Цитадель Детей Света. Возрождённая

Главная категория => Предания Эпохи Легенд => Тема начата: DeFoX от 16 августа 2015, 19:16

Название: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 16 августа 2015, 19:16
Кто-нибудь читал «Королевство костей и терний»?

Ни у кого случайно нет карты данного мира?
На моих бумажных носителях карта отсутствовала как класс, а вот не так давно обнаружил в интернетах, что оригинальная (англоязычная то бишь) версия содержит карту. Только вот качество скана там ужасное, надписи, по сути, нечитабельны :(
Пытался гуглить, но... Если у кого то имеется сабж, был бы премного благодарен. Для последней книге она бы мне очень пригодилась :)

З.Ы. Ах да, что это я совсем... :crazy2:
Естественно, тред открыт не только для поклянчить карту, если есть желание обсудить данный цикл (или другой творчество автора) - буду только рад  :)
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: PLUTON от 29 августа 2015, 12:37
весь цикл хорош. даже весьма. читал последнюю на англе, перевод уже появился?
Главный Мститель Всего Мира очень доставлял до самого конца.
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Bob-Domon от 29 августа 2015, 15:59
Цитата: PLUTON от 29 августа 2015, 12:37перевод уже появился?
"Настоящая королева" была в издании, очень похожем на "самиздат":
https://fantlab.ru/edition109603
Издательство "Эксмо", выпустившее в свет первые книги цикла, эту почему-то отказалось печатать.
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 08 сентября 2015, 19:51
Я тоже натыкался на данное... эээ... издание. Однако только на этом самом фантлабе  ???
Отыскать ни в бумаге (на интернет магазинах), ни в электронной версии книгу в переводе мне, увы, не удалось :(

У меня с этим циклом вообще целая история - начал читать еще когда только-только была изданы все три части (или, может, третья еще даже и не вышла, не помню точно). Ждал завершения, но потом как то совсем подзабыл про данную серию.
Вспомнил где-то, может, с год назад, погуглил на предмет завершения - оно оказалось давным-давно написанным. Так давно, что я даже не поставил под сомнение наличие перевода (хотя, казалось бы, пример КВ мог бы чему то и научить :D). Так что я как выдалась возможность перечитал первые три книги и... вот тут к своему изумлению столкнулся с тем, что окончание я могу получить только на языке оригинала.

Первая и вторая части переведены на "самиздате" (хотя к переводу местами даже у такого невзыскательного в данном вопросе читателя как я есть вопросы, но большое спасибо и на том). Но не 3я и 4я части...  :buck2:

Так что тоже колупаюсь на английском, что в моем случае означает - очень медленно и с преогромнейшим скрипом*  :smile10: Но, интересно ж, чем закончится то  :)

*Больше всего проблем с сложносоставными словами, которые переводчики первых трех томов всячески изворачиваясь не переводили вообще (как, скажем, было в случае с "shinecraft"), либо переводили каждый раз совершенно по-разному (как в случае с "faneway" и, особенно, "Werlic").
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: PLUTON от 09 сентября 2015, 19:17
DeFoX, такая же история. Кое-как продрался через последнюю книгу. Но оно того стоило. Все линии завершены. Есть один Очень имхо удачный и неожиданный Поворот.
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 28 декабря 2015, 16:18
И вот, наконец, и я домучил книгу (в первом приближении) :smile10:

Книга хороша и поворот (я бы даже сказал парочка), действительно имеет место.

Вот только концовка чересчур уж печальная, я все же надеялся на лучшее  :(
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Tweety от 05 января 2016, 02:31
Цитата: DeFoX от 28 декабря 2015, 16:18Вот только концовка чересчур уж печальная, я все же надеялся на лучшее
А чем закончилось? Хотя бы под спойлером. Мне первая книга понравилась очень, а дальше что-то тормознула.
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 06 января 2016, 19:09
Цитата: Tweety от 05 января 2016, 02:31
А чем закончилось? Хотя бы под спойлером. Мне первая книга понравилась очень, а дальше что-то тормознула.

Мм.. дело в том, что там ведь 4 книги :)
Т.е. между первой книгой и тем, что я переводил - очень много событий...

Интересует именно концовка последней книги, или выдержка за несколько книг?

