Цитадель Детей Света. Возрождённая

Главная категория => Башня Генджей => Гостиница "Благословение Королевы" => Тема начата: Симмах от 03 января 2011, 15:30

Название: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Симмах от 03 января 2011, 15:30
Эта тема предназначена для кратких юмористических пересказов КВ, наподобие изамовских (http://pop.wheeloftime.org/index.php?topic=635.0), которые я буду переводить. Внизу поста можно найти ссылки на переводы конкретных пересказов. Альтернативный перевод можно почитать здесь (http://findwisdom.narod.ru/wotfuntell.html).
Также приветствуется личное творчество на эту тему любого желающего.
На данный момент в теме есть краткие пересказы Сашкинса:
Око Мира, ч.1 (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg675760.html#msg675760)
Огни Небес (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg490271.html#msg490271)
Властелин Хаоса, ч.1 (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg490979.html#msg490979)
Властелин Хаоса, ч.2 (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg491537.html#msg491537)
Корона Мечей (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg494158.html#msg494158)
Путь Кинжалов (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg498270.html#msg498270)
Сердце Зимы (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg506797.html#msg506797)
Перекрестки Сумерек (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg546348.html#msg546348)
Нож Снов (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg618730.html#msg618730)



Далее начинается мой перевод краткого пересказа Новой Весны.


Новая весна.


Айил: А вот и он! В полумиле от нас! Аан'аллейн! Ну все, закончили. Айда домой.
Букама: Аргх.

Гайтара: Он снова рожден! Я его чувствую! Дракон делает свой первый вдох на склоне Драконовой Горы! [Умирает.]
Морейн: Как жаль, что она не уточнила, где и когда Дракон возродился.
Суан: Да, та еще загадка.
Морейн: Да, вот если бы она сообщила хоть что-то конкретное...
Тамра: На всякий случай заполните этот журнал именами всех мальчиков, родившихся отсюда до океана за последние десять лет.

Лан: Неторопливо движемся к северу.
Букама: Хм.

Элайда: Удачи на испытании. НЕ ОБЛАЖАЙСЯ!!! НЕ ВОЛНУЙСЯ!!!
Морейн: Я прошла.
Элайда: Д@#$мо.

Морейн: Платья, платья, платья. О, такие прелестные и вычурные. Одно для балов, одно для летних ночей...
Суан: Проделайте две дырки для ног вон в том мешке. Превосходно.

Морейн: Кадсуане!
Кадсуане: Заткнись. Что ты здесь делаешь?
Морейн: Я слышала, что из порубежников получаются прекрасные Стражи...
Кадсуане: Заткнись. Попробуешь на мне еще своей новоприобретенной Айз Седайской чушни, и я отшлепаю тебя, как дитя. Сделай-ка мне чаю.
Морейн: Ты обращаешься со мной, как с ребенком. Я должна бежать прочь.

Лан: Нас преследует женщина.
Букама: Пфф.

Лан: Ты! Чего тебе здесь надо?
Морейн: Как ты смеешь?! Я взрослая Айз Седай! Ну теперь готовься к крапиве и осам.
Букама: М.
Лан: Хватит ржать, Букама.
Букама: Ммм.

Эдейн: У меня есть особая прядь волос, так что теперь мы должны заняться сексом...
Лан: Ну что ж, если у тебя есть прядь волос, то полагаю, что должны...
Букама: М.
Лан: Букама, выметайся!
Букама: Э.
Лан: Ой, Букама, не плачь.
Букама: Эээ.

Мериан: Морейн. Что ты здесь делаешь?
Морейн: Мериан. Что ты здесь делаешь?
Мериан: ...Я должна идти. Ступай в Свете.

Морейн: Суан, что ты здесь делаешь?
Суан: Жду тебя, чтобы сразиться с Черной Айя.

Лан: Мой друг Букама умер, с кем теперь я буду вести столь очаровательные беседы?
Найнив: М.

Рин: Я лучший боец.
Лан: Я знаю. И все же как-то победил тебя.

Мериан: Я лучше во владении Единой Силой.
Морейн: Я знаю. И все же как-то победила тебя.

Морейн: Мериан была из Черной Айя. Я должна уничтожить доказательства ее существования, чтобы защитить Белую Башню. Так что Черная Айя сможет заниматься своими делами, а остальные Айз Седай делать вид, что ее не существует.
Лан: Ты умна. Я буду твоим Стражем.

Морейн: Мериан послужит мне уроком. Настороженная Айз Седай, шныряющая по замку, где может находиться Возрожденный Дракон. Я должна запомнить это на будущее. Привет, Лиандрин. Что ты здесь делаешь?
Лиандрин: Что ТЫ здесь делаешь? Я должна идти. Ступай в Свете.



Новая Весна
Око Мира (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg431529.html#msg431529)
Великая Охота (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg432573.html#msg432573)
Возрожденный Дракон (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg433450.html#msg433450)
Восходящая Тень (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg447636.html#msg447636)
Огни Небес (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg493448.html#msg493448)
Властелин Хаоса (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg676594.html#msg676594)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эоэлла от 03 января 2011, 23:06
Особо доставил последний эпизод! :-\ М-да, надо было б ей сразу узелок завязать - на память! :(
Эмм... А как-то реагировать здесь можно? Или как? Мешать точно не хочу!
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: R_NEW от 03 января 2011, 23:55
Да начало просто фигня по сравнению с продолжением. Дождитесь хотя бы истинного введения Властелина Хаоса... или вилочник подействует раньше. :D
В лучших традициях команды переводчиков нужно поспойлерить: ;D
Спойлер
...........
Тёмный Лорд: СДЕЛАН МОИМ ДРЕВНИМ ВРАГОМ. ТЕМ, КОГО НАЗЫВАЮТ ДРАКОНОМ.
Демандред: Великий Лорд, вы имели в виду того, кого сейчас называют Драконом, или другого в предыдущей Эпохе, который мог быть женщиной Драконом, или всего лишь женской заменой Дракону?
Тёмный Лорд: ДЕМАНДРЕД, Я ВЕЛЕЛ ТЕБЕ ПЕРЕСТАТЬ ПОВТОРЯТЬ ЭТУ ГЛУПУЮ ТЕОРИЮ.
...........
Тёмный Лорд: 01111001100001100000111111010100110010010.
[свернуть]
Про голую правду: :2funny:
Спойлер
Эгвейн: [Обнажая грудь.] Я женщина.
Шериам: [Обнажая грудь.] Я женщина.
Анайя: [Обнажая грудь.] Я женщина.
Уно: [Обнажая грудь.] Я женщина.
[свернуть]
[off-topic]Если сильно надоедим, модераторы нас выпилят.  :)[/off-topic]
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Симмах от 05 января 2011, 05:45
Око мира.


Ранд: Я молодой парнишка из маленькой чудной деревушки.
Тэм: О да.

Жители Эмондова Луга: Ходят слухи о всяком странном. Волки воют. Ветры веют. Беды зреют. "Девки млеют".

Эгвейн: Ранд ал'Тор! Что это ты тут вытворяешь?
Ранд: О, черт... Привет, Эгвейн.

Морейн: Я таинственная и загадочная. Ты узнаешь то, что ты должен узнать. Колесо плетет так, как желает Колесо.

Том: Я старый жонглер с длинными белыми усами.

Троллоки: Уук! Арр! Ммм!

Морейн: Вы трое, идите со мной.
Лан: Даже не знают, как сражаться с Отродьями Тени. Тупоголовые пастухи.
Ранд, Мэт и Перрин: Мы пойдем с вами.
Эгвейн: Я тоже! Йахууу!
Ранд: Это может оказаться опасным.
Эгвейн: Ранд ал'Тор! Не указывай мне, что делать!
Ранд: Может, ты мне укажешь, что здесь вообще происходит?
Морейн: Ты узнаешь то, что ты должен узнать. Колесо плетет так, как желает Колесо.
Ранд: Спасибо.
Эгвейн: Жуть-то какая! Ранд ал'Тор! Ты меня в это втянул!
Ранд: Мда-а-а, Эгвейн.

Морейн: Сны могут представлять опасность. Были ли у кого-то из вас кошмары?
Мэт: Не уверен, что мы можем доверять Айз Седай. Давайте, сохраним это в секрете.
Ранд и Перрин: Отличная мысль.

Найнив: Ты втягиваешь их в некие интриги Айз Седай!
Морейн: Наверное, я должна была оставить их на верную смерть в Эмондовом Лугу?
Найнив: Нас бы это устроило!

Морейн: НЕ выходите в Шадар Логот и ничего не трогайте!
Мэт: Айда выйдем в Шадар Логот и чего-нибудь потрогаем!
Ранд и Перрин: Отличная мысль.
Морейн: Это было опасно.
Лан: Даже не знают, как сражаться с Мордетом. Тупоголовые фермерские сынки.
Эгвейн: Ранд ал'Тор! У тебя шерсть в голове!
Ранд: Вот это да, Эгвейн.

Мэт: Я потный и бледный и стискиваю свой кинжал.
Ранд: Звучит неплохо.

Том: Когда-то у меня был племянник, Овайн, который умер из-за Айз Седай. А сейчас я должен сразиться с Мурддраалом. Увидимся во второй книге.

Мэт: Я все еще потный и бледный и стискиваю свой кинжал.
Ранд: Вот и прекрасно. За наш ужин я сыграю на флейте.

Лан: Хорошие навыки следопыта.
Найнив: Я тайком краснею.

Перрин: Я разговариваю с волками.
Эгвейн: Я танцую с красивым Айрамом.

Лан: Мы должны спасти Перрина с Эгвейн от Белоплащников. Ты должна держать меня за руку. Чтобы помочь спасти их.
Найнив: Да, я должна держать тебя за руку. Чтобы помочь спасти их. Надеюсь, на моих щеках не расцвели красные пятна.

Мастер Бант: Легенда гласит, что Тигрейн исчезла, затем умерла старая королева, незадолго до этого Люк исчез в Запустении, Тарингейл умер, а на троне осталась юная Моргейз.
Ранд: Не могли бы вы просто вставить все это в большое генеалогическое древо, нарисованное на форзаце?

Мастер Гилл: Легенда гласит, что Старый Том был к Моргейз ближе, чем позволяли приличия. Потом он исчез, а когда позже вернулся, королева Моргейз была не в себе, так что он сбежал из города, еле разминувшись с топором палача.
Ранд: Не могли бы вы просто разместить это, вместе с другими пояснениями, на форзаце?

Мэт: Я еще более потный и бледный, и безумнее прежнего.
Ранд: Вот и молодец. Ну а мне пора встретиться с королевской семьей.

Илэйн: У меня длинные золотистые локоны.
Ранд: Уоу, Илэйн.

Моргейз: Этот парень опасен.
Лорд Брин: Да, он опасен.
Элайда: Да, он опасен.
Моргейз: Хорошо. Отпустите его.

Гавин: Ты выглядишь как айилец... о, это так, в порядке бреда. Не бери в голову.
Ранд: Ладно.

Все: Урааа! Мы все вместе!

Эгвейн: Ты говоришь, что общался с Дочерью-Наследницей! Ранд ал'Тор! У меня появились кое-какие мысли на этот счет, и поэтому я должна наорать на тебя. Ну подожди, Илэйн, Найнив и я будем делать это на протяжении всей серии.
Ранд: Черт возьми, Эгвейн...

Перрин: Мы слышали пересказ истории об умирающем человеке, который говорил, что Темный собирается ослепить Око Мира.
Лойал: Я слышал ту же историю, но в пересказе другого человека.
Морейн: Из этого следует, что наш путь лежит к Оку Мира!

Агельмар: Легенда гласит, что Лан – последний из Малкири. Видите ли, двадцать лет назад...
Ранд: Не могли бы вы просто добавить это в большое генеалогическое древо, нарисованное на форзаце?
Агельмар: Используй самоклеющиеся листочки для записей.

Найнив: Я держала тебя за руку. Я принесла тебе чай. Я опозорилась дальше некуда!
Лан: Я бесчувственный. Мои чувства холодны, словно зимний буран. Любить меня – это как любить холодную статую изо льда. Вот почему я по уши в тебя втрескался, а ты в меня. А теперь извини, я должен строить из себя мученика.

Ранд: Агинор, будучи до своего перерождения наименее важным из Отрекшихся, ты теперь мертв.
Агинор: Увидимся в шестой книге. Я хотел сказать: "Нееееееееееееет."
Ранд: Ты тоже, Балтамел.
Балтамел: Мммф.

Мэт: Мы кое-что нашли. Проклятый пепел.
Эгвейн: Мэтрим Коутон! Ты бы лучше...
Лан: Вот кляп.
Читатели: Ура!
Морейн: Увидимся во второй книге.



Новая Весна (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg430790.html#msg430790)
Око Мира
Великая Охота (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg432573.html#msg432573)
Возрожденный Дракон (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg433450.html#msg433450)
Восходящая Тень (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg447636.html#msg447636)
Огни Небес (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg493448.html#msg493448)
Властелин Хаоса (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg676594.html#msg676594)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Сэм от 05 января 2011, 13:07
Цитата: Симмах от 03 января 2011, 15:30Найнив: М.
Ей тогда немного лет было вроде как...
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Сэм от 05 января 2011, 13:13
Цитата: Симмах от 05 января 2011, 05:45Троллоки: Уук! Арр! Ммм!
Цитата: Симмах от 05 января 2011, 05:45Ранд и Перрин: Отличная мысль.
Цитата: Симмах от 05 января 2011, 05:45Ранд и Перрин: Отличная мысль.
Вот это особенно доставило.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эоэлла от 05 января 2011, 15:12
А мне: "Да, он опасен, и темная лощадка - отпустите его!" :)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Удафф от 05 января 2011, 19:55
Класс!!! Жду продолжения :D :D :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Симмах от 07 января 2011, 02:59
Великая охота.


Ранд: Я и правда должен уходить.
Лан: Да, должен. Еще урок?
Ранд: Конечно.
Лан: Этот прием называется "Завершение книги". Используй его против отрицательного персонажа в кульминационном сражении в конце книги.

Лиандрин: Скоро мы захватим на мысе Томан друзей ал'Тора, а затем он будет наш! И тогда Великий Повелитель будет править миром!!! ХАХАХА!!!
Морейн: Ты что-то сказала?
Лиандрин: Нет. Ступай в Свете.

Ранд: Почему вы не помогли мне, да и вообще со мной не разговаривали?
Морейн: Лучший способ помочь тебе – хладнокровно не обращать на тебя внимания.
Ранд: Меня это не устраивает.
Морейн: Всему виной твое упрямство. Кстати, ты приемный ребенок и Дракон Возрожденный. Судьба всего мира покоится на твоих плечах. А теперь иди спасать мир.
Ранд: Не могли бы вы мне помочь? Или хотя бы дать мне генеалогическое древо?
Морейн: Может ли птица научить рыбу летать?
Ранд: Вы рыба?
Верин: Примечательно.

Лиандрин: Расскажи мне то, что тебе известно! Или, клянусь своим возлюбленным Великим Повелителем, я порежу тебя на куски!!!
Морейн: Что ты делаешь?
Лиандрин: Ничего. Ступай в Свете.

Верин: "Дочь Ночи, вновь она ступает по земле". Должно быть Ланфир, бывшая любовница Льюса Тэрина, на свободе. Вполне возможно, она снова за ним явится.
Морейн: Да, должна явиться. Нет смысла говорить об этом Ранду. Так, а какими словами еще сказать, что мы не можем ему помочь?
Суан: Нельзя выжать воду из камня?
Морейн: Ну, ты и загнула! А там не про кровь из камня?
Суан: Ты можешь завести лошадь в воду, но ты не можешь заставить ее пить?

Лан: Я тебя люблю. Возьми кольцо. Дарю.
Найнив: Моя любить кольцо.

Эгвейн: Ранд ал'Тор! Ну у тебя и самомнение! Только потому, что все пытаются тебя убить или использовать, ты решил, что все пытаются тебя убить или использовать. А еще ты шерстеголовый и мул. И мулоголовый.
Ранд: Эгвейн, я буду скучать по твоему нескончаемому нытью.

Фейн: Кинжал мой! Моя прелесть! Эээ, ну, то есть, он мой.

Хурин: Этот кровавый след пахнет скверно, так что, просто глядя на него, можно по нему пройти.
Ранд: Ты обладаешь весьма полезным даром чуять насилие. Жаль, что мы больше не увидим тебя и не подумаем о том, чтобы снова воспользоваться твоей способностью.

