой думаешь "Господи, кто все эти люди и где мои вещи" Другие авторы заменили бы многих-премногих поименованных эпизодических персонажей словами "еще один солдат, второй слуга, один из рыцарей сира такого-то, другая служанка..." и тэ пэ. Очень этого хотелось бы, но мистер Мартин, конечно же, пишет  так, как ему это видится - имеет право.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Кошка-Кет от 18 Июля 2013, 23:36:43
После этого автор вполне может привести имена и родословную всех двухсот рыцарей, а также их оруженосцев, знаменосцев, и даже коней
Помилуйте, мы же не в исландской саге! :))


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Эри от 19 Июля 2013, 20:25:46
В Штатах не модно чтение.Вопрос идиотский.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Кошка-Кет от 19 Июля 2013, 21:24:25
В Штатах не модно чтение.
А откуда у вас такие данные?


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Шарин Налхара от 20 Июля 2013, 00:29:08
Также, в книге поражает количество имен - зачастую  автор наделяет именем не только постоянных слуг-оруженосцев ГГ, коих и так немало, но и шутов, мастеров, простых солдат... Все время ожидаю встретить в тексте книги  фразу о том, что (к примеру) по дороге ехал отряд всадников общим числом 200 воинов. После этого автор вполне может привести имена и родословную всех двухсот рыцарей, а также их оруженосцев, знаменосцев, и даже коней
Аххахахаха, а Джордана еще за "платья" ругают :D


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: ssereys от 20 Июля 2013, 11:50:11
to Эри:
Смотря, конечно, в каких Штатах. Но если в виду имеется США, и там читают. А автор ПЛиО что, для жителей СНГ писал свою сагу, по Вашему?

Продолжая обсуждение преимуществи достоинств каждой формы (книг и сериала), хочу сказать еще вот что:В книгах много интересных диалогов, встречаются такие выразительные, сильные фразы, что их читаешь и перечитываешь. В сериале  диалоги значительно сокращены (оно и понятно), отсюда удовольствие снижается. С другой стороны. в сериале некоторые персонажи переосмыслены (та же Шая, например) причем в лучшую сторону, что есть зер гут. Уж не знаю, какую роль ей отведут сценаристы-режиссеры в предстоящем суде. Надеюсь, такой важный момент не вырежут, и не слишком изменят, хотя как ей (Шайе) при нынешнем позиционировании персонажа давать обличительные показания на сира Тириона, не представляю. Забавно может получиться. Не убить ли ее до суда? Ну, или сбежать вместе с Бесом - так тоже логично.

to Рэйна Графтон: Да, конечно. На вкус и цвет, сами понимаете...


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: eg от 20 Июля 2013, 16:59:29
to ssereys
В этих книгах вообще нет лишних персонажей.  Например по-началу кажется что какая ни будь Джейн Пуль - так, для мебели, а она потом в пятой книге всплывает. Или Харвин... - Весьма важная персона касательно вопроса а кто был тот чел в капюшоне, которого видел Теон? Или септон Шейл... Или оруженосец Теона Векс из второй книги...  Целый ряд персонажей которые "набирают силу" в пятой книге "перечисляются" уже в первой.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: ssereys от 22 Июля 2013, 10:07:24
Целый ряд персонажей которые "набирают силу" в пятой книге "перечисляются" уже в первой.
А я думал, что пошутил насчет рыцарей... Ан нет:
В этих книгах вообще нет лишних персонажей.
То есть, все поименованные персонажи, общим числом гораздо больше двухсот, действительно важны, и если даже не являются ГГ, все равно играют существенную роль в мире ПЛиО.  О, боги... Две сотни полноценных персонажей?!
Наверное, эта книга(и) и сюжетные хитросплетения слишком сложны для моего понимания.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Dolorous Malc от 22 Июля 2013, 10:32:05
септон Шейл
Кто это?


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: ssereys от 22 Июля 2013, 12:33:47
Да, я тоже такого септона не помню, но я многих побочных персонажей не запомнил.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: eg от 22 Июля 2013, 13:20:34
Кто это?
которого как бы в колодце утопили по приказу Теона


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: ssereys от 22 Июля 2013, 14:27:18
А, понятно. Спасибо. Да, а почему "как бы" в колодце?