З.Ы. Если понравилась завязка, может быть все же стоит попробовать дойти до последней книги (а там уже чем смогу - помогу :))?
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Tweety от 09 января 2016, 17:27
Цитата: DeFoX от 06 января 2016, 19:09Интересует именно концовка последней книги, или выдержка за несколько книг?
Концовка последней в двух-трех предложениях :) Иногда бывает, что читаешь серию и она нравится, а конец настолько портит впечатление, что потом думаешь, что лучше бы и не читала. А спойлеры мне впечатления никогда не портят, я spoiler-resistant  :)
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 09 января 2016, 21:47
В двух-трёх предложениях (и даже абзацах) я никак не смогу :(

Спойлер
Эспер Белый становится новым Терновым Королем.
Тело Стивена Дариджа захватывает древний король-маг Джестер Черный, стремящийся получить сначала трон седоса, а затем и остальные два трон силы.
Хесперо – новый глава церкви – хитростью убивает Энни Отважную, но её силу заполучить ему почему то не удается. Армия церкви берет Эслен в осаду.
По подсказке Стивена, Казио приносит бессознательную Остры к месту, где вот-вот должен появится трон седоса. Там маг собирался забрать магическую силу, которую Остра получила после смерти королевы. Однако оказывается, что они пришли к  гробнице Энни. От близости с Острой, королева оживает, более того – именно она и является престолом седоса.
В результате схватки, Стивен забирает часть способностей Хесперо, и вступает в бой с Энни. Опьяненная мощью, Энни недооценила противника и почти проиграла, но тут Узник (последний из королей-скаслоев) отдает ей власть над своим троном силы, благодаря чему королева легко побеждает Стивена.
Хесперо пытается забрать силы Остры, чтобы затем, используя их связь с Энни, уничтожить королеву. Юноша вступает в бой и убивает противника, однако и сам получает тяжелое ранение.
Остра пытается исцелить возлюбленного, но ничего не выходит. Жутко израненный и лишенный всех сил Стивен поясняет девушке, что магия седоса способна лишь разрушать, исцелять мог только владыка трона Жизни и Смерти – Терновый Король. Также он прзнает, что слишком поздно понял, что все они были лишь пешками для Узника. Бессмертный скаслой жаждал забвения, но вместе с тем хотел уничтожить и весь мир. Именно для этого он сначала стравил друг его, Хесперо и Энни друг с другом (используя ложные видения будущего), а теперь добился того, что в руках последней оказалась почти божественная власть. Остра верит Стивену, но не собирается бороться с подругой. Она раскрывает той глаза на замыслы Узника. Все портит появление Тернового Короля.
Остра бросается к нему, надеясь уговорить спасти Казио. Узник же предостерегает Энни, что несмотря на всё её могущество, воспользовавшись Острой, Король сможет победить. Единственный выход – убить подругу. Королева не хочет этому верить, но понимает, что коварный скаслой прав, и останавливает сердце Остры. В последний момент, Энни понимает, что не желает силы такой ценой, и отпускает подругу. Затем она отдает все свои силы Терновому Королю, и тот с помощью Стивена заново прячет трон седоса и трон скаслоев.
Эспер, как и положено королю терний, впадает в сон, так ниразу и не подержав на руках свою дочь и не попрощавшись с Винной.
Остра уехала с Казио в Вителлио.
Энни признается в ответных чувствах к виргенийскому графу, но отвергает его предложения женитьбы, объясняя тем, что как истинная королева вынуждена руководствоваться благом своей страны, то есть, с целью укрепления мира, выйти за нового короля Ханзы. Так Энни лишилась не только божественной силы, но и всех любимых людей (Мюриэль была убита принцем Робертом в середине книги), получив лишь трон, которого никогда не желала.
[свернуть]
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Tweety от 10 января 2016, 00:31
Цитата: DeFoX от 09 января 2016, 21:47В двух-трёх предложениях (и даже абзацах) я никак не смогу
Шикарно закручено. [Ушла читать]
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 10 января 2016, 02:42
Цитата: Tweety от 10 января 2016, 00:31
Шикарно закручено. [Ушла читать]

Цикл вообще отличный. Причем, когда я его начинал читать в первый раз лет десять-двенадцать назад, понравилось куда меньше. Может, экшена недоставало... не знаю даже.