Ингтар: Мы должны найти Рог. Потому что я должен воспользоваться им, чтобы избавиться от клятв, которые принес Темному.
Ранд: Ты что-то сказал?
Ингтар: Нет. Ступай в Свете.

Хурин: Вы должны помочь нам вернуться обратно в реальный мир, лорд Ранд.
Ранд: Прекрати меня так называть. Я приказываю.

Ба'алзамон: Присоединяйся ко мне, или я продолжу над тобой насмехаться до тех пор, пока ты не убьешь меня.

Ланфир: Я просто обыкновенная идеально красивая женщина, запертая в другом мире. Это просто маскировка, на самом деле я еще более идеально красивая.
Ранд: Звучит убедительно. Присоединяйся к нам.
Ланфир: Мне нравятся могущественные мужчины. Особенно люблю я Великого Повелителя Тьмы.
Ранд: Ты что-то сказала?
Ланфир: Нет. Ступай в Свете.

Верин: Очаровательно.

Суан: Мы должны сломать твой блок.
Найнив: &#@&%!
Суан: Уже что-то. Я выпотрошила себе непокорную рыбку. Я поймала в сети щуку-серебрянку.
Найнив: Что ты городишь?
Суан: Без понятия.

Ранд: Я не хочу играть в вашу Великую Игру!
Кайриэнцы: Ооо, а он хорош!

Эгвейн: Илэйн, так значит, ты и вправду встречалась с Рандом, но я никогда не извинюсь перед ним за то, что обвинила его во лжи, когда он сказал, что встретил тебя.
Илэйн: Я невысокая девушка с рыже-золотистыми локонами. Я знаю Ранда и люблю читать нотации.
Эгвейн: Я невысокая девушка с темно-каштановыми локонами. Я знаю Ранда и люблю читать нотации. Теперь мы сестры.

Лиандрин: Вы пойдете со мной. Быстро лезьте в мешок.
Илэйн, Эгвейн, Найнив: Мы пойдем с тобой. И залезем в мешок.
Мин: Добровольное залезание в мешок?! Никто не оставит в стороне МЕНЯ!

Верин: Сказано: "Дальше поскачут пятеро".
Ранд: И что это значит?
Верин: А черт его знает, что это значит. Какое-то пророчество о чем-то.
Ранд: О, ладно. А, Хурин. Поедешь с нами.

Верховный Лорд Турак: Берегись, у меня длинные накрашенные ногти и частично выбритая голова.
Ранд: А у меня Пустота в голове.

Ба'алзамон: Ха-ха! На этот раз все будет иначе, юный ал'Тор! НИКТО не делает дурака из Ба'алзамона два раза подряд...
Ранд: Ты хочешь сказать три раза подряд?
Ба'алзамон: Да, хотел.

Морейн: По счастью, я оказалась здесь как раз вовремя, чтобы ничего не делать.



Новая Весна (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg430790.html#msg430790)
Око Мира (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg431529.html#msg431529)
Великая Охота
Возрожденный Дракон (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg433450.html#msg433450)
Восходящая Тень (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg447636.html#msg447636)
Огни Небес (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg493448.html#msg493448)
Властелин Хаоса (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg676594.html#msg676594)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Ailene Marcasiev от 07 января 2011, 03:37
http://findwisdom.narod.ru/wotfuntell.html

Переводила ещё для своего старого форума (worldofdreams), потом выложила на сайт. Уже почти забыла про этот опус... Как, впрочем, и про сайт...
Переведено начиная от "Новой Весны" до "Ножа Сновидений" включительно.

На форуме тоже выкладывала, но, видимо, удалила, потому что не получается найти.

Кстати, "Новую Весну" ещё Шайдар Харан переводил. Тема должна быть где-то в этом разделе.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Удафф от 07 января 2011, 04:21
ЦитироватьНайнив: Моя любить кольцо.
Ммоя пррэлессть... Ммое сссокровищшше... Ой, надо дернуть косу. :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: sevva от 07 января 2011, 12:13
самое печальное... что такой пересказ  очень похож на возможный сценарий голливудского фильма... диалоги там в последнее время примерно такие же.
Цитата: Симмах от 05 января 2011, 05:45Моргейз: Этот парень опасен.
Лорд Брин: Да, он опасен.
Элайда: Да, он опасен.
Моргейз: Хорошо. Отпустите его.
:D :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Симмах от 09 января 2011, 16:33
Возрожденный Дракон.


Пейдрон Найол: Фейн, мы знакомы пять минут. Теперь ты будешь моим новым тайным советником. Забирай легион моих людей.
Фейн: Кукареку! Тяв! Тяв! Йаху!
Пейдрон Найол: Хороший план. Сначала прокукарекаем. Потом потявкаем. Ну а на последок – йаху.
Фейн: Шама-лама-дин-дон.
Пейдрон Найол: Занятная теория про Шама-ламу. Но где твои доказательства?
Фейн: Уики-уики-уики.
Пейдрон Найол: А, ну конечно. Ты был в великой Уики Уики библиотеке Амадиции. Должно быть, обе ее книги очень пригодились тебе.
Фейн: [Пускает слюни.]
Пейдрон Найол: Отличная идея. Возможно, ал'Тора удастся выманить хорошо прожаренным окороком.
Фейн: [Пожирает таракана.]
Пейдрон Найол: Фейн, благодаря твоей блестящей идее застать врага врасплох, ползая, как насекомые, мир будет нашим за считанные недели!
Фейн: Ты в курсе, что у меня не все дома?
Пейдрон Найол: Я в курсе немногого с тех пор, как заперся здесь двадцать лет назад.

Ранд: Разве ты не должна помочь мне понять, что делать дальше?
Морейн: Узор укажет тебе путь. Только тебе решать, что делать дальше.
Ранд: А если Узор желает, чтобы я сбежал посреди ночи, что тогда?
Морейн: Тогда я буду в ярости. А сейчас извини, я должна поговорить с вереницей разнородных беженцев.

Ранд: Мое бремя все тяжелее и тяжелее.
Перрин: Странно. Должно быть причина в том, что ты сходишь с ума. Теперь мне нужно быть с тобой настороже.

Уно: Легенда гласит, что существуют Серые Люди.
Раган: Бездушные.
Масима: Предавшиеся Тени.
Лан: Тенеглазые.
Морейн: Тенеходы.
Мин: Братья Душ?
Уно: Хозяева Душ.
Мин: О, Вонючие Теневые Танцоры.
Морейн: Хор Темных Душ.
Лан: Ансамбль Злодушных Темных Ночных Ходоков имени Темного.
Мин: Интересно, а появятся ли они дальше по сюжету?
Лан: Скорее всего, нет.

Морейн: Цель Ранда – Калландор.
Масима: Меч-Который-Не-Меч.
Уно: Меч-Которого-Нельзя-Коснуться.
Раган: Меч-Который-Спустил-На-Воду-Тысячу-Судов.
Лан: Меч-Который-Выглядит-Кристальным-Но-Не-Является-Таковым-Потому-Что-Он-Очень-Острый-Остроконечный-И-Может-Быть-Использован-В-Качестве-Мужского-Са'ангриала-Для-Уничтожения-Врагов.

Верин: Я больше не желаю слышать от вас ни слова.
Найнив: Но мне надоело дергать косу.
Верин: Попробуй врезать себе в живот.
Найнив: Аххх. Спасибо.

Эгвейн: Тар Валон! Наконец-то мы сможем предоставить Мэту помощь, в которой он нуждается.
Верин: Еще минутку. Я должна потаращиться на эту стену.

Морейн: На всех нас лежит священная миссия по защите мира. Чтобы исполнить свою часть работы по спасению мира, ты, Перрин, должен седлать мою лошадь. А еще, Перрин, миссия по спасению мира требует, чтобы ты стирал мои вещи. И собрал мне немного малины.
Перрин: Мне кажется, это нечестно.
Лан: Делай, что сказано, пастух.
Перрин: Ранд "пастух". А я – "кузнец".
Лан: Благодарю. Делай, что сказано, кузнец.

Лойал: "Разгневать Айз Седай – все равно, что гору на себя свалить".
Перрин: Я всего лишь задаю ей вопросы.
Лойал: "Задавать вопросы Айз Седай – все равно, что свалить гору, получив ушибы и царапины".
Перрин: Я просто отстаиваю свои права.
Лойал: "Отстаивать свои права перед Айз Седай – все равно, что смотреть на гору, пока сияние солнца не повредит зрение".
Перрин: По-моему, ты ведешь себя глупо.
Лойал: "Сомневаться в словах того, кто остерегает тебя против Айз Седай – все равно, что назвать своего первенца "Горой", этот ребенок станет объектом насмешек, его будут обзывать такими прозвищами, как "Большая Жирная Гора", а потом он станет взрослым-неудачником, который долгими часами будет копать дырки в земле и разговаривать сам с собой".

Морейн: Ты должен мне все рассказать. Возможно, я смогу помочь.
Перрин: Я разговариваю с волками.
Морейн: Удачи тебе с этим.

Эгвейн: Я Сновидица.
Найнив: Я великая Целительница.
Илэйн: Я чувствую себя обойденной.
Эгвейн: Уверена, мы найдем тебе какое-нибудь глупое занятие, что-то вроде создания тер'ангриалов.

Галад: Привет, девчонки.
Эгвейн: Надеюсь, мои юбки разглажены.
Найнив: Я тоже. В нынешнем мире разглаженные юбки – необходимость.

Гавин: Привет, девчонки.
Эгвейн: Где твой брат?
Найнив: Да, где твой брат?
Гавин: Он вышел купить еще зеркал. А я буду плакать под кроватью.

Илэйн: Галад делает только то, что правильно, невзирая на тех, кому причинит этим боль.
Эгвейн: Ну, раз он делает только то, что правильно, то причиняет боль лишь злым людям, так?
Илэйн: Нет, он в основном причиняет боль добрым людям. И именно это делает его таким идеальным.
Эгвейн: Круто. Хотела бы и я быть такой идеальной.
Илэйн: Не беспокойся, будешь.

Илэйн: Я видела Ранда только раз. Я люблю его. Я свяжу его узами.
Найнив: А он не против того, чтобы ты связала его?
Илэйн: Мне вздернуть подбородок?
Найнив: Ладно-ладно.

Суан: Вы трое, отправляйтесь охотиться на Черных Айя. Рыбу потрошат после того, как проплывут в Пальцах Дракона. Щука-серебрянка под юбкой укусит раньше рыбы-льва в лодке. Гуппи в волосах заставит прыгать, словно угорь.
Найнив: Ты пьяна?
Суан: Да.

Ланфир: Я зло. Однажды я предъявлю права на свою старую любовь, Льюса Тэрина, который теперь Ранд ал'Тор, и вместе мы будем править миром! ХА-ХА-ХА!!!
Мэт: Простите, что?
Ланфир: Ступай в Свете.
Мэт: О. По счастью, никто не предупредил меня о злой, прекрасной женщине из Темного Пророчества предыдущей истории.

Мэт: Давайте драться.
Галад: Только не по лицу!
Гавин: О да, по лицу.

Ланфир: Девчонки, я не Ланфир, а Эльз Гринвелл. Черные Айя в Тире. Это ловушка. Ступайте в Свете.
Илэйн: Поход в ловушку! Ура!
Эгвейн: Полезем ли мы в мешок, как в прошлый раз?
Илэйн: Я думаю, мешок поджидает нас в Тире.
Эгвейн: Ах, отлично.

Илэйн: Мэт, ты должен доставить это послание моей матери.
Мэт: Неужели у королевской семьи или в Белой Башне нет почтовых голубей?
Илэйн: Нет. Закончились.
Мэт: Глупо как-то.
Илэйн: Видишь этот подбородок? Я его вздерну.
Мэт: Ладно-ладно.

Найнив: Мы сами по себе в огромном мире, а потому должны пререкаться.
Эгвейн: Пререкаться, пререкаться.
Найнив: За косу дерг, за косу дерг.
Илэйн: Подбородок вздерг, подбородок вздерг.
Капитан судна: Помощь нужна?
Найнив: Да как ты смеешь?! С нами все будет прекрасно!!!
Бандит: В мешки их.
Эгвейн: Аххх. Снова пленники, снова по собственной глупости. Дом, милый дом.

Равин: Иди убей Дочь-Наследницу.
Шестерка: А что, если она вздернет подбородок, милорд?
Равин: Она искусный Мастер Подбородка. Используй тот подбородок со знаком цапли, что я дал тебе.
Мэт [Подслушивает]: Удачи, парень. Ммм... Я должен спасти ее. Наверное.

Перрин: Хотелось бы мне использовать лишь молот, не топор.
Лойал: "Хотеть молот – это все равно, что взбираться на гору, а затем соскальз..."
Перрин: Да заткнись ты.

Лан: Ранд движется пешком также быстро, как мы на лошадях.
Перрин: И как так вышло?
Лан: Наши лошади на самом деле статуи лошадей. Давай поторапливайся.

Лан: Огромные следы волчьих лап на камне. Гончие Тьмы.
Прыгун: Братья Тени.
Морейн: Темные Ходоки О Четырех Ногах.
Прыгун: Ночные Бегуны.
Лан: Те, Кого Нельзя Называть, Можно Только Злыми Волками.
Перрин: Ты это сам придумал.
Лан: Да.

Перрин: Хватит оскорблять меня, пожалуйста.
Фэйли: Ладно, волосатик.
Перрин: Прекрати.
Фэйли: Прекратить что, здоровяк?
Перрин: Оставь меня в покое.
Фэйли: Зачем, фермерский сынок?
Перрин: Внезапно, я люблю тебя.
Фэйли: Прекрасно. А теперь надень этот ошейник. Ты теперь моя собственность.

Найнив: Тир. Вот мы и здесь.
Лиандрин: Пройдите сюда, пожалуйста.
Найнив: Конечно.

Ранд: Тир. Вот я и здесь.
Бе'лал: Пройдите сюда, пожалуйста.
Ранд: Нет.
Бе'лал: Проклятье, он меня раскусил.

Ба'алзамон: Ха-ха! Никто не дает Ба'алзамону пинка под зад ТРИ раза подряд! Пусть в первый раз ты сжег мне лицо, а во второй проткнул меня, но на этот раз все будет ина...

Мэт: Чтобы спасти вас, я бросил вызов Отрекшемуся, Черной Айя, Защитникам Твердыни и Благородным Лордам.
Найнив: Нам и в камере было хорошо, спасибо тебе огромное.
Эгвейн: Ага, а теперь нам придется заняться делом. Большое спасибо.
Мэт: Может быть, вы признаете мои заслуги книги через четыре, или где-то так.

Айил: Возрожденный Дракон!
Ранд: Как вы меня назвали?
Айил: Никак. Ступай, Ранд.



Новая Весна (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg430790.html#msg430790)
Око Мира (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg431529.html#msg431529)
Великая Охота (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg432573.html#msg432573)
Возрожденный Дракон
Восходящая Тень (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg447636.html#msg447636)
Огни Небес (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg493448.html#msg493448)
Властелин Хаоса (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg676594.html#msg676594)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 09 января 2011, 17:23
Цитата: Симмах от 09 января 2011, 16:33Лан: Меч-Который-Выглядит-Кристальным-Но-Не-Является-Таковым-Потому-Что-Он-Очень-Острый-Остроконечный-И-Может-Быть-Использован-В-Качестве-Мужского-Са'ангриала-Для-Уничтожения-Врагов.
Лан так много слов за раз может сказать?  :o  :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Catherine от 09 января 2011, 23:28
 :D :2funny:
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Сэм от 09 января 2011, 23:52
Цитата: Сашкинс13 от 09 января 2011, 17:23Лан так много слов за раз может сказать?
Когда читал,думал - это не Лан,это Тимати какой-то :'( :-\ :-X :2funny: :2funny: :2funny: :2funny: :2funny:
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: sevva от 09 января 2011, 23:58
Цитата: Симмах от 09 января 2011, 16:33Илэйн: Галад делает только то, что правильно, невзирая на тех, кому причинит этим боль.
Эгвейн: Ну, раз он делает только то, что правильно, то причиняет боль лишь злым людям, так?
Илэйн: Нет, он в основном причиняет боль добрым людям. И именно это делает его таким идеальным.
Эгвейн: Круто. Хотела бы и я быть такой идеальной.
Илэйн: Не беспокойся, будешь.