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Кошка-Кет от 22 Июля 2013, 20:45:36
Поправочка: его звали септон Шейли. Это могло вас запутать, коллеги.
Утопили его безо всяких "как бы", бросили в колодец как жертву Утонувшему Богу.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Сэм от 22 Июля 2013, 21:40:12
Оффтоп:
Тьфу, ведь пытался вспомнить как звали самого дурацкого утопленника. С Бобом не тягаться.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Мефистошик от 22 Июля 2013, 21:58:58
Оффтоп:
Тьфу, ведь пытался вспомнить как звали самого дурацкого утопленника. С Бобом не тягаться.
Оффтоп:
Ой, да ладно, септона Шейли забыл? "Не верю" (с) :D


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Dolorous Malc от 24 Июля 2013, 10:16:05
Поправочка: его звали септон Шейли.
В переводе. :)
Chayle - скорее Чейл.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Кошка-Кет от 24 Июля 2013, 12:49:00
В переводе. Улыбка
Chayle - скорее Чейл.
Основная масса читателей все-таки знает имена всех персонажей в русском переводе. Да, мы, маньяки, конечно, в курсе, почему Эйерис у народа то Аэрис, то Эйрис, но все ж таки. Теперь еще, правда, сериальные версии имен добавились, но я ИП отродясь в русском переводе не смотрела, поэтому не знаю, как там переводили.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Dolorous Malc от 24 Июля 2013, 16:12:54
но я ИП отродясь в русском переводе не смотрела,
Моя беда в том, что английский со слуха я не воспринимаю вообще никак. Для меня идеальна была бы оригинальная озвучка с русскими  (а ещё лучше английскими) субтитрами. Кто-нибудь знает, такое вообще есть?


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Луан от 24 Июля 2013, 16:17:12
С русскими субтитрами на рутрекере есть, я ее и смотрел.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Кошка-Кет от 24 Июля 2013, 16:21:55
оригинальная озвучка с русскими  (а ещё лучше английскими) субтитрами
Коллега!!! Рутрекер же! Он могуч и велик. Я оттуда беру в оригинале с ансабом, там даже несколько таких раздач. Я тоже со слуха не воспринимаю без костыля в виде сабов. Ну то есть пойму, конечно, но процентов шестьдесят. А с сабами - все девяносто пять.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Dolorous Malc от 24 Июля 2013, 16:46:26
С русскими субтитрами на рутрекере есть, я ее и смотрел.
Спасибо, поищу.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Фагер от 24 Ноября 2013, 01:11:49
Несколько секунд колебался с ответом.
Первый сезон очень понравился. Второму простил недостатки за Черноводную. И надеялся, что Талиса - всё-таки Джейн Вестерлинг. Но в третьем сценаристы настолько отклонились от мартиновского сюжета и наплевали на географию, что, полагаю, в четвёртом, ну, в крайнем случае, в пятом (если он будет), мы увидим совершенно другой мир и другую историю.
Где континент Вестерос намного меньше Южной Америки, чтобы Яра успела на своей ладье проплыть вокруг него и по Белой Реке. Зачем? По суше от Темнолесья до Дредфорта можно добраться намного быстрее. :D
Где почти все мужчины Простора - геи. В оригинальной истории, как я понимаю, Тиреллов не волновала ориентация Лораса только потому, что он - младший сын. Здесь же он сделан наследником. К тому же в книгах и сам Лорас, и его родные хотели, чтобы он стал гвардейцем. В сериале его вроде как вынуждают. Бред же.
И каким образом Мелисандра нашла Тороса? Почему тогда до сих пор не связалась с Мокорро? И ничего не знает о драконах?


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Магнар теннов от 17 Июня 2015, 14:44:32
Думаю, нет.
Какие-то моменты в сериале переплюнули книгу.
Например, в 9ых сериях 3 и 4 сезонов кое-что уж точно.


Название: Re: Книга уступает телевизионной экранизации
Отправлено: Superradge от 17 Июня 2015, 15:34:16
   Всё зависит от особенностей восприятия. Кому нравится читать и представлять себе прочитанное, кому - смотреть на экране (и слышать тоже, конечно). По мне - так книги Мартина дают больший простор для воображения.