З.Ы. Приятного чтения  :) Если к последней книге запал не пропадет, а особого желания переводить самостоятельно не будет - готов подсобить (правда качество перевода у меня мягко говоря ужасающее :D )
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Tweety от 10 января 2016, 14:57
Цитата: DeFoX от 10 января 2016, 02:42Если к последней книге запал не пропадет, а особого желания переводить самостоятельно не будет
А я всегда в оригинале читаю, уже забыла когда читала книгу в переводе или смотрела в озвучке фильм или сериал.
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 11 января 2016, 02:50
Цитата: Tweety от 10 января 2016, 14:57
А я всегда в оригинале читаю, уже забыла когда читала книгу в переводе или смотрела в озвучке фильм или сериал.

Завидую :)
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 13 января 2016, 23:32
Цитата: Tweety от 10 января 2016, 14:57
А я всегда в оригинале читаю, уже забыла когда читала книгу в переводе или смотрела в озвучке фильм или сериал.
Кстати, раз такое дело прошу помощи с переводом некоторых понятий, на которые я жаловался ранее.

Цитата: DeFoX от 08 сентября 2015, 19:51*Больше всего проблем с сложносоставными словами, которые переводчики первых трех томов всячески изворачиваясь не переводили вообще (как, скажем, было в случае с "shinecraft"), либо переводили каждый раз совершенно по-разному (как в случае с "faneway" и, особенно, "Werlic").
:smile10:
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Tweety от 15 января 2016, 01:16
Цитата: DeFoX от 13 января 2016, 23:32Кстати, раз такое дело прошу помощи с переводом некоторых понятий, на которые я жаловался ранее.
Нужен контекст, чтобы я поняла о чем речь в каждом случае. Можно попробовать.
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 18 января 2016, 16:53
Цитата: Tweety от 15 января 2016, 01:16

Нужен контекст, чтобы я поняла о чем речь в каждом случае. Можно попробовать.

Ну, что касается shinecraft, оно встречается довольно часто во всей трилогии. Могу привести несколько моментов из первой книги (каждый случай из 4й рассмотреть все равно не получиться :)):

Цитировать"You fear for our lives?" she said. "Would Hansa be so bold as to use coven-trained to murder us?"
"No—and yes. No, they will not employ my sisters, for that would incur the wrath of the church. But there are others who will kill for kings, and the mood in Hansa is that there is in Crotheny a king needing killing. That I know." She paused. "But something else is in the wind. Talk of new kinds of murder, of encrotacnia and shinecraft unknown to the coven-trained. Some say perhaps assassins from Hadam or some other foreign place are responsible. Across the sea they may have unfamiliar skills."

ЦитироватьWilliam furrowed his brow. "Enough of Hespero and what he wants. Have you learned anything of the attempt on my wife? My spies tell me nothing."
"There is talk of shinecraft and encrotacnia," Robert replied. "Sir Argom served us loyally for ten years. I can trace no allegiance to our enemies, nor can I imagine anything for which he might have been blackmailed or bribed." He shrugged. "Then again, blackmail works only because a certain thing is secret. No, I cannot tell you any more than you already know, brother."

ЦитироватьHe vanished into a room behind the altar and returned a few moments later, carrying something small in his hand.
"This is a token of your namesake, Saint Anne. If you suffer from shinecrafting, it should protect you." He handed the object to her. It was a small wooden tablet, carved with the saint's name.

Переводчик каждый раз поступал по разному, а то и вообще строил предложения таким образом, что оно выпадало.
Это явно какой то аналог колдовства, как професии и занятия (как по смыслу, так и по словообразованию: witchcraft - shinecraft).
Но вот попытки автора окрестить это дело "черной магией", учитывая обратное по значению "shine" меня вельми смущает... С другой стороны ничего подходящего на ум так и не пришло :(

Аналогично поступлю с Werlic (т.е. несколько первых раз, когда оно встречается в первой книге):

Цитировать"What else do these alvs do?"
   "Steal children. Bring sickness. Ruin crops. Make men do evil by whispering evil words in their ears. They can still your heart just by reaching their misty fingers into it. Of course, I've never seen one, so—"
   "—you don't believe in them. Yes, holter, I think I'm starting to understand you and your philosophy."
   "Werlic? Good. Now, if it please you, could you stop your nattering for a space? So if there be alvs or uttins or booghinns sneaking about us, I've me a chance to hear 'em?"

ЦитироватьAspar nodded grimly. "Yah. We have to find out what has happened here."
"What about the men following us? Won't they come here, just as we did?"
"Yah." He considered for a moment. "Werlic, that's a good point. We'll stay in one of these other buildings by the square, and watch. With luck, there will be too few of them to search every building in town."