в свете последних дискуссий почти пророчески звучит :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: R_NEW от 10 января 2011, 00:45
Цитата: sevva от 09 января 2011, 23:58в свете последних дискуссий почти пророчески звучит
Я уже отметил это в соответствующей теме. :)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Элайджа от 10 января 2011, 11:25
Цитата: Симмах от 09 января 2011, 16:33Суан: Вы трое, отправляйтесь охотиться на Черных Айя. Рыбу потрошат после того, как проплывут в Пальцах Дракона. Щука-серебрянка под юбкой укусит раньше рыбы-льва в лодке. Гуппи в волосах заставит прыгать, словно угорь.
Найнив: Ты пьяна?
Суан: Да.
Убит наповал!!!  :D  :D  :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 10 января 2011, 16:07
А мне понравилось про ПодбородокЪ. И
Цитата: Симмах от 09 января 2011, 16:33
Мэт: Чтобы спасти вас, я бросил вызов Отрекшемуся, Черной Айя, Защитникам Твердыни и Благородным Лордам.
Найнив: Нам и в камере было хорошо, спасибо тебе огромное.
Эгвейн: Ага, а теперь нам придется заняться делом. Большое спасибо.
Мэт: Может быть, вы признаете мои заслуги книги через четыре, или где-то так.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Domon от 10 января 2011, 18:44
Это напалм :2funny: :2funny: :2funny:
жду продолжения...
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Ailene Marcasiev от 10 января 2011, 21:29
Дык, давно уже все части переведены. Ссылка - на предыдущей странице.
Обидно немножко даже. :(
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эоэлла от 10 января 2011, 21:34
Я заглянула. Спасибо. Но мне перевод Симмаха понравился больше, чем тот, на который я сразу наткнулась. Буду его ждать. И так вкуснее.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Симмах от 06 февраля 2011, 15:05
Восходящая Тень.


Вращается Колесо Времени, Эпохи приходят и уходят. В одну Эпоху, некоторыми называемую Третьей, другими же, тупицами, – Четвертой, в городе Тир поднялся ветер.
Ветер пронесся по улицам Тира. Мимо торговцев, нахваливающих свои товары; мимо толстых содержателей гостиниц, вытирающих свои лбы; и мимо добрых женушек, подметающих крылечки своих домов. На Третьей Авеню ветер свернул налево и направился к Кондитерской Лавке Госпожи Тиа. Но, как обычно, тамошняя очередь оказалась слишком длинной, так что ветер вздохнул и полетел в Пивнушку Харлора. Часом позже ветер, с трудом удерживая направление, двинулся в сторону Тирской Твердыни.
Мимо милой толстушки Морской Бриз, за которой в воздухе тянулся ее хвост, пролетел ветер. Он зазывно взвыл, но она просто пролетела мимо.
"Как обычно", – пробормотал покачивающийся ветер, затем вокруг себя он обернулся и на землю навернулся, прямо лицом вниз.

Фэйли: Как сильно я бью тебя, так сильно я люблю тебя.
Перрин: Спасибо за любовь.

Илэйн: Год назад я пять минут поговорила с Рандом. Я люблю его.
Эгвейн: Вы с ним явно родственные души. Я отдам его тебе. Но он будет ходить подавленный, ведь я столь желанна.

Эгвейн: Ранд, я не могу выйти за тебя замуж.
Ранд: Как скажешь.
Эгвейн: Да как ты смеешь вести себя так, будто ничего не случилось. Большинство мужчин днями рыдали бы.
Ранд: Ладно-ладно. Я рыдаю. Неужели, ты не натираешь бока от того, что все время упираешь в них кулаки?
Эгвейн: В мои платья встроены маленькие набедренные кобуры, предназначенные для кулаков.

Илэйн: Ранд, я хочу, чтобы ты поцеловал меня.
Ранд: Ладно-ладно. Целую.
Илэйн: Теперь ты моя собственность.

Морейн: Мое блестящее толкование Пророчеств о Драконе заключается в том, что ты должен начать войну с Иллианом, потому что "Народом Дракона", очевидно, являются жители Тира. А еще ты должен носить желтый праздничный колпак, потому что так я понимаю строку "Он принесет войну".
Ранд: Я интерпретирую эти Пророчества иначе.
Морейн: Да что ты можешь знать на счет Пророчеств о Драконе? Ты всего лишь Дракон Возрожденный, а я – назойливая муха.
Ранд: Ты не особенно много помогала мне в последнее время. Ты ничегошеньки не посоветовала мне в Фал Дара, мало того – игнорировала меня, а после Фалме ты просто сказала: "Жди Узор".
Морейн: Так поступают хорошие советники. Дают совет лишь раз в год. А данный нами совет плохо продуман и неверен.
Ранд: Моя интуиция подсказывает, что я снова должен идти своим путем.
Морейн: Это приведет к бедствиям.
Ранд: Когда я отправился в Тир и взял Калландор – это привело к бедствиям?
Морейн: Да, привело. Бедствием было то, что я выглядела дурочкой из-за того, что не посоветовала тебе, что делать, а потом  разозлилась, когда ты что-то сделал.
Ранд: Ну, сейчас бедственные времена.

Илэйн: Вот тебе письмо, выражающее мою любовь.
Ранд: Ты же знаешь, что быть рядом со мной опасно.
Илэйн: В таком случае, вот тебе письмо, выражающее мою ненависть. Мужчины такие непонятные.

Ланфир: Это истинная я. Ланфир.
Ранд: Я с трудом тебя узнал, ведь ты открылась, как еще более красивая самая красивая женщина в мире.
Ланфир: Да. Обычно, как Селин, я путешествую, скрываясь под видом самой красивой женщины в мире, но не настолько красивой, какой являюсь на самом деле.
Ранд: Ну, не важно, насколько красива твоя маскировка под видом самой красивой женщины в мире, не беспокойся, я не могу причинить женщине вред. Даже, если она мой смертельный враг.
Ланфир: Это что-то наследственное?
Ранд: Если глупость наследственна.

Ранд: Тер'ангриал в виде дверной рамы сказал мне идти в Руидин.
Мэт: Да, мне тоже.
Морейн: С вашей стороны было глупо входить в эту дверную раму в одно время.
Ранд: Может быть, ты должна была дать нам этот совет ПРЕЖДЕ, чем мы вошли туда?
Морейн: Я бы дала его, но куда забавнее давать совет, когда уже поздно что-либо изменить. В таком случае я не могу оказаться неправой. Теперь готовься надеть свой желтый колпак войны и атаковать Иллиан тайренцами, носящими кодовое имя "Народ Дракона".
Тайренцы: Мы не Народ Дракона.
Морейн: Вы те, кто я скажу.
Руарк: Вообще-то мы – Народ Дракона.
Морейн: Да какого черта вы можете об этом знать?

Том: Я должен помочь вам в Танчико.
Найнив: Нам никогда не нужна помощь.
Илэйн: Да. Нам никогда не нужна помощь, чтобы попасться в плен. Три раза за два приключения. Слабо?
Найнив: А теперь уложи наши славные платья. Мы хотим выглядеть наилучшим образом, когда нас захватят.

Авиенда: Я была знакома с Эгвейн пять минут. Она моя лучшая подруга. Илэйн ее лучшая подруга. Ты причинил Илэйн боль. Я тебя ненавижу. И я тебя люблю. Мужчины такие непонятные.
Ранд: Эгвейн твоя лучшая подруга?
Авиенда: Да.
Ранд: А Илэйн ее лучшая подруга?
Авиенда: Да.
Ранд: То есть для Эгвейн и ты, и Илэйн – вы ОБЕ для нее лучшие подруги?
Авиенда: Да. Среди Айил это называется "сестры-сплетницы". Две лучшие подруги признают еще одну, как лучшую подругу, и все три становятся лучшими подругами. И сплетничают.

Перрин: Я должен идти домой.
Фэйли: Ты можешь следовать за нами, словно потерянный щенок. Как сильно я унижаю тебя, так сильно я люблю тебя.
Перрин: Спасибо за любовь.

Ранд: А, Руидин.
Куладин: Умри!
Эмис: Куладин, ты нарушил мир Руидина. Больше так не делай.
Куладин: Умри!
Эмис: Куладин, ты нарушил мир Руидина. Больше так не делай.
Куладин: Умри!
Ранд: Не похоже, чтобы твоя реплика работала, Эмис.
Эмис: Это дело Хранительниц Мудрости.
Ранд: Даже если он убьет меня?
Эмис: Да, даже если Куладин убьет тебя, это все равно не твое дело. А теперь извини, я должна воспользоваться нашей проверенной временем техникой: Куладин, ты нарушил мир Руидина. Больше так не делай.

Лан: А, Руидин.
Гейрн: Аан'аллейн.
Бэйр: Единственный.
Руарк: Тот Самый.
Эмис: Тот Единственный.
Мелэйн: Человек-Страна.
Сеана: Единственный.
Руарк: Это уже было.
Сеана: Проклятье.
Эмис: Тот Единственный, Который Влюбился в Шумную Косо-Теребилку.
Сеана: Тот Единственный, Который Поднялся на Холм, а Спустился с Горы.
Ранд: Это хороший фильм.
Сеана: Да, фильмы. Именно там мы берем большую часть наших идиотских прозвищ. Ну а теперь, погрызи-ка немного гравия. Или, как мы его называем, Джаббу.

Найнив: А, Танчико. Том и Джуилин, ступайте. Не путайтесь у нас под ногами. Мы здесь всем заправляем.
Том и Джуилин: Да, мэм.
Могидин: Расскажите мне все, что вам известно.
Найнив: Да, мэм.

Эмис: Ты никогда не должна входить в Тел'аран'риод без присмотра кого-то из нас.
Эгвейн: Но я же такая проныра.
Эмис: Ну, даже если ты войдешь, все равно мы не будем тебя проверять. Так что вперед.

Кадир: Я всего лишь скромный злой торговец.
Ранд: Тогда, будь любезен, присоединяйся к нам.

Мэт: Я знаю Древнее Наречие.
Ранд: Жуть какая. А я смеюсь без причины.

Авиенда: По нашим обычаям, нарушивший закон должен быть наказан.
Ранд: Наказан? У вас, айильйцев, безумные обычаи.
Авиенда: Куда уж проще, мокроземец? Вот смотри: кузнец может поднять камень, но только если хозяйка крова не подняла его раньше. Если же она подняла, то кузнец должен пробежать вокруг нее пять кругов, стуча при этом себя по голове. Если первая вторая сестра кузнеца младше хозяйки крова, то она может коснуться камня, но поднять его – нет. Именно так мы определяем, кто будет бросать брачный булыжник в рожу новоиспеченного мужа. Брачный булыжник называется "Гридо".
Бэйр: [кудахчет] Помню, как Гридо рамозжил лицо моего первого мужа. О, мы смеялись целыми днями. По его мнению, это было очень весело. Не хочешь гравия, ну то есть Джаббы?
Авиенда: Конечно, спасибо.

Перрин: Сдохните, Троллоки.
Верин: Интересно.

Карридин: Я ненавижу Айз Седай за то, что они уничтожили мир. Теперь я должен помочь Великому Повелителю уничтожить мир.

Ранд: Я Кар'а'карн.
Куладин: Умри!
Ранд: Неужели никто не собирается хоть что-то предпринять против него?
Руарк: Ты имеешь ввиду, кроме как называть Шайдо "бесчестными псами"?
Ранд: Да.
Руарк: Нет. Он просто-напросто делает, что хочет.
Ранд: Тогда я, внезапно, должен смотаться обратно в Руидин и сразиться за обладание са'ангриало-управляющим тер'ангриалом, мимо которого я спокойненько так прошел в свое предыдущее посещение Руидина.

Найнив: Я поймала одну из тринадцати злейших людей планеты. Я, правда, должна убить тебя.
Могидин: Да, должна. Но, может, ты немножко со мной поговоришь. Ты можешь с помощью парочки угроз заставить меня выкатить глаза. Или можешь посмотреть, как я пытаюсь заставить свой рот двигаться.
Найнив: Ты права. Я ни разу еще не воспользовалась случаем, чтобы узнать своих врагов поближе.

Ранд: Полагаю, что пока я отсутствовал, сражаясь с Отрекшимся, никто не потрудился сделать чего-нибудь с Куладином.
Бэил: Я наградил его злым взглядом.
Эрим: Ты бы видел его – это был воистину мерзкий, злобный взгляд.
Ранд: Ну, раз он был воистину мерзким...



Новая Весна (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg430790.html#msg430790)
Око Мира (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg431529.html#msg431529)
Великая Охота (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg432573.html#msg432573)
Возрожденный Дракон (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg433450.html#msg433450)
Восходящая Тень
Огни Небес (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg493448.html#msg493448)
Властелин Хаоса (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg676594.html#msg676594)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эоэлла от 10 февраля 2011, 14:55
Уже и ожидать перестала. :(
Цитата: Симмах от 06 февраля 2011, 14:05Мужчины такие непонятные.
:D :-X
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 11 февраля 2011, 13:22
А меня убило вот это:
Цитата: Симмах от 06 февраля 2011, 15:05
Мэт: Я знаю Древнее Наречие.
Ранд: Жуть какая. А я смеюсь без причины.
:D :D :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Нэрим Тайвер от 11 февраля 2011, 15:31
Цитата: Симмах от 06 февраля 2011, 15:05Найнив: А, Танчико. Том и Джуилин, ступайте. Не путайтесь у нас под ногами. Мы здесь всем заправляем.
Том и Джуилин: Да, мэм.
Могидин: Расскажите мне все, что вам известно.
Найнив: Да, мэм.
:2funny:
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 17 мая 2011, 18:34
С разрешения Симмаха продолжаю эту тему. Это не перевод того, что переводил Симмах, это моя попытка занять себя на обедах и заниматься чтением любимой книги на работе  ;)

Огни небес

Элайда: Ранд ал'Тор – возрожденный дракон, мы его должны захватить.
Сестры: да, Мать его, захватить.
Фейн: Мать, нужно захватить ал'Тора, и я знаю как.

Ланфир: Ранд ал'Тор возрожденный Льюс Тэрин, а у меня 3 000 лет не было мужчины. Вы должны мне помочь захватить его.
Грендаль, Равин, Саммаэль: мы поможем, а если что и подержим.

Брин: вы сожгли сарай какого-то идиота – зачем?
Мин, Суан, Лиане: мы клянемся так больше не делать, мы будем служить тебе, после того, как ты нас догонишь.
Логайн: бежим быстрее, пока я не умер.
Брин: мне понравились глаза одной из них, а не проскакать ли за ней полсвета?

Ранд: надо надрать Шайдо задницы, пока наши воины не разбежались по всему свету.
Руарк: мы всегда надирали их, надерем и в этот раз.
Морейн: печати слабеют Ранд, смотри вот эту уже можно порезать тонкими ломтиками.
Ранд: пока ты ее нарезаешь я буду охотиться за Отрекшимися, посмотрим, кто быстрее справится с задачей.
Эгвейн: ты дурак Ранд, не зря тебя в детстве пороли ремнем, только видимо мало, хочешь еще всыплю?

Ранд: научи меня всему что умеешь и расскажи все что знаешь.
Асмодиан: я обессилен и не могу почти направлять, хочешь научу играть на арфе?
Ранд: я и так умею играть на флейте.
Асмодиан: сыграем дуэтом?

Мэт: мне надоело здесь загорать, я уезжаю от тебя Ранд.
Ранд: да ради Создателя.
Мелиндра: ты мне нравишься Мэт, только ростом маловат.
Мэт: тебе что-нибудь говорит имя – Дочь Девяти Лун?
Мелиндра: я много что умею делать при луне.

Авиенда: я тебя ненавижу Ранд ал'Тор, прими в подарок знак моей ненависти к тебе.
Ранд: у меня совсем нет времени на женщин, какое мне дело до твоих чувств.

Авиенда: бегать ночью голышом вокруг лагеря очень романтично.
Эгвейн: я ничего не понимаю в этом джиитох.

Ранд: фу, фу, плохая пёса, фу.
Морейн: тебя не покусали? Пойдем поищем, может быть кого-нибудь съели?
Ранд: Мэт, я конечно понимаю, что ты спишь с айилкой, но зачем ты затащил в постель Гончую Тьмы?
Мэт: это мое дело!
Ланфир: я люблю тебя Льюс Тэрин, Ранд ал'Тор или как там тебя? Будь моим и мы заставим служить себе всех Избранных.
Ранд: ты мне отвратительна и ты слишком стара для меня.
Руарк: Шайдо движутся к Перевалу Джангай, все кланы тоже в движении.
Ранд: давайте поиграем в догонялки.

Найнив: в окне этого дома сигнал Желтой Айя, пойдем посмотрим.
Ронде Макура: отведайте моего самого лучшего чайку, я его специально завариваю для тех, кто видит в окнах сигналы.
Найнив: хороший сорт, только почему же Илэйн с него торкнуло? И меня кажется тоже.
Том: мы уже проголодались, а вы здесь решили прилечь?
Джуилин: если ее связать, облить маслом и посолить, ее можно приготовить.
Ронде Макура: это был приказ Амерлин, чтобы вас схватить, я ничего не делала, только напоила вас чайком на дорожку.

Суан: я умею петь, но юбку задирать не буду.
Госпожа Тарн: тогда иди к Салли Даэре.
Суан: нам надо на юг, там можно позагорать.
Логайн: едем быстрее, пока я не умер.
Брин: я проскакал уже полсвета, когда же я увижу твои глазки?

Илэйн: я твоя госпожа Нана, выполняй все мои прихоти.
Найнив: как будет угодно моя госпожа.
Люка: я хочу устроить для вас представление, только вы за это заплатите.
Найнив: у нас нет денег, но тебе монетку выделим.

Бергитте: в мире снов полно Отрекшихся, будь осторожна Найнив.
Найнив: хорошо, буду, а давай на них посмотрим, ну хоть когда-нибудь, краем глаза.
Эгвейн: Лан по тебе скучает, но вида не показывает, но я то все знаю.
Найнив: я тут видела парочку Отрекшихся, им совсем нечем заняться, раз они шастают по Миру снов, совсем как нам.
Эгвейн: на Престоле Амерлин – Элайда.
Найнив: да ты брешешь!
Эгвейн: да в Башне вообще раскол, я видела письмо, сейчас две Башни.
Найнив: не может быть, когда они построили вторую? Где? Когда?
Эгвейн: Морейн, Элайда – Амерлин, она хочет тебя арестовать.
Морейн: флаг ей в руки и барабан на шею, Колесо плетет по другому.

Найнив: Илэйн, нам нужно найти Голубых.
Илэйн: ты помнишь название их логова?
Найнив: это не имеет значения, в мире не так много места где они могли бы спрятаться.
Галад: девушки, а можно с вами познакомиться?
Найнив: мы ищем только Голубых, а ты Белоплащник.
Илэйн: нам нужно бежать, Галад нас может сдать.
Найнив: мы спрячемся в зверинце, тем более, что мы оплатили представление.
Люка: вы меня оскорбили, не хочу иметь с вами дела.
Найнив: а мы дадим 100 марок золотом.
Люка: 100 марок меняют дело, но вы будете участвовать в номерах.

Лиандрин: что это за фигня?
Могидин: сделай мне чаю, да послаще и попробуй напасть на меня, чтобы у меня был повод тебе вмазать.
Лиандрин:  я так больше не буду, честное пионерское.
Могидин: ты поймаешь для меня Найнив, я сделаю из нее подставку для лошади.

Моргейз: я веду себя как дура и бегаю за Гейбрилом. Он мне надоел, надо смываться.
Лини: ты правда была дурой, ты всех сторонников разогнала, Гейбрил правит страной.
Моргейз: надо вернуться к Брину, он меня любит, он все поймет.
Фейн: о моя Прелесть!
Алвиарин: забрал Прелесть – иди вон, мне еще прибираться за тобой.

Ранд: Шайдо опережают нас уже на шесть дней, шустрые сволочи, кто же нас тормозит?
Морейн: это не я, наверное, твой менестрель.
Авиенда: я тебя ненавижу Ранд ал'Тор, прими в подарок знак моей ненависти к тебе – меч короля Ламана.
Ранд: это великий дар, спасибо что так ненавидишь меня. А почему у Айил такие дурацкие свадебные обычаи.
Авиенда: что может быть дурацкого в том, чтобы порезать 200 человек на свадьбе, а потом невеста будет бить мужа, когда он будет ее тащить? Я не понимаю тебя Ранд ал'Тор, все так и должно быть.

Мелиндра: ты мой маленький, да удаленький.
Мэт: если я слишком маленький, найди себе повыше.
Троллоки: Саммаэль!!!
Мэт: Карай ан Калдазар! Нет Саммаэля в пустыне, ступайте в Иллиан.
Мелиндра: я видела, как ты убил Исчезающего – ты подрос, меня все устраивает.
Ранд: я тебе жизнь спас, Авиенда, а ты даже спасибо не сказала.
Авиенда: ты болван Ранд ал'Тор, я тебя ненавижу, это я тебя спасла.
Ранд: мы не дадим Шайдо разорить Кайриен, мы его сами разорим, пятая часть ваша.

Илэйн: мы нашли в зверинце шончанку, но она безобидная. Шончан скоро вернутся.
Эгвейн: я видела тебя с Бергитте, рассказывай все.
Илэйн: с кем видела? Я не знаю про кого ты говоришь.
Эгвейн: раз не хочешь говорить, то я пойду подглядывать за снами Галада и Гавина.
Могидин: Найнив, Илэйн и Бергитте – вам конец.

Логайн: я скоро сдохну, когда мы приедем?
Мин: здравствуйте Айз Седай, это Суан и Лиане их  и спрашивайте, я не при делах, я за компанию приехала.
Суан: хоть меня и усмирили, меня еще можно использовать, я буду вам полезна, возьмите меня к себе, пожалуйста, я даже знаю где Возрожденный дракон.
Лиане: меня тоже возьмите.
Шириам: а какого черта здесь делает Гарет Брин.
Суан: убейте его, он странно на меня смотрел.
Шириам: лорд Брин, они исполнят свои клятвы, но знайте что это Суан Санчей и ее хранительница, а не те, кем они себя назвали.
Брин: ... Оо. Я жил с королевой Андора, пусть бывшая Амерлин стирает мне рубашки, я возглавлю вашу армию.

Истин: лорд Дракон, это ваши айильцы напали на Кайриен?
Ранд: нет, мы их пытаемся догнать, но они шустрые. Если Кайриен продержится семь дней, мы тоже нападем на него, так и передайте в городе, спорю на 1 000 крон.

Авиенда: я решила помыться в твоей комнате, палаток парилен здесь нет. А теперь я побежала, догоняй.
Ранд: и почему ты выбрала зимний край? Авиенда не тони, сейчас я тебя согрею. Какая у тебя кожа, какие красивые сильные ноги! Стоп, о чем это я? Какие красивые руки! Перестань думать об этом! И личико симпатичное. Черт, да она уже вся горит.
Авиенда: я бежала, как могла, но от судьбы не убежишь, ты мой Ранд ал'Тор хоть я тебя и ненавижу.
Ранд: мне было так хорошо, давай поженимся.
Авиенда: мы не можем пожениться, нам никто не дал разрешения.
Ранд: это Шончан, их нужно отсечь от источника, сделаешь?
Авиенда: фигня вопрос, я еще и не такое умею.
Ранд: поскольку вы были в Фалме, а там я вас отпинал, то смотрите чтобы не сделал этого и здесь.
Асмодиан: к вам приходили Девы, я сказал, что вы заняты и просили вас не беспокоить, но слышали бы вы какие они советы кричали под окном. Даже я от некоторых покраснел.

Бергитте: я нашла Могидин.
Найнив: пойдем на нее посмотрим.
Могидин: вот я, смотри! Ты будешь моей слугой, ты будешь моей рабой.
Бергитте: отведай мою стрелу.
Могидин: исцелите меня кто-нибудь. Лиандрин, ты зря на меня напала, теперь всю оставшуюся жизнь тебя будут пытать и мучить, приятных ощущений.

Найнив: я ее убила, я ее убила.
Джуилин: я нашел голую женщину, чтобы с ней сделать?
Илэйн: она наш друг, только немного не в форме. Я связала ее узами стража, теперь она никуда не денется.
Бергитте: я теперь страж? Охренеть. Я хорошо стреляю и буду каждое представление расстреливать Найнив из лука с расстояния ста шагов, может быть смогу попасть в нее хоть раз.
Люка: стреляй, я с удовольствием на это буду смотреть.

Найнив: Уно?
Уно: мать твою, я помню тебя, только не помню как зовут, твою мать.
Пророк: нет иного пути к Свету, кроме как через Лорда Дракона.
Найнив: да его прет хлеще, чем нас от чая Макуры.
Уно: это Найнив, мать ее, почти мать лорда Дракона. Вот черт, опять где-то сказал лишний раз мать. Мать его где?
Пророк: ты сейчас курнешь и будешь всем рассказывать про детство лорда Дракона.
Найнив: я не курю, нога болит, но если ты достанешь мне корабль, я может и покурю.
Уно: за нами, мать его, идет какой-то Белоплащник, твою мать.
Галад: шайнарцы пошли прочь, девушку оставили.
Найнив: если ты достанешь корабль, я с тобой покурю, нет я не это хотела сказать, в общем мне нужен корабль.
Илэйн: Галад нам найдет корабль? Он нас убьет и сдаст вопрошающим.
Найнив: кто-нибудь все равно нам найдет корабль или я покурю.

Лан: как ты считаешь у нас выигрышная позиция?
Мэт: если пойдем сюда, то коней потеряем, если туда, то сами пропадем, надо бить тут, там, и здесь. Однако все может измениться во время битвы.
Ранд: я бы до такого не додумался.
Мэт: я ухожу, мне все надоело, прощай.
Ранд: очень жаль, но я тебя не держу, ступай на все четыре стороны.

Ранд: сегодня мы навешаем Шайдо.
Девы: Фар Дарайз Май несут честь Кар'а'карна, так что никуда не уходи Ранд ал'Тор без нашего разрешения.
Ранд: ну все, хорошь трепаться, давайте поджарим Шайдо.
Мэт: вы все идиоты, я умнее всех, пойдемте навешаем Шайдо, без меня вам конец. Стройтесь в каре и атакуем.
Авиенда: если ты помрешь Ранд ал'Тор, мне придется тащить Илэйн твое тело, а ты тяжелый, сильно тяжелый, не умирай ты мне тоже нужен.
Ранд: да живой я, живой.
Лан: ты всех выиграл, ты их всех выиграл, даже кланы, что не поддерживали тебя пришли к тебе.
Ранд: мне бы живой водицы или исцеления.
Мэт: я все тебе объясню.
Мелиндра: убить Куладина великая честь, ты крут Мэт.
Налесин: благодаря тебе мы победили, ты наш командир, я пришлю тебе слугу, он все для тебя сделает
Талманес: да ты наш командир, а мой слуга лучше его, ты его не слушай, слушай меня.
Ранд: Мэт убил Куладина, ай-ай-ай, как он мог, он же поехал домой, неужели Куладин поехал с ним? Зачем? Я ведь его не просил. Асмодиан, опять твои выходки?
Авиенда: у тебя бред, спать ложись, завтра тебе надо быть в городе.

Ранд: Авиенда, где моя одежда и носки?
Авиенда: ты еле жив, лежи и не дергайся.
Ранд: я поеду в Кайриен хоть голышом, но без носок я не могу туда явиться. Я не сяду на этот трон, он другому предназначен. Принесите мне пуфик или кресло, снимите все тайренские флаги и замените их на кайриенские, я еще не забыл географию, и не чего на меня пялиться.

Уно: мы нашли корабль, мать его, пора валить отсюда.
Галад: я нашел корабль, пойдемте.
Найнив: Люка мы уходим, пока-пока.
Люка: ты мне нужна, я хочу на тебе жениться.
Найнив: извини, ты опоздал, я другому отдана и буду век ему верна.
Галад: раз-два-три, уноси готовенького, раз-два-три, кто на новенького?
Бергитте: в яблочко, в яблочко, в яблочко, снова в глазное яблочко.
Найнив: мы посадим столько людей на корабль, сколько он выдержит и не потонет, или ты капитан останешься без ушей.

Суан: я отправила этих девочек охотиться за Черными Айя и никому ничего не сказала, так как была Амерлин и сама все решала.
Шириам: вы отдадите нам все деньги, векселя и драгоценности, полученные от панарха Тарабона, они нам нужнее и вернетесь к своим занятиям, вы еще нифига не сестры, марш на занятия.
Суан: Найнив, ты научишь меня шастать по миру снов.
Найнив: а я за это попробую тебя исцелить, по рукам?
Мин: а я тут стираю, а этого никто не наметил, а кстати я буду делить Ранда с Илэйн и еще кем-то, вот так вот.
Илэйн: ничего себе заявочка.
Мин: а давай еще поспорим, что я его увижу раньше тебя.

Ранд: все кайриенские лорды бездельники, займитесь уже чем-нибудь.
Морейн: тебе письма от Элайды и Алвиарин, ты будешь читать этот бред?
Ранд: Мэт, ты создал себе отряд Красной Руки, что ты будешь с ним делать?
Мэт: еще не придумал, у меня новость: мертва Моргейз, Кэймлин захватил Гейбрил.
Ранд: это же проклятый Равин, я его завтра убью, собирайся в рейд, ты и твой отряд.
Мэт: вообще-то я хотел свалить.
Ранд: а теперь уже поздно, никуда ты не денешься от меня.

Мэт: как достал меня этот Ранд, пусть убирается хоть в Кэймлин, хоть в Бездну Рока.
Мелиндра: ты сказал в Кэймлин? Тогда получай по морде.
Мэт: зачем ты это сделала Мелиндра? С кем же я теперь буду спать? Я не хочу спать с тобой мертвой.

Авиенда: к тебе вчера приходила какая-та дама, Ранд ал'Тор, я с ней поговорила, она больше не будет тебя беспокоить, сидеть она тоже пока не сможет.
Ранд: я сам с ней хотел поговорить.
Авиенда: тебе меня, что ли не хватает? Поговори со мной.
Морейн: для тебя есть еще письма Ранд, а теперь пойдем к причалам там будет интересно.
Ланфир: ты позволил другой женщине себя коснуться! Опять! Да я ведь тебя 3 000 лет ждала. Ну и кто из вас Авиенда? Выходи, я тебя не больно зарежу.
Ранд: я не буду твоим, лучше сдохнуть.
Ланфир: сейчас устроим.
Морейн: нифига.
Ланфир: I'll bе bаck.
Морейн (шепотом): I'll bе bаck too.
Лан: Морейн больше нет, я чувствую другую женщину, и это не Найнив, пока Ранд.
Ранд: ничего себе. Морейн знала что умрет, она знала про Ланфир и Асмодиана и мне ничего не сказала. Вот хитрюга.
Сулин: я копье, мне не нужен мужчина, мне нужно лишь копье, мне не нужно ни есть, ни пить, мне нужно лишь копье, а ты его хочешь отнять Ранд, ты это понимаешь?
Ранд: если честно, то я нифига не понял, повтори еще раз, а лучше собери дев и пойдем вмажем Равину.

Ранд: что еще никто не упал с платформы для перемещения? Тогда столкните кого-нибудь. Так все хорошь прикалываться, бей троллоков и муриков.
Найнив: мне показалась что я видела Могидин. Опять что ли курнула что-то из запасов пророка?
Могидин: ну что? Торкнуло?
Найнив: примеряй ожерелье, тебе идет.
Могидин: в самый раз на шее сидит, отлично, мне нравится, ты так добра.
Ранд: Равин? ты где? Выходи, я тебя все равно найду. Равин?
Могидин: мне здесь страшно, может быть в другом месте погуляем.
Найнив: цыц, к ноге.
Ранд: Равин, покажись где ты, а то я не смогу тебя убить.
Найнив: поджарь вон того мужика.
Могидин: это же Равин.
Найнив: я сказала – жарь его.
Ранд: эх вот ты где, получай. Пока Равин.
Найнив: Ранд, здесь нельзя шастать во плоти и без накурки.
Ранд: да вот ни по фигу, Илэйн кстати привет.
Могидин: я была очень полезна, можно я погуляю без ошейника.
Найнив: только сначала выпей чаю.
Ранд: а я думал, что вы умерли еще в прошлой главе.
Авиенда, Мэт: в прошлой то мы умерли, а в этой живы.