ЦитироватьThe boy was right. He was letting his feelings get in the way of his sense.
   Suddenly, something occurred to him.
   "You saw the greffyn," Aspar said. "Up close."
   Stephen nodded. "If that's what it was. It was dark, but it had luminescent eyes and a beak like a bird's."
   "Werlic. Yah. But you didn't get sick? It didn't attack you?"

ЦитироватьOnce they were mounted, Aspar chuckled.
   "What?" Stephen asked.
   "I notice you aren't arguing we bury these, like you did those last."
   "A holter's burial is good enough for them," Stephen said.
   "Werlic," Aspar allowed, "at least you've learned something."

А вот из 4й книги

Цитировать"I can't say what's in Fend's mind," he said. "For whatever reason, he doesn't seem to be in a big hurry. I reckon he doesn't think we can get away."
"My concern isn't just for us," Emfrith said. "There's a village less than a league up ahead, Len-an-Wolth. We can't lead an army of monsters through there."
"He's right, Aspar," Winna said.
"Werlic," he agreed. "We'll go around, then. I'll ride ahead and warn them, though. Fend's booygshins will want to feed, and they'll probably find the town, anyway."

Цитировать"It's just another of his tricks," Aspar said. "I'm not sure what he's up to, but it's nothing good."
"Well, he wants you alive for something, or you wouldn't be, right?"
"Werlic."

Вероятно у автора это - слово из какого то старого/иностранного языка, потому как вот тут есть перевод (ну, по крайней мере я так думаю  :D):
Цитировать
Niwhan scalth gadauthath sa ovil
Sleapath at in werlic
Falhath thae skauden in thae raznes
Af sa naht ya sa holt.

Evil never dies
It merely sleeps
Shadows hide in the demesnes
Of night and forest.  —INGORN PROVERB 
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Tweety от 02 февраля 2016, 00:37
Извини, заработалась так, что заглядывать на форум уже не было сил :) исправляюсь
Цитата: DeFoX от 18 января 2016, 16:53Это явно какой то аналог колдовства, как професии и занятия (как по смыслу, так и по словообразованию: witchcraft - shinecraft).
Но вот попытки автора окрестить это дело "черной магией", учитывая обратное по значению "shine" меня вельми смущает... С другой стороны ничего подходящего на ум так и не пришло
Согласна, это witchcraft + shine, но уж точно черная магия - это только от недостатка воображения, хотя shine on древнегреческого тень. Есть еще значение "симпатия, влечение", что этот вид магии делает? Если заставляет исполнять желания другого, или как кто привязывает, то скорее всего надо плясать отсюда. Связывающая магия, приворотная магия, как вариант.
Цитата: DeFoX от 18 января 2016, 16:53Werlic
А как переводчики переводили? Потому что у меня идей вообще никаких внятных. Эспер похоже использует его как ругательство. Это староанглийский, насколько я понимаю, а я в нем не сильна. Есть пара идей, но может уже есть вариант более удачный.
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 02 февраля 2016, 18:21
Цитата: Tweety от 02 февраля 2016, 00:37Согласна, это witchcraft + shine, но уж точно черная магия - это только от недостатка воображения, хотя shine on древнегреческого тень. Есть еще значение "симпатия, влечение", что этот вид магии делает? Если заставляет исполнять желания другого, или как кто привязывает, то скорее всего надо плясать отсюда. Связывающая магия, приворотная магия, как вариант.

Как я понимаю (а 3 книги я читал в переводе, так что могу говорить лишь о 4й, да частично о 1й, оригинал которой я прочёсывал поиском и пытался сопоставить с переводом) термин применяется к жрицами, прошедшими священными путями (или лучше "священнопутьями"?) монастыря святой Цер, а также шпионками и убийцами, как леди Эррен, умеющими убивать при помощи магии. Полагаю, сюда же можно отнести способности членов ордена, созданного Верами, умеющих становится невидимыми, сливаясь с тенями.
Также "шайнкрафт" упоминается в контексте магии серфи.
Ну, и, разумеется, вселение в тело другого человека - называли так же.
В талисманы на удачу церковные фанатики также могли усмотреть "шайнкрафт".
И, разумеется, любые проявления Силы со стороны Энни проходили по той же статье. При этом все умения церковников называются не иначе как "дарами святых", хотя имеют ту же природу :)

Цитата: Tweety от 02 февраля 2016, 00:37А как переводчики переводили? Потому что у меня идей вообще никаких внятных. Эспер похоже использует его как ругательство. Это староанглийский, насколько я понимаю, а я в нем не сильна. Есть пара идей, но может уже есть вариант более удачный.

Разнообразно :)

Цитировать"Werlic? Good. Now, if it please you, could you stop your nattering for a space? So if there be alvs or uttins or booghinns sneaking about us, I've me a chance to hear 'em?"

– По-твоему, я философ? Что ж, лестно услышать. А теперь будь любезен помолчать. Спускаются сумерки, того и гляди, к нам подкрадутся альвы, греффины или вурдалаки. Я ничего не услышу, и они застанут нас врасплох.

Цитировать"Yah." He considered for a moment. "Werlic, that's a good point. We'll stay in one of these other buildings by the square, and watch. With luck, there will be too few of them to search every building in town."

– Все может быть. – Эспер задумался. – Ничего, это удобное место. Спрячемся в одном из домов на площади и будем наблюдать. Возможно, врагов слишком мало, чтобы обыскать все здания в городе.

ЦитироватьStephen nodded. "If that's what it was. It was dark, but it had luminescent eyes and a beak like a bird's."
"Werlic. Yah. But you didn't get sick? It didn't attack you?"

Стивен кивнул.
– Если, конечно, это был он, – произнес он. – Такое мрачное чудище с мерцающими глазами и птичьим клювом.
Именно. И тебе при этом не стало плохо? И он даже не попытался на тебя напасть?

Цитировать"I notice you aren't arguing we bury these, like you did those last."
"A holter's burial is good enough for them," Stephen said.
"Werlic," Aspar allowed, "at least you've learned something."

– Я заметил, что сегодня ты не больно-то настаиваешь на том, чтобы мы захоронили трупы.
– Слишком много чести, – фыркнул Стивен.
Хорошо, что ты хотя бы чему-то научился.

По многообразию вариантов я бы сравнил это с могучими "ну" и "хм"  :D
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Tweety от 02 февраля 2016, 21:21
Цитата: DeFoX от 02 февраля 2016, 18:21В талисманы на удачу церковные фанатики также могли усмотреть "шайнкрафт".
Тогда лучше наверное переводить слово по частям - светоносная магия, светомагия, магия света. Пусть будет как написано.
Цитата: DeFoX от 02 февраля 2016, 18:21По многообразию вариантов я бы сравнил это с могучими "ну" и "хм"
Непереводимая игра слов, короче. :D Переводчики каждый раз использовали контекстуальный перевод и правильно делали, по другому тут не выкрутишься
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Tweety от 13 марта 2016, 00:35
Дочитала, понравилось.  Думаю shinecraft лучше пусть остается черной магией, вполне подходит по сути. А что еще у Киза можно почитать?
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 15 марта 2016, 01:43
Цитата: Tweety от 13 марта 2016, 00:35Дочитала, понравилось.  Думаю shinecraft лучше пусть остается черной магией, вполне подходит по сути
Черноты как маловато, ИМХО :) Но у меня то толковых идей все равно нету...

Цитата: Tweety от 13 марта 2016, 00:35А что еще у Киза можно почитать?
Больше ничего не читал.
Если ориентироваться на библиографию, возможно, обратил бы внимание на серию Вавилона 5, но это сугубо на уровне почтения франшизе, что там Киз накрутил без понятия :) На фантлабе его оценки выше, чем у "Корней и Терний", но и голосовавших при этом в разы меньше, так что неясно на сколько это дело объективно  ???
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: DeFoX от 24 марта 2016, 13:23
О, вот еще что... вездесущий "bell", как временной интервал это "звон" или "колокол"?

"К третьему звону" или "К третьему колоколу"?
"Спустя три звона" или "Спустя три колокола"?

В первом случае вроде бы оба варианта звучат примерно одинаково, но вот во втором случае "колокола" вроде бы несколько корявы?

Есть идеи на этот счет? Странно, что я забыл это спросить сразу, учитывая, что этот сколький момент встречается наиболее часто  :smile10:
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Денис II от 24 марта 2016, 20:53
Книги не читал, контекста и местных традиций не знаю. На мой взгляд, колокол и только колокол. Звон в обоих случаях звучит криво. И плевать, что это каламбур. :)
Название: Re: Грегори Киз
Отправлено: Tweety от 27 марта 2016, 17:20
Я встречала в переводах других книг именно "колокол", это довольно частое измерение времени. Насколько я понимаю, связанное с отсчетом времени в монастырях.