Башир: я искал Моргейз или Гейбрила, а нашел Дракона, а вообще-то я ищу Таима.
Ранд: кто ищет тот всегда найдет, а Таима не найдешь.
Асмодиан: бухнуть бы, эх, бухнуть бы. ТЫ! Нет, с тобой я пить не буду.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Никта от 17 мая 2011, 21:15
 :2funny: :2funny: :2funny: :2funny:

Спасибо! Давно не смеялась так..
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 17 мая 2011, 21:19
Цитата: Night Sklea от 17 мая 2011, 22:15Спасибо! Давно не смеялась так..
На здоровье, будет свободное время, я продолжу, обед то каждый день, да по часу
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Никта от 17 мая 2011, 21:22
Буду ждать проду))
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эоэлла от 17 мая 2011, 21:26
Продолжайте-продолжайте! Пожалуйста! Это нечто!!!!!  ;D ;D ;D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :-*
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 17 мая 2011, 21:27
Обещать не буду, но может быть в четверг вечером, так как Огни небес написал за два обеда, правда немного и от работы отвлекся, но это  :-X  ;)
Спасибо за комментарии
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Iehbr от 17 мая 2011, 22:03
Цитата: Сашкинс13 от 17 мая 2011, 18:34Элайда: Ранд ал'Тор – возрожденный дракон, мы его должны захватить.
Сестры: да, Мать его, захватить.
Свалился под стол  :2funny:
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 18 мая 2011, 15:05
Сашкинс, это круто! Местами, правда, не очень-то логично (не хватает разделения на абзацы), но все равно круто!)))
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 18 мая 2011, 21:57
завтра я думаю будет продолжение, по крайней мере я верю в свои силы
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Никта от 18 мая 2011, 22:06
Будем ждать, надеяться и верить))
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 19 мая 2011, 18:07
Я обещал продолжение в четверг, получилось 2/3 книги  :(, возможно последнюю часть завтра сможет вылажить кто-нибудь  ;) кто помогает мне редактировать, так как меня не будет 3 дня.

Властелин хаоса. книга 1 и 2

Шайдар Харан: Великий Повелитель устал тебя ждать и соскучился.
ВПТ: КАК НА СВОБОДЕ ДЕЛА ДЕМАНДРЕД?
Демандред: вчера была какая-то фигня. Равина замочили, Ланфир и Асмодиан пропали, даже Могидин видимо запуталась в своей же паутине.
ВПТ: ЭТО ВСЕ МОЙ ДРЕВНИЙ ВРАГ ДРАКОН, ЭТО ОН УПЕК МЕНЯ ЗА РЕШЕТКУ. ТЕБЕ НАДО ОСВОБОДИТЬ ПОГИБЕЛЬНЫЙ ОГОНЬ И РЕШИТЬ ОДИН ТЕСТ, ВОЗЬМИ У ШАЙДАР ХАРАНА. Я ДАМ ТЕБЕ ПОДСКАЗКУ. НА ВОПРОС «ХОЧЕШЬ ЛИ ТЫ БЫТЬ НИБЛИСОМ?» ПОСТАВЬ ГАЛОЧКУ НАПРОТИВ ВАРИАНТА «ДА».

Найнив: вот ты и попалась Могидин, сейчас ты будешь нас учить, Суан и Лиане, возьмите тетрадки, сейчас запишем лекцию.
Илэйн: все сволочи, сестры послали посольство в Кэймлин, а меня не взяли, они видимо боятся, что я попаду в руки Дракона, а я так этого хочу.
Лиане: зато туда поедет Мин.
Илэйн: тогда я ей должна дать ценные указания как затащить Ранда в постель. Ладно, я ему напишу письмо, как я его люблю и ненавижу, он сам поймет, что я к нему испытываю.
Мин: я передам твое письмо, но знай, что я близка к победе в нашем споре.

Фэйли: я устала каждый день выслушивать чушь твоих земляков, а не съездить ли нам куда-нибудь.
Перрин: давай съездим к Ранду, прости меня жена, но этот мужчина тоже мне нравится, я по нему соскучился, и я чувствую как он по мне скучает тоже.

Гавин: проклятый Дракон убил мою мать, я с удовольствием убью его.
Галина: эти Шайдо такие идиоты, они просто тупые.
Севанна: эти Айз Седай просто дуры.

Найол: а все в мире считают, что тебя убил Дракон.
Моргейз: а ни фига подобного.
Карридин: сборище Айз Седай сидят в Салидаре, их надо уничтожить.
Найол: а не сделать ли это тебе, в одиночку?

Месана, Семираг, Грендаль: что тебе сказал Великий Повелитель?
Демандред: он меня тестировал, а на прощание сказал «Пусть правит властелин хаоса».

Аран'гар: мне сделали операцию по смене пола? За что?
Шайдар Харан: радуйся тому, что у тебя вообще есть пол.
Осан'гар: спасибо Великому Повелителю, что я мужчина.

Вращается Колесо Времени и гонит ветер по всему миру. Подул западный ветер, подул так сильно, что достиг Кэймлина. Он хотел потрепать женские волосы в этом городе однако наткнулся только на полуобнаженного Ранда.
Ранд: вы все можете заткнуться и перестать меня хвалить, я знаю, что хорошо махаю мечом. Башир, ты что обалдел? Зачем разбрасываешься ножами.
Башир: ой, извини, может в ножички сыграем?
Таим: Башир, а помнишь как я тебя.
Башир: стараюсь забыть об этом.
Ранд: ты будешь мне служить? Или мне тебя сразу убить? А не хотел бы ты стать фермером?
Таим: это моя заветная мечта.
Ранд: Таим, чтобы ты не путался у меня под ногами, ты будешь учить весь этот сброд направлять силу.
Таим: я хотел бы путаться у тебя под ногами.
Ранд: ты будешь хотеть то, что хочу я, но не будешь хотеть тех, кого хочу я.
Льюс Тэрин: не доверяй ему, убей их всех, убей его первого, о моя Илиена, я убил тебя.
Ранд: это что за фигня, наверное все дело в двуреченском табаке, уж больно забористый.

Мэт: мне надоело у вас всех выигрывать, может кто потанцевать хочет. Талманес? Налесин? Дайрид? Ну вот еще и друзьями зоветесь.  
Бетсе: ты так прекрасно меня утанцевал, а за что тебя хотели повесить?
Мэт: ты знаешь Дочь Девяти Лун?
Бетсе: я даже под луной ничего делать не умею.
Мэт: а кто это посмел обидеть маленького мальчика?
Олвер: я всего лишь хотел на лошадке посидеть, а мне за это хотят шею свернуть.
Мэт: да за твою очаровательную улыбку я сам кому хочешь шею сверну.

Саммаэль: Грендаль, ты как обычно окружила себя слугами и ничего не делаешь.
Грендаль: я наслаждаюсь жизнью, а на тебя хочет напасть Дракон.
Саммаэль: ой ты меня так напугала, я пошел готовиться.
Семираг: вы Айз Седай используете метод «кнута и пряника», мой же метод «боли и оргазма» более эффективен, и сейчас ты в этом убедишься.
Кабриана: я ничего не скажу, ААААА, больно, но я все равно ничего не скажу.
Страж Кабрианы: а ты можешь попытать меня методом оргазма для разнообразия? Мне интересно узнать, что это такое.
Шайдар Харан: делай что хочешь, но пусть они что-нибудь расскажут.

Найнив: я думаю, что даже троллоки в Мире снов понимают больше чем вы.
Сестры: ты слишком много думаешь, мы лучше троллоков, мы все знаем, а ты ничего не знаешь.
Найнив (шепотом): вы все просто дуры.
Сестры: Элайда занимается всякой ерундой, зачем, она – Красная, послала посольство к Дракону? Она просто дура. Ой, троллоки. Нам нужно соединиться, пока нас не сожрали.
Найнив (шепотом): вы все просто дуры.
Илэйн: я соглашусь, они набитые дуры. Эй, дуры, слушайте меня. Не думайте о троллоках, думайте о коридоре, и тогда все будет отлично.
Сестры: ух какие мы умнички, ах какие мы молодцы. Мы самые умные.
Илэйн: что же ты делаешь Ранд в моем дворце, что же ты делаешь?
Демандред: пусть правит властелин хаоса.

Балвер: так много новостей, даже не знаю с чего начать.
Найол: если не знаешь, то расскажи хоть анекдот что ли.
Моргейз: тут все уныло, надо валить.

Ранд: мне нужно увидеться с земляками и напугать их до полу смерти.
Башир: я с тобой, мне сегодня хочется поржать.
Двуреченские девушки: Ранд, что ты тут делаешь?
Ранд: в основном машу мечом, направляю силу и убиваю приспешников тьмы.
Двуреченские девушки: ты видимо начал курить.
Ранд: Верин, а какого вы тут делаете? И зачем Аланна связала меня узами, из этого все равно ничего не выйдет, она только плакать будет. Думать надо головой.
Боде: говорят ты Возрожденный Дракон, а я не верю.
Ранд: смотри что я умею, смотри как я могу.
Двуреченские девушки: уже верим, больше так не надо.

Ранд: как у тебя успехи?
Таим: фермерское хозяйство процветает, я вскопал грядки, вот там растет зелень, тут скоро уже можно будет урожай собирать, правда кое-что испортилось, но это сельскохозяйственные риски, от этого не уйти. Вот если бы еще нам заморские саженцы посадить, вообще бы стали крупнейшим фермерским хозяйством.
Ранд: занимайся этим, у тебя неплохо получается, вот тебе мотыга и грабли.

Найнив: я не понимаю как можно найти то, не знаю что.
Илэйн: давай попробуем, все равно мы занимаемся одной ерундой.
Найнив: пока мы нашли какую-то чашку. Может еще сервиз к ней найдем? И вообще где мы и как сюда попали.
Илэйн: хреново у тебя с географией, это же Эбу Дар.

Эгвейн: Гавин, нет, это же сон. Гавин, я сказала нет. О, Гавин, да Гавин, о мой Гавин, мой самый лучший Гавин, да Гавин, да, уххх.  
Гавин: я люблю тебя Эгвейн.
Эгвейн: ох Гавин, да Гавин, удачи тебе Гавин.
Сестры: на нас напали Отрекшиеся.
Найнив: вот больно им это надо, вы просто дуры, это же Пузырь Зла.
Сестры: а что это?
Найнив: ну не дуры, а?

Эгвейн: можно ли быть втянутой в сон человека против моей воли.
Бэйр: можно, если ты полная неумеха, а тот кто спит, очень сильно любит такую неумеху, а что тебя это так волнует?
Эгвейн: хотелось узнать для общего развития.
Илэйн: какой урон от пузыря зла?
Суан: кого-то порубило, кого-то порезало, я не считала. Жалко что Брин остался цел, ой как жалко, а то мне так надоело стирать рубахи.
Найнив: мы тут за вашей спиной шастали по миру снов и нашли там штуковину, которая может изменять погоду, пошлите нас за ней, ну пожалуйста.
Илэйн: пошлите нас, пожалуйста.
Шириам: рано вам еще без разрешения гулять в Эбу Даре, хрен вам.
Найнив: вы все тут только видите, полируете свои мягкие места, ничего не делаете, только болтаете. Здесь чего-то стоим только мы с Илэйн и больше никто, я всегда считала вас дурами, и сегодня убедилась в этом снова, и не раз.
Шириам: раз вы такие деловые, идите мыть посуду, быстро.

Дайлин: лет 25 назад ночью исчезла Дочь-Наследница Андора. Звали ее Тигрейн. Она оставила и мужа, и сына. Говорят она слишком много общалась с Гайтарой Седай, которая до этого куда-то послала ее братца Люка, да как послала, что он до сих пор где-то шляется. Вы очень похожи на Тигрейн, милорд Дракон.
Ранд: я слышал похожую историю в айильской обработке. У моей матери было очень много имен: и Кари ал'Тор, и Шайиль, а теперь возможно я добавлю к этому списку еще одно имя. Я вообще коллекционирую женские имена, хотите оглашу весь список?
Какой-то мужик: тебе привет от Саммаэля.
Ранд: мужик, а зачем ты умер? Я тоже хотел передать ответный привет.

Герид Фил: есть Колесо Времени. Эпохи приходят, уходят и возвращаются снова по мере вращения Колеса. В каждой эпохе есть свой Дракон и Темный. Так что ты сильно уж не выпендривайся по поводу того, что ты единственный и неповторимый.
Ранд: а дай я тоже покурю, что куришь ты.
Эгвейн: а я знаю где сейчас Илэйн, а тебе не скажу.
Ранд: больно она мне нужна, я пока не добавил ее имя в свой список, мне там и Илиены хватает. В общем мне надоело уже выслушивать всякую ахинею в Кайриене, я поеду в Кэймлин, посмотрю что новенького там. Упс, не успел, огир еще свалились мне на голову.
Мать Лойала: а где мой сын?
Эрит: а где мой будущий муж?
Ранд: а вы вообще о ком? Я не нянька и не сваха.
Старейшина Хаман: не хами.
Ранд: если вам нужен Лойал, то он в Двуречье, я могу вас прямо сейчас туда отправить, только при одном условии.
Старейшина Хаман: смотря что ты попросишь?
Ранд: научите меня раскладывать карточный пасьянс. Сулин, принеси мне карты, все колоды что есть во дворце.
Старейшина Хаман: гляди и запоминай, это легко. Вот эта комбинация называется Аридол.
Ранд: а давайте по пути в Двуречье заглянем туда на минутку, я должен поставить капкан на выходе из Путевых врат, вдруг кто попадется. А теперь я покажу вам Двуречье, жалко только, что по дороге потерялась дева, придется пополнить список.

Мэт: проклятые айильцы, кто вас пропустил к моей палатке, откуда вы взялись, да хватит тыкать в меня своими копьями.
Талманес: по моему тебя немного порезали, тебя подштопать или еще порезать?
Олвер: я от тетки убежал, в отряд Красной Руки прибежал!
Мэт: ты прямо как колобок, придется тебе еще и лошадку дать.

Саммаэль: а ты знаешь как в эту эпоху называют джумару?
Грендаль: как?
Саммаэль: червячком! Не хочешь заморить червячка? У меня отличные новости: Дракон хочет заключить со мной союз.
Грендаль: ты сегодня не обо что не ударялся?

Гавин: а почему ты бежишь со всех ног от дома, где остановились сестры из Тар Валона.
Эгвейн: да я бегаю по всему городу в надежде наткнуться на тебя.
Гавин: ну вот и наткнулась, и что? Дракон убил мою мать, я убью его.
Эгвейн: в этой затее тебя ждет большой облом по многим причинам, кстати, я тут совсем забыла тебе сказать что люблю тебя, потому что я не люблю Галада. Ты понял, что я люблю тебя или нет?
Гавин: это сложно для моего восприятия, мне это не понять.
Эгвейн: а я всегда мечтала о принце, хотя с другой стороны принц – это мелковато.
Гавин: а не снять ли нам номер?
Эгвейн: ты сильно озабочен, и сны твои это подтверждают.

Эгвейн: сестрам из Тар Валона нельзя доверять.
Ранд: да я даже себе не доверяю, так что не лечи меня. Я тебя сделаю невидимой, ты сможешь строить рожи сестрам из Тар Валона, пока я буду слушать их бредятину.
Эгвейн: я люблю строить рожи, смотри.
Ранд: я тоже тебя не вижу, не старайся. Эй сестрички, вы не должны направлять силу в моем присутствии, я что тихо сказал что ли?
Койрен Седай: тебе нужно прибыть в Тар Валон.
Ранд: вы считаете меня психом? Когда приедете в Тар Валон передайте привет Алвиарин, а то я все забываю ей на письмо ответить.

Илэйн: что ты такое делаешь?
Найнив: я пытаюсь сделать Логайну на мозге. Знаешь так интересно поковыряться Единой Силой в мозге человека, хочешь у тебя тоже попробую.
Илэйн: тренируйся на Логайне и Суан.  
Найнив: соединим это и это, добавим это, а это тут совсем не нужно, твою мать, я его исцелила, Илэйн, беги быстрее, об этом нужно раскричать на весь лагерь.
Шириам: ты должна была мыть посуду, а не выностить мозг Логайну.
Найнив: я всего лишь его исцелила, мозг на месте.
Суан: направлять силу, это как оргазм после трехлетнего воздержания.
Лиане: я тоже хочу оргазм.
Шириам: а теперь иди мой посуду дальше.
Найнив (шепотом): как были все дуры, так и остались.
Делана: мне не нужен секретарь, пошла прочь.
Аран'гар: называй меня Аран'гар, и бойся меня, мужское начало не так легко забыть, а ты вроде ничего.

Асунава: Найол держит при себе колдунью, а я ничего не могу сделать.
Валда: а она симпатичная?
Моргейз: а вы играете в камни?
Найол: только с женщинами и на раздевание.

Шириам: Эгвейн тебе необходимо предстать перед советом Башни, и поживее.
Эгвейн: а можно мне хоть вещи собрать, и я хочу чтобы на прощание меня выпороли.
Шириам: только побыстрее, смотри, ты должна быть вот тут.
Ранд: смотрю внимательно.

Эгвейн: я вас обманула, я имею перед вами тох.
Хранительницы мудрости: вот проблема то, сейчас отлупим тебя и нет тоха.
Ранд: я сейчас перемещу тебя в сторону Салидара и ты наведешь на них панику.
Мэт: да без проблем, только зачем мне Авиенда?
Ранд: она у меня путается под ногами, пусть попутается у тебя.

Эгвейн: а вот и я, а вы меня и не ждали.
Шириам: мы решили избрать в этой богом забытой деревне Амерлин, дак вот ты подойдешь в самый раз, только для начала обнажи грудь.
Эгвейн: это еще зачем?
Шириам: нет закона, запрещающего избирать Амерлин не из сестер, но по закону у Амерлин должна быть грудь, а я сомневаюсь есть ли она у тебя.
Эгвейн: это не совет башни, а сборище извращенок. У меня есть грудь.
Шириам: отлично у меня тоже.
Эгвейн: теперь я Амерлин, так быстро?
Шириам: конечно, ведь по закону нужна только грудь, однако вновь избранная Амерлин должна первый день показывать свою грудь всем, кто сомневается в том, что ты Амерлин.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 19 мая 2011, 18:34
Мне очень нравится такой Ранд)))
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Никта от 19 мая 2011, 22:10
Прикольно))
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Rubanok от 19 мая 2011, 22:14
Сашкинс13
Ты забыл после
ЦитироватьШириам: нет закона, запрещающего избирать Амерлин не из сестер, но по закону у Амерлин должна быть грудь, а я сомневаюсь есть ли она у тебя.
Эгвейн: это не совет башни, а сборище извращенок. У меня есть грудь.
Шириам: отлично у меня тоже.
Эгвейн: теперь я Амерлин, так быстро?
Шириам: конечно, ведь по закону нужна только грудь, однако вновь избранная Амерлин должна первый день показывать свою грудь всем, кто сомневается в том, что ты Амерлин.
дописать
ЦитироватьЭгвейн: это не совет башни, а сборище извращенок.
:D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: fean от 20 мая 2011, 00:20
спасибо, супер
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Плетущий сети от 20 мая 2011, 10:36
 Отлично!  :D Хорошо провел обеденное время, спасибо. )
Цитировать
Ранд:  А не хотел бы ты стать фермером?
Таим: это моя заветная мечта.
Жду продолжения перевода!)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Удафф от 20 мая 2011, 12:46
"Они назвали джумару червяком! Желтым земляным червяком!" ;D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Domon от 20 мая 2011, 21:46
Класс!!!
только бросилось в глаза:
ЦитироватьРанд: мне нужно увидеться с земляками и напугать их до полу смерти.
ЦитироватьАсунава: Найол держит при себе колдунью, а я ничего не могу сделать.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 21 мая 2011, 12:01
Властелин хаоса, книга 3

Романда: мы обрели Амерлин, вот она – это Эгвейн ал'Вир.
Эгвейн: я назначаю своей Хранительницей Летописей Шириам. Я возвожу в ранг Айз Седай Теодрин Дабей, Фаолайн Оранде, Илэйн Траканд и Найнив ал'Миру, и меня не волнует, что у меня нет таких полномочий, я Амерлин, мне все можно.
Сестры: а вот мы так не думаем, ты должна была посоветоваться с Советом, ведь он для того и нужен, чтобы дергать тебя за ниточки, или ты отказываешься плясать под дудки Совета.
Эгвейн: вы хотели Мать? Получайте.

Эгвейн: если вздумаешь шутить, Могидин, знай, что у меня айильское чувство юмора, и шуток я не понимаю. А теперь учи меня перемещаться.
Могидин: это очень сложно.
Эгвейн: вот так что ли?
Найнив: мы и не подумали ее спросить про перемещение.
Эгвейн: вы стали Сестрами, а все сестры, как вам известно – дуры. Поздравляю с новым статусом.
Суан: твою мать, теперь ты Мать, а не я.
Эгвейн: ты научишь меня быть Матерью, такой какой была ты.

Мэт: ты хочешь убить Илэйн или себе вены порезать?
Авиенда: я еще до конца не решила, а может быть убить тебя?
Мэт: я ищу Илэйн, Найнив и Эгвейн.
Николь: он светится.
Мэт: я на завтрак пару свечек съел.
Найнив: ты что тут делаешь? Уж не ты ли командуешь Принявшими Дракона.
Мэт: уж я, что скрывать, а что напугались? Где эта дуреха, что зовется у вас Амерлин? Разговаривать с ней буду я. Эгвейн сними эту тряпку, а то Амерлин надерет тебе задницу, хотя тебя уже вроде бы отлупили.
Илэйн: что ты сделал? Я хотела заткнуть тебе рот потоком воздуха, а он просто исчез.
Мэт: ты вообще помалкивай, собирай вещи и поедем в Кэймлин, пока Авиенда тебя не прирезала. Найнив, если ты будешь дергать себя за косу, то дергай сильнее, может быть хоть голову оторвешь, а вздумаешь направлять на меня дурацкую силу, я тебе задницу поджарю.
Эгвейн: я Амерлин Мэт, у меня есть грудь.
Мэт: Эээ, а на грудь Найнив и Илэйн тоже можно попялиться?
Эгвейн: они не Амерлин и грудь кому попало показывать не будут.
Мэт: ты доиграешься Эгвейн, ох как доиграешься, Найнив не пинайся. Не пинайся я сказал.
Илэйн: я не хочу становиться королевой, я хочу в Эбу Дар, хочу в Эбу Дар, хочу, хочу.
Эгвейн: ты можешь взять туда Мэта, он все равно будет таскаться за тобой, пока ты не отправишься в Кэймлин. Ему можно сказать, что через Эбу Дар туда быстрее добраться, он все равно географию не учил.

Мэт: с женщинами невозможно иметь дело.
Том: а ты в курсе что едешь с нами в Эбу Дар?
Мэт: а там много выпивки? А девочек?
Илэйн: Мэт считает, что ты хочешь убить меня.
Авиенда: Он ничего не понимает вообще, я хочу чтобы ты меня убила, или порезала.
Илэйн: да ни за что.
Авиенда: я переспала с Рандом ал'Тором, я его люблю.
Илэйн: дай мне нож. И как он в постели? А ты знаешь, что его любит еще и Мин?
Авиенда: нам нужно ее убить, или мне надо с ней познакомиться.
Илэйн: я согласно его делить со всеми, а ты?
Авиенда: я знала что нож пригодиться, мы его разрежем на три части.

Ранд: Мин как я рад тебя видеть, как ты?
Мин: легкое головокружение от вида пастуха на троне. Я хочу быть с тобой, пока Илэйн сюда не приехала, я выиграла пари, мы кстати на тебя спорили.
Ранд: а ты приехала только потому что поспорила?
Мин: как был пастухом, так и остался.
Мелэйн: у меня две новости.
Мин: а у тебя будет две дочери, близняшки.
Мелэйн: а давай пообсуждаем роды, чтобы Ранду поплохело.  

Ранд: не хочешь взглянуть на мою ферму, я в аграрии подался?
Мин: меня больше пастухи интересуют.
Таим: посевы дали отличные всходы, скоро мы сможем конкурировать с Белой Башней.
Ранд: нужно как-то сортировать наш урожай. Предлагаю саженцы называть Солдатами, рассаду – Посвященными, а готовый урожай - Аша'манами.
Таим: меня беспокоит количество Айз Седай в Кэймлине, может быть убрать парочку?
Ранд: пока число не критично, не стоит.

Мэт: мне нравятся твои глазки, может потанцуем?
Суан: я то не против, но у тебя ноги заплетаются, думай лучше о танце.
Мирелле: я хочу тебя , пусть даже в качестве Стража.
Мэт: я боюсь Силы, да и Сестры меня тоже пугают.
Эгвейн: собирайтесь в Эбу Дар, нечего путаться под ногами.

Ранд: я не думал, что ты такой дуралей, Перрин, чтобы жениться на Фэйли, однако поздравляю.
Перрин: да я сам не думал, что я такой.
Ранд: ты будешь путаться у меня под ногами, ты не хочешь отправится в Тир?

Башир: ты без моего позволения женился на моей дочери.
Перрин: всю жизнь мечтал породниться с королевским родом Салдэйи, а еще мечтал о тесте Великом полководце. А будете наезжать, я вас всех поубиваю как троллоков.
Дейра Башир: мне надо много внуков и внучек. Давайте уже поскорее займитесь делом.

Илэйн: дай мне посмотреть твой тер'ангриал, хочу, хочу, хочу.
Мэт: тер'ангриалы детям не игрушка, отстань от меня.
Госпожа Анан: добро пожаловать милорды.
Мэт: я так устал от компании несносных дурех, дайте выпить, лучше, бочку или две.

Найнив: сестры не считают нас за настоящих сестер.
Илэйн: мы им еще покажем кто кого.
Тайлин: я считаю вас настоящими Сестрами, даже более адекватными чем те старые.
Илэйн: мы найдем чашку из потерянного сервиза и исправим погоду, пока остальные будут тратить свое время на советы.

Ранд: тебя ищет мать и подружка, но ты от них благополучно смылся.
Лойал: меня хотят женить, надо бежать. А на ком меня хотят женить?
Демира Седай: знай, что мы Айз Седай, и не будем принимать твои дурацкие условия, мы будем приходить и уходить к тебе когда захотим.
Ранд: тогда валите отсюда.
Мин: приехали еще две Айз Седай, они злы на тебя, и их стало тринадцать.
Ранд: пора сматывать удочки, ты со мной? Кстати Перрина прихвати тоже, можно даже без жены, хоть по бабам сходим.

Койрен Седай: вот ты и допрыгался Рандом ал'Тор.
Ранд: вашу мать.

Ванин: они опять незаметно улизнули из дворца.
Мэт: да черт с ними, надо выпить.
Налесин: пойдем сходим за реку, там самый беспредельный район, можно схлопотать по морде.
Мэт: отличная идея.
Эгвейн: как дела в Эбу Даре?
Илэйн: мы ничего еще не нашли, Мэт выпил все спиртное в городе.

Мирелле: иди ко мне.
Лан: сколько я зарезал пока не добрался до тебя, сколько перерезал.
Мирелле: иди ко мне.

Сулин: они его схватили, ой, что же делать, что же делать?
Перрин: не надо паники, в погоню.
Галина Седай: надо его бить как можно чаще, это так забавно.
Севанна: я видела Кар'а'карна, надо его захватить и я выйду за него замуж.

Перрин: а что вы здесь делаете?
Аланна Седай: я же говорила, что он ранен, а мне никто не верил.
Перрин: теперь все будут слушаться меня.

Гавин: нас со всех сторон окружили айильцы.
Галина Седай: это свои, не волнуйся.
Ранд: как же развязать шесть узелков, как же их развязать.
Перрин: нужно на них напасть, и фигня что там сорок тысяч Шайдо и направляет двести человек.
Льюс Тэрин: ты можешь развязать четыре узелка.
Ранд: я не умею считать в обратную сторону от шести до одного, только от одного до шести.
Льюс Тэрин: повторяй за мной «шесть», «пять», «четыре», «три» - все просто. Я свободен.
Ранд: я свободен, или я уже говорил это.
Мин: ты жив, ура, надо валить отсюда.
Ранд: подожди, я сейчас им устрою. Так Эриан замочили, Кэтрин тоже, где же Галина?
Гавин: Мин, я могу вытащить тебя отсюда, а тебя ал'Тор я когда-нибудь убью.
Мин: пошел ты, я останусь с Рандом, мне пастухи больше принцев нравятся.
Таим: я привел самых лучших фермеров.
Ранд: давай посмотрим как они будут пропалывать сорняки, нужно прополоть Шайдо.
Таим: поднимаем знамя света и все на прополку.
Ранд: ты постарался на славу, это даже лучше чем тяпка, это настоящая сенокосилка.
Бера Седай: мы тут тоже помогли тебя спасти, мы круты.
Ранд: я сказал что вы будете в равном положении с посланниками Элайды, а ну встали на колени и принесли клятву верности, мне надоели ваши выходки.
Таим: или сами, или мы силой вас опустим.

Фалион Седай: здорово, что в Эбу Дар приехали Найнив и Илэйн, я так по ним соскучилась.
Голам: обожаю убивать великих ученых.
Какой-то шончанин: скоро мы захватим Эбу Дар.
Могидин: кто ты?
Аран'гар: называй меня Аран'гар.
Могидин: кто ты?
Аран'гар: ты глухая что ли? Я тебя или убью или ты отправишься в Шайол Гул.
Эгвейн: куда же это запропастилась моя новая служанка.
Демандред: я решил тест, Великий Повелитель, я его решил.
ВПТ: (злобный смех).
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: R_NEW от 21 мая 2011, 15:16
Цитата: Сашкинс13 от 21 мая 2011, 13:01Илэйн: Мэт считает, что ты хочешь удить меня.
Можно не фиксить. :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 21 мая 2011, 20:12
Круто, спасибо автору)))
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 22 мая 2011, 18:54
Цитата: Плетущий сети от 20 мая 2011, 11:36Хорошо провел обеденное время, спасибо. )
Жду продолжения перевода!)
это не перевод, сам писал, это я так здорово провожу обеденное время  :coolsmiley:.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Удафф от 22 мая 2011, 19:40
Очень надеюсь, что твоя версия заденет и ГБ с БП, а не только до НС ;)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 22 мая 2011, 19:42
Цитата: Udaff от 22 мая 2011, 20:40Очень надеюсь, что твоя версия заденет и ГБ с БП, а не только до НС
в планах есть сделать все, только как со временем будет  :coolsmiley:. На следующей неделе попробую КМ оформить  ;)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Никта от 22 мая 2011, 19:48
Спасибо автору))
Жду проду)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Симмах от 27 мая 2011, 15:52
Огни Небес


Элайда: Фейн, я подыскиваю себе нового советника. Скажи мне, насколько ты квалифицирован?
Фейн: Ну, я подлый, злобный и сумасшедший.
Элайда: Ты нанят. Советуй.
Фейн: Ты должна стать безумнее. Просто посмотри, как здорово это помогло мне.
Элайда: Хороший совет.

Гарет Брин: Раньше я командовал армиями Андора. Теперь я председательствую в местных судах, на которых разбирается поджог домашнего скота. Ты угробила чью-то скотину. Ты будешь работать на меня. Внезапно, я люблю тебя.
Суан: Раньше я управляла Белой Башней. Теперь я скрываюсь по сараям. Я согласна работать на тебя. Я должна бежать. И, внезапно, я люблю тебя.

Эгвейн: Ранд ал'Тор! Так как я почетная Айз Седай, ты должен меня слушаться!
Ранд: Я думал, что ты почетная Айил.
Эгвейн: Я и Айил, и Айз Седай. Таких людей называют "Айил Седай". Это когда твоего высокомерия хватит на две культуры.

Найнив: Я ношу зеленое шелковое платье с белыми вставками и снежно-белыми кружевами, выполненными в виде цветочных узоров. По бокам платья вышиты лица херувимчиков, а на юбке изображен олень, грациозно пересекающий лесной ручей. Вырез платья открывает отличный вид на ложбинку между грудей.
Илэйн: Я ношу темно-синее шелковое платье с черными кружевными узорами. В лиф платья вплетена нить из чистого золота, рассказывающая историю моего детства, в том числе и то, как я ободрала коленку, пытаясь взобраться на мирт в саду мастера Хансона. Вырез платья открывает отличный вид на ложбинку между грудей.
Найнив: Я скучаю по добротной, плотной двуреченской шерсти.
Илэйн: А ты не могла бы приобрести парочку шерстяных платьев?
Найнив: В соответствии с моей самооценкой я слишком важная персона для этого. С учетом того, что в нашу миссию по спасению мира мы берем только самое необходимое, сколько платьев нам удалось запихать в наш вагон?
Илэйн: Пятьсот восемьдесят четыре.

Ранд: Чертовски жаль, что никто не прикончил Куладина, когда у нас был такой шанс.
Руарк: Это было бы нарушением джи'и'тох.
Ранд: Джи'и'тох запрещает вам убивать военачальников-психопатов?
Руарк: Да. Согласно обычаю, военачальники-психопаты могут попытаться убить тебя, всех, кто недалеко от тебя, и всех, кто далеко от тебя, и всех, кого они знают, и всех, кто, по их мнению, косо на них посмотрел.
Ранд: И что же джи'и'тох позволяет мне делать?
Руарк: Ты можешь бурчать себе под нос.
Ранд: Псы Шайдо.
Руарк: Вот теперь ты понимаешь.

Мелэйн: Сорилея, ты должна помочь мне выйти замуж за Бэила.
Сорилея: Я дам тебе Кинжал Предложения, который ты вонзишь ему в плечо, как знак твоей любви.
Мелэйн: Надеюсь, он долбанет меня Дубинкой Согласия, чем покажет, что принял мое предложение.
Сорилея: Затем ты хлестнешь его Кнутом Радости, чем выразишь свою радость.
Мелэйн: А он закидает меня Камнями Медового Месяца.
Сорилея: И, в конце концов, ты атакуешь его Копьем Деторождения.
Мелэйн: А потом мы будем колотить друг дружку Палкой Идиота.

Том: Ты уверена, что вам и на этот раз не нужна помощь?
Найнив: Как ты смеешь нас оскорблять?! Мы не дуры!
Ронде Макура: Выпейте это, дуры.
Найнив: Ах, замечательно, какой вкусный дурацкий чай.

Илэйн: Я могу ходить по канату без помощи Единой Силы, потому что я – Дочь-Наследница.
Найнив: Я и не знала, что Дочери-Наследницы умеют ходить по канатам.
Илэйн: Это старинная традиция, восходящая ко временам основания Андора канатоходцем.

Фэйли: Так, опустите вот эту балку! И удостоверьтесь, что в нашем танцевальном зале хватит места для третьей ложи. Еще я хочу, чтобы тот колодец на заднем дворе был закончен к обеду. И поднимите люстру над столовой хотя бы на два спана повыше. И удостоверьтесь, что огромное знамя с волчьей головой, висящее над камином, правильного оттенка красного. Терпеть не могу, когда люди используют темно-рыжий цвет. Оно должно быть красным как рубин. А балкон над верандой должен быть выкрашен в цвет хвои!
Перрин: Ты уверена, что нам нужен настолько большой особняк?
Фэйли: Цыц. Тебя вообще нет в этой книге.

Ранд: Если бы только был способ проскользнуть вперед Куладина. Например, Талант. Например, Талант Скольжения, который я открыл еще в Золотой Чаше. Которым я мог бы воспользоваться для переброски армии, чтобы спасти Кэймлин, но вряд ли Кайриэн. Или даже некий са'ангриал, который я, быть может, уже использовал, чтобы защитить Тир, но вряд ли Кайриэн. Ах, ну, я полагаю, тысячам придется умереть. В Кайриэне.

Авиенда: Ранд ал'Тор, ты подарил мне браслет, чтобы мне понравиться, и чтобы я перестала ненавидеть тебя. Но все Девы посчитали, что причина в том, что ты любишь меня, а я люблю тебя. А ты любишь, и я люблю. Но это должно было оставаться тайной, что меня бесит. Еще меня бесит, что ты подумал, будто понравишься мне, если сделаешь мне милый подарок, а также меня бесит, что факт того, что я ношу этот подарок, выглядит так, словно я принимаю твою любовь, пусть я бы и на самом деле приняла ее, если бы ты предложил, чего ты не сделал и не сделаешь до тех пор, пока я не признаю свои истинные чувства, чего я не сделаю. И хотя я говорю, что не хочу, чтобы ты любил меня, на самом деле я лгу и отчаянно жду, когда же ты признаешь свои чувства ко мне. Так что вот тебе дар в виде меча, клейменого цаплей. Я надеюсь, это сможет успешно повысить сексуальную напряженность между нами.
Ранд: Э-э-э, спасибо за меч.
Авиенда: Мужчины такие непонятные.

Морейн: Ранд, я не могу вечно давать тебе советы. Однажды я могу умереть. Однажды я умру. Однажды я умру, защищая тебя от Ланфир в Кайриэне.
Ранд: Что ты там, в конце, сказала?
Морейн: Э, Колесо плетет так, как желает Колесо. В Кайриэне.

Найнив: При мыслях о Лане мне хочется носить платья с низким вырезом.
Илэйн: Да, при мыслях о Ранде мне хочется носить платья с низким вырезом.
Найнив: Да, из-за мужчин женщинам хочется обнажиться.
Илэйн: Да, именно так женщины показывают свою любовь. Мы ходим голышом.
Найнив: Когда я выйду замуж, я выкину прочь всю свою одежду и буду носить только косу.
Найнив: Мы связаны узами. Ты моя лучшая подруга
Илэйн: Ты моя лучшая подруга. Ты и Эгвейн, и Авиенда, и Мин. Вы все мои лучшие подруги.
Илэйн: Из-за тебя мне тесно в этом маленьком фургончике.
Найнив: Я ненавижу тебя.
Илэйн: Я ненавижу тебя.
Найнив: Я ненавижу тебя и Лана, и Тома, и Джуилина, и Валана Люка, и того мужчину, продающего яблоки, который на днях похотливо на меня смотрел. Вы все мои злейшие враги.
Илэйн: Я ненавижу тебя и Ранда, и мою матушку, и Галада, и того симпатичного юношу в Танчико, который меня опоил. Вы все мои злейшие враги.
Найнив: Я такая трусиха. Я люблю тебя как сестру.
Илэйн: Ты не трусиха. Ты смелая. Я люблю тебя как сестру. Тебя и Эгвейн, и Авиенду, и Мин. Вы все мои сестры. И та девчонка, которая приплатила мне ожерельем. Она тоже моя сестра. И Анайя Седай. Она очень мила, как сестра. И мой брат Гавин. Он тоже моя сестра.

Эгвейн: Быть главным болтуном теперь моя работа.
Найнив: Хотя бы работу косотеребилки я могу себе оставить?
Эгвейн: Пока мне не станет скучно.

Ранд: Вейрамон, ты – идиот, весьма вероятно, ненавидящий меня. Ты будешь за главного.
Вейрамон: Блестящий план, милорд. Атаковать ли мне армию неприятеля?
Ранд: Нет. Это кукурузное поле.

Авиенда: Я так сильно хочу переспать с тобой, что теперь должна бежать нагишом через буран.
Ранд: Может, ты не обязана сводить счеты с жизнью?
Авиенда: Нет, этого требует моя честь.
Ранд: Это как-то глупо.
Авиенда: Ты – мокроземец, тебе не понять. Когда айильцы любят кого-то, наша честь требует, чтобы мы бежали нагишом через буран.
Ранд: А чего требует ваша честь, если испытываешь к кому-то легкое влечение?
Авиенда: Тогда ты надеваешь сорочку и садишься на лед.
Ранд: Возможно, тебе надо воспользоваться Палкой Идиота.
Авиенда: Да, спасибо.

Селанда: Раз уж ты захватил Кайриэн, я должна пофлиртовать с тобой.
Ранд: Мне бы следовало просто сказать тебе, чтобы ты проваливала, но я лучше запугаю тебя.
Селанда: Это вынуждает меня стать псевдо-айильским боевым командиром.

Мелиндра: Ты мог быть великим человеком. Более великим, чем Возрожденный Дракон. Ты мог бы завоевать весь мир и заставить все народы склониться перед тобой! Ты мог бы заставить женщин рыдать, а мужчин – скрежетать зубами! Ты мог бы выковать мир согласно представлениям моего возлюбленного Великого Повелителя!
Мэт: Что?
Мелиндра: Ничего. Ступай в Свете. Глянь-ка туда.
Мэт: Ладно. Эй, не пытайся убить меня!
Мелиндра: Проклятье. Ступай во Тьме.
Мэт: Хм. Что-то из сказанного ей прозвучало странно. Я должен в этом разобраться.

Ланфир: Ты переспал с другой девушкой! Теперь ты должен умереть!
Ранд: Я не могу причинить боль женщине. Поэтому я должен смеяться.
Морейн: Пока он отвлекает ее своим смехом, я решу исход боя.
Ранд: Весь мой смех без причины наконец-то принес плоды.

Сулин: Зачем ты прячешь свои слезы, Ранд ал'Тор? Мы, айильцы, никогда их не скрываем.
Ранд: Это забавно, поскольку я никогда не видел никого из вас плачущим.
Сулин: Конечно же, мы плачем. Я ударилась ногой. Бухуху.
Ранд: Это притворство. Такое ощущение, что ваша культура сочиняется вами на ходу.
Сулин: Да как ты смеешь! Ты оскорбляешь нас, как Волшебник страны Оз!
Ранд: А сейчас ты просто подражаешь другим историям!
Сулин: Молчи, джедай.

Добрейн: Прошел слух, что Моргейз мертва. А слухи всегда говорят правду.
Ранд: Да, слухи никогда не ошибаются. Как-то я слышал слух, будто рыбник из Арингилла может засунуть в рот сразу пять яблок.
Добрейн: Должно быть правдой – это же слух.
Ранд: К Скользмобилю!
Добрейн: Все это Скольжение пришлось бы очень кстати, когда мой город был в беде.
Ранд: Это еще что?
Добрейн: Ничего. Скользи прочь. Спасай Кэймлин. Я же просто вернусь к развалинам, оставшимся от моего дома.

Ранд: Ага! Равин! Лордом Гэйбрилом на самом деле являешься ты!
Равин: Проклятье. Я надеялся, что все посчитают меня просто злым лордом Гэйбрилом, а не злым Отрекшимся Равином.

Найнив: Будем надеяться, Тел'аран'риод доставит нас к Ранду и Равину, сражающимся в королевском дворце. Ой. Доставил.

Асмодиан: Ты? Нет!
Руарк: Ох. Прости. Иногда я забываю надевать штаны.



Новая Весна (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg430790.html#msg430790)
Око Мира (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg431529.html#msg431529)
Великая Охота (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg432573.html#msg432573)
Возрожденный Дракон (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg433450.html#msg433450)
Восходящая Тень (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg447636.html#msg447636)
Огни Небес
Властелин Хаоса (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg676594.html#msg676594)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Rubanok от 27 мая 2011, 20:58
ЦитироватьРанд: Вейрамон, ты – идиот, весьма вероятно, ненавидящий меня. Ты будешь за главного.
Вейрамон: Блестящий план, милорд.
:2funny:
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Элоэн Голдвин от 27 мая 2011, 22:57
Цитата: Симмах от 27 мая 2011, 16:52Руарк: Да. Согласно обычаю, военачальники-психопаты могут попытаться убить тебя, всех, кто недалеко от тебя, и всех, кто далеко от тебя, и всех, кого они знают, и всех, кто, по их мнению, косо на них посмотрел.
Ранд: И что же джи'и'тох позволяет мне делать?
Руарк: Ты можешь бурчать себе под нос.
Все таки гениально)))))
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Элайджа от 28 мая 2011, 09:52
Цитата: Симмах от 27 мая 2011, 16:52Асмодиан: Ты? Нет!
Руарк: Ох. Прости. Иногда я забываю надевать штаны.
Это теория?
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: R_NEW от 28 мая 2011, 16:04
Цитата: Элайджа от 28 мая 2011, 10:52Это теория?
Спойлер
Руарк работает на Грендаль?? :2funny:
[свернуть]
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 28 мая 2011, 16:12
Цитата: Элайджа от 28 мая 2011, 10:52Это теория?
Спойлер
Руарк не красавец, он не заинтересует Грендаль  :D
[свернуть]
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: kpods от 28 мая 2011, 16:38
Это с мужской точки зрения он не красавец. А вы мнением двух его жен поинтересуйтесь))
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Денис II от 28 мая 2011, 16:50
Можно подумать, Грендаль волнует мнение каких-то там так называемых айилок. ::) :)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Сэм от 28 мая 2011, 17:03
Цитата: Симмах от 27 мая 2011, 16:52И мой брат Гавин. Он тоже моя сестра.
ЦитироватьСаурон и Сарумян... Какие фамилии похожие.Они не родственники? - Может,сестры?
:2funny:
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 29 мая 2011, 17:35
Корона мечей.

Спойлер
Элайда: хочу себе дворец, к черту Дракона, Мятежниц и Последнюю Битву, самое главное это дворец.
Алвиарин: в Эбу Дар появились Найнив и Илэйн, ведут себя как сестры.
Элайда: этих нужно захватить и доставить сюда, им самое место мыть посуду, кстати скажи Тувин, чтобы она собрала пятьдесят сестер и уничтожила кучу мусора, называемой Черной Башней, веники, лопаты и ведра уже приготовлены.
Алвиарин: Мятежницы избрали Амерлин – Эгвейн ал'Вир.
Элайда: да это ерунда. Башня снова станет единой, Черной Башне придет конец, Дракон огребет от Амерлин, вот что я предсказываю, фууу, вот это торкнуло.

Севанна: пора станцевать с Айз Седай, они захватили Кар'а'карна, моего будущего мужа.
Риэль: на нас напали сзади, там мокроземцы, Хранительницы мудрости, копья дракона, волки, короче все кто могли, все напали.
Севанна: мы все равно сегодня победим, все в атаку.
Риэль: там направляет еще и мужчина, и он убивает наших, похоже Кар'а'карн не в восторге от предстоящей женитьбы.

Алвиарин: Элайда опасна, тем более ее периодически торкает.
Месана: от нее рано избавляться, пусть хоть заторкает, мне она не мешает. А сейчас я покажу тебе переходные врата, чтобы тебя тоже немного торкнуло.
Алвиарин: ух ты, спасибо Великая Госпожа.

Найол: вы меня опять выиграли, я видимо даже для игры в камни уже стал стар.
Моргейз: может быть сыграем на деньги?
Омерна: я должен вас убить лорд Капитан-Командор.
Валда: измена, умри негодник.
Асунава: я могу встать на твою сторону, если ты мне отдашь Моргейз.
Валда: я ее отдам, только чуть позже, ты не против?

Ранд: погибла сто пятьдесят одна Дева, список слишком длинный, я не могу всех запомнить, надо записать.
Перрин: добавь туда еще моих двуреченцев и волков.
Ранд: всех добавлю. Хранительницам Мудрости я поручаю Айз Седай, делайте с ними что хотите, главное чтобы они не крутились у меня под ногами.
Кируна Седай: ты ничего не попутал?
Ранд: лучше замолчи, а то отдам тебя Аша'манам, им как раз на ферме нужны работники.
Таим: возьми себе немного Аша'манов, пусть болтаются под ногами.
Ранд: давай, избавлю кое-кого от посевных работ, Дашива, открой проход к Кайриену, посмотрим, кто чего там успел напакостить.

Колавир: милорд Дракон, я только посидела десять дней на этом троне, я совсем не желала сидеть на нем вечно, однако в Кайриене так долго не было короля, что трон по нему соскучился.
Ранд: вообще-то трон планировался для Илэйн.
Колавир: а чем я хуже? Я принесла вам клятву верности, я соблюдала все ваши законы, да и вообще мне неплохо сидится на нем.
Фэйли: вообще-то Колавир лжет. Она не соблюдала ваши законы, милорд Дракон, она хотела избавиться от вас и от айильцев.
Добрейн: Колавир ты заигралась, проиграла, а поражение карается смертью.   
Анноура Седай: двое ловцов воров из Майена поймали людей, причастных к убийству благородных лордов, в качестве заказчика они указывали на Колавир.
Колавир: Сестры обещали мне, что вы никогда не вернетесь, милорд Дракон.
Ранд: они всегда много чего обещают, но мало что выполняют. Я лишаю тебя всех титулов и отправляю в ссылку на самую маленькую ферму, эх, что-то много у меня на ферме людей работает, может и самому пора снова овец пасти?
Колавир: не хочу я на ферму, я требую палача.

Перрин: почему ты прислуживала Колавир.
Фэйли: благодаря моим родственным связям, я добилась столь высокого положения при ее дворе, я была ее служанкой, а еще я хотела сохранить свою шкуру. А почему ты смотрел на меня, а спрашивал о Берелейн?
Перрин: хотел тебя немного позлить, перед тем как сказать, что люблю тебя, и что если бы ты умерла, я бы тоже умер.
Фэйли: мне так нравится когда ты меня злишь, это даже немного возбуждает.
Перрин: меня тоже, но я бы хотел помыться с дороги.
Фэйли: ты мне и такой нравишься.
Ранд: извините, что обломал вам всю прелюдию, но я хотел бы знать, возглавишь ли ты Перрин, армию, что будет атаковать Иллиан.
Перрин: в данный момент, я хотел бы возглавить армию, что будет атаковать мою жену.
Фэйли: атакуй же поскорее.

Льюс Тэрин: их надо всех убить.
Ранд: мне кажется, что я слышу голоса, или мне это кажется.
Сулин: если ты опять хочешь от нас смыться втихомолку, знай что ничего не выйдет.
Ранд: если честно, то хотел, но раз так, то собирайся, посмотрим что творится в Кэймлине.
Башир: а мы тут с женой и с Бэйлом выпиваем.
Ранд: да я вижу уже, однако хорош бухать, пора наступать на Иллиан.
Бэйл: а как же материальная выгода с этого дельца?
Ранд: пятая часть – ваша.

Шириам: отдохнуть бы недельку на привале.
Эгвейн: одного дня в самый раз, а то мы и до Последней битвы не доберемся до Тар Валона. Я тут провела перекличку, и не досчиталась десяти сестер, по двух из каждой Айя, кроме Голубых, ты не знаешь куда они подевались?
Шириам: ну это как бы секрет.
Эгвейн: у тебя не должно быть секретов от Матери.
Шириам: их сделали засланцами в Белую Башню, мы назвали их хорьками, десять хорьков это сила.

Эгвейн: Могидин сбежала, разве мы плохо с ней обращались, из нее уже начала получаться неплохая дамани.
Суан: о черт, надо было лучшее ее было охранять.
Эгвейн: ей помог мужчина, там направляли саидин, может это был ее любовник?
Николь: а я знаю, что Илэйн и Найнив выдавали себя за сестер еще до Салидара, а если я об этом еще кому-то расскажу, это может пагубно сказаться на их репутации.
Эгвейн: дочь, моя, мне кажется что ты очень сильно попутала. За такие разговоры тебе могут сделать операцию по укорачиванию языка, сантиметра на четыре, тебе понятно?

Мирелле: все вон, мне надо поговорить с Матерью наедине.
Лилейн: пошли все отсюда, и ты Мирелле тоже, мне надо поговорить с Матерью наедине.
Романда: пошли все отсюда, и ты Лилейн тоже, мне надо поговорить с Матерью наедине.
Эгвейн: устроили тут базар, вам там самое место, дождетесь вы у меня, дождетесь.
Брин: я должен вам кое что показать Мать, возможно Мирелле Седай это тоже будет интересно.
Суан: я покажу даже больше, чем знает лорд Брин, я даже не прочь проехаться ради этого на лошади.
Мирелле: все, конец, я пропала.
Нисао: Мать, меня развели как последнюю дуру, меня просто подставили.
Суан: Мать, я же говорила что почти все сестры дуры.
Эгвейн: с каждым днем я в этом убеждаюсь все больше и больше. Привет Лан, мне кажется тебе пора в Эбу Дар, а то Найнив по тебе затосковала.
Лан: Эбу Дар гораздо более интересен для меня, чем тупо двенадцать дней размахивать мечом, рубя воздух.
Эгвейн: передай привет Найнив, скоро ты ее увидишь. Суан, найди человека, который специализируется на отрезании языков, я думаю Николь и Арейне скоро понадобится операция. А вы Мирелле и Нисао, за свои выходки поплатитесь свободой, на колени, я Ваша Мать.
Нисао и Мирелле: действительно допрыгались, клянемся верно служить тебе Мать, вашу мать.
Халима:  я имею отличные навыки массажа, мать, вы не против если я вам помассирую голову.
Эгвейн: конечно хочу.

Авиенда: Мэт Коутон – таверен, нам необходимо его привлечь к поискам того что мы ищем.
Найнив и Илэйн: да нафига нам это нужно? Хотя мы можем ничего не делать, а он сам найдет эту посудину, неплохая идея. Бергитте, ты с ним поговоришь.
Бергитте: вот нашли крайнюю.
Неста: а какого вам нужно на моем корабле?
Найнив и Илэйн: мы ищем чашу из потерянного сервиза, нам нужно изменить погоду.
Неста: тогда нам нужно заключить сделку, мы всегда заключаем со всеми сделки, сейчас мы заключим такую, что вы сами не поймете во что вы вляпаетесь.
Авиенда: пока вы заключаете сделки, вы не против если меня стошнит?

Мэт: ставь все деньги на нашу лошадь.
Налесин: я могу еще заложить душу Темному, поставить ее, а также свое белье.
Мэт: ставь все, я чувствую мы выиграем.
Джуилин: женщины уплыли на корабль, так что можно спокойно кутить на суше.
Мэт: я увидел женщину, которая в первой книге пыталась меня убить, мне необходимо узнать, захочет ли она убить меня в этой книге.
Торговец: отличное кольцо, милорд.
Мэт: всегда хотел иметь кольцо, чтобы с его помощью привлекать внимание женщин, а кто живет в этом доме?
Кто-то из прохожих: здесь живет Белошляпник Карридин.
Мэт: вы имели ввиду Белоплащник?
Прохожий: да хоть Белосапожник, сущность его не меняется.

Шиайн: мне нужны деньги?
Карридин: я их не рисую.
Саммаэль: а придется нарисовать.
Карридин: конечно Великий Господин, у меня уже и краски готовы. Я только что видел Мэта Коутона.
Саммаэль: я пришлю тебе парочку дур, что называют себя Айз Седай, чтобы вы разобрались  с Коутоном и нашли Чашу первыми.

Мэт: я ищу двух Айз Седай.
Джолин и Теслин: мы две Айз Седай, а тебя необходимо упрятать в Башне.
Мерилилль: вы его хотите похитить или укротить?
Тайлин: ты говоришь на древнем языке?
Мэт: только чтобы произвести впечатление на красивых женщин.
Тайлин: мне нравятся таверены, ты будешь моим.

Берелейн: утром меня пытался кто-то убить.
Ранд: жалко что у него не получилось, однако ты это можешь расценивать как комплимент, ты важная птица.
Берелейн: я все равно буду служить вам, пусть даже меня и убьют.
Дева: пришла какая-то Айз Седай, ее зовут Кадсуане Меледрин.
Анноура: я думала ты умерла.
Кадсуане: я растила розы, но узнала, что по миру шастает Возрожденный Дракон. Так, дай на тебя посмотреть, какие красивые глаза, покажи язык, дай в ухо загляну, да ты здоров как бык. Так, а это Берелейн, то же симпатичная, грудь на месте, фигура ничего, для Первой Майена ты неплохо выглядишь, а теперь оставь меня с мальчиком наедине, я с ним пообщаюсь.
Ранд: ну и как я тебе?
Кадсуане: нормальный мальчик, только есть немного психического расстройства.

Кадсуане: я спокойно выращивала розы, пока Логайн не пришел ко мне и не захотел приобрести букет, он такой же противный мальчик как и дурацкий Дракон.
Бера: я думала ты умерла.
Кадсуане: кто еще раз так подумает, будет неделю визжать.
Кируна: я тоже так думала.
Кадсуане: ты дура, что ли? Визжи! А теперь расскажите мне все что вам известно о Драконе и Таиме, а ты Кируна визжи потише, а то и так уши болят.

Ранд: умер Герид Фил, его явно убил кто-то из Темных.
Мин: нет, не может быть, он мне нравился даже больше тебя. А я видела мертвую Колавир, мне необходимо утешение Ранд, обними меня.
Ранд: мне тоже необходимо утешение, тебе блузку разорвать?

Севанна: у меня есть специальный кубик, он вызывает одного друга.
Хранительницы мудрости: это мокроземский кубик-рубик?
Саммаэль: ты упустила Ранда ал'Тора, от вас толку нет никакого.
Грендаль: а зачем ты играешься с этими дикарями?
Саммаэль: явно Месана устроила похищение ал'Тора, я ее решил немного обломать, и вообще я скоро буду ниблисом.
Наблюдатель: Саммаэль точно под кайфом.

Мэт: ёпрст, дак и ты и правда Бергитте Серебряный Лук?
Бергитте: не только у меня есть секреты, никто ведь не знает что ты играешь на рожке, я никому тоже не скажу, может пивнем по этому поводу?
Мэт: с удовольствием, а как насчет романтического продолжения вечера?
Бергитте: если сможешь меня перепить, то посмотрим.
Авиенда: если Карридин приспешник Тьмы, то по законам Айильской пустыни его нужно убить.
Илэйн: мы в Алтаре, тут другие законы, за ним нужно последить. Можно например, раздеть Найнив по пояс, пока на нее все будут пялиться, мы будем следить за Карридином. Ой, что-то я вроде не пила, а чувствую себя пьяной, ой.
Бергитте: я так нажралась, я так нажралась, ой, я заговариваюсь, всем привет.
Илэйн: где ты шлялась?
Бергитте: мы играли с Мэтом и Бесланом в игру под названием «кто больше выпьет», победила дружба. Вообще-то вы обязаны Мэту спасением из Тирской твердыни.
Найнив: да там всего то был один Отрекшийся и тринадцать Черных сестер, мы бы справились.
Авиенда: вы имеете обалденный тох, вам придется молить его о прощении.

Мэт: идите все к черту, дайте поспать.
Илэйн: я приношу извинения за то, что не сказала спасибо, за спасение в Тире.
Мэт: мне не нужны извинения, ты лучше отойди, а то меня стошнит прямо на твое платье.
Найнив: в общем нам нужна твоя помощь в поиске Чаши Ветров и в выслеживании Карридина.
Мэт: а можно я протрезвею для начала, или меня хотя бы стошнит.
Госпожа Анан: вы пристаете к мастеру Коутону, да еще и притворяетесь Айз Седай, такого я не потерплю в своей гостинице, но я вам могу помочь.
Найнив: да нам очень нужна ваша помощь, ведите нас. Я чувствую мы найдем множество дичков, доверься мне Илэйн.
Реанне: мы вам не верим, ничего не скажем, убирайтесь отсюда, пока мы вас не выдали сестрам из дворца.

Могидин: что ты так пялишься на меня, я Могидин!
Великий Повелитель Тьмы: ТЫ ПОЗВОЛИЛА  ЗАХВАТИТЬ СЕБЯ В  ПЛЕН, ТЫ ВЫДАЛА НАШИ СЕКРЕТЫ, ДА Я УБИЛ БЫ ТЕБЯ, НЕ БУДЬ У МЕНЯ СЕГОДНЯ ХОРОШЕГО НАСТРОЕНИЯ.
Могидин: я старалась запутать их, я плела свои паутины в их лагере, я правда старалась. Прости меня Великий Повелитель, прости меня, я больше так не буду.
Великий Повелитель Тьмы: ТЫ МНЕ ЕЩЕ ПРИГОДИШЬСЯ, ЖИВИ, НО ЗНАЙ ЧТО ЖИВЕШЬ ПО МОЕЙ ВОЛЕ.
Шайдар Харан: ты будешь слушаться меня, выполнять любые мои шалости.
Моридин: а меня ты будешь слушаться как Великого Повелителя.
Могидин: на ни фига, я Могидин.
Моридин: а мне плевать, я Моридин.

Талланвор: тут кто-то прилетел.
Моргейз: а может мы посмотрим, мне уже интересно, тут направляют силу.
Сюрот: я Высокородная Шончанка, если не хочешь танцевать как Панарх Тарабона, то слушай меня внимательно.
Моргейз: обалдеть.
Балвер: я знаю как нам отсюда выбраться.
Моргейз: тогда сматываемся.

Ранд: я не хочу тебя больше видеть, убирайся с моих глаз долой.
Перрин: все кто не знает где мы, говорю один раз – это Гаэлдан. Я взял с собой Аша'манов, двуреценцев, айильцев, майенцев, Берелейн, сборище каких-то кайриенцев и свою жену, чтобы нам не было скучно, так что давайте все дружить.

Тайлин: ты мой утеночек.
Мэт: я не хочу секса.
Тайлин: я знаю, что ты хочешь, но тщательно скрываешь, все равно Я до тебя доберусь, или голодом заморю, в общем раздевайся или я тебя зарежу.
Беслан: я знаю, что ты нравишься моей матери, я не против этого, я даже за.
Мэт: да у вас вообще семейка извращенцев.

Мерилилль: вы раскрыли тайну, великую тайну, и плевать что вы ее не знали, вы все равно виноваты, в общем если это повториться, я посажу тебя под замок, пора в отношении тебя вынести приговор.
Илэйн: я выполняю поручение от Амерлин, ты не признаешь Амерлин? Если так, то тебя осудят как изменницу, а теперь заткнись, с этого момента ты будешь меня слушаться, потому что Эгвейн Мать твоя.
Сестры: да Илэйн, как скажешь Илэйн.
Реанне: ты что тут делаешь?
Мерилилль: все вопросы к Илэйн Седай.
Реанне: елки-палки, вот косяк-то, вот косяк.
Илэйн: где Чаша ветров? Вы наверное сможете стать Сестрами, когда-нибудь.
Мэт: мне кажется я нашел вашу чертову Чашку, и скажите кому-нибудь чтобы перестали направлять на меня.
Реанне: Илэйн Седай, это ваш страж?
Илэйн: о нет, Бергитте мой страж. Реанне, сколько тебе лет?
Реанне: я еще почти девочка, мне всего-то исполнится  четыреста двадцать лет.

Могидин: сейчас я шарахну по тебе так, что мало не покажется.
Лан: по тебе шарахнули погибельным огнем, но видимо стреляющий был косой.
Найнив: я так рада видеть тебя Лан, давай поженимся прямо сегодня.
Лан: всегда мечтал пожениться прямо сегодня.

Элайда: я не смогла захватить Дракона, я потеряла много сестер, я просто дура.
Алвиарин: ты еще отправила Тувин на верную смерть, да ты дура, однако я могу тебе помочь, я могу прикрыть тебя, однако ты будешь мне должна.
Элайда: я все понимаю, пока я дура, но я стану величайшей Амерлин, так гласит мое предсказание.
Сине: вот это визит, здравствуй Мать.
Элайда: ты должна найти Черных Айя, выполнить это нужно было еще вчера.
Певара: я так люблю авантюры, я помогу тебе Сине искать приспешников в Башне, это так интересно.

Ранд: мне нет оправданий, я насильник, извращенец, меня нужно повесить.
Мин: вообще-то мне это понравилось, может повторим.
Ранд: да я вообще псих, я еще слышу голос Льюса Тэрина, и иногда с ним разговариваю.
Мин: да ты меня только в постели интересуешь, можешь говорить хоть с самим Темным. И вообще-то от тебя воняет, тебе нужна ванна. Девы! Ванну для Дракона, если будет сопротивляться, разденьте его силой, а я посмотрю.

Ранд: я Дракон Возрожденный и Корамун по совместительству.
Харине: а я просто Госпожа Волн.
Ранд: в общем сейчас вы будете под кайфом от моего таверенства, однако потом сможете отыграться на Меране и Рафеле, мне их не жалко.
Харине: да нас и так уже плющит.
Мин: поплющит и перестанет, зато ты скоро станешь Госпожой Кораблей.

Мин: я снова хочу утешения.
Ранд: а я хочу в лес, может быть на свежем воздухе?
Каралайн: хоть вы и Дракон, но я буду называть вас кузеном.
Дарлин: мне они не нравятся, я тебя ревную.
Мин: они поженятся, да он еще и королем станет.
Кадсуане: какая встреча.
Торам: может быть поединок на мечах?
Ранд: только на игрушечных, я не умею драться.
Торам: а я бы с удовольствием тебя убил, жалко что меч деревянный.
Ранд: мне все равно больно.
Кадсуане: не смей направлять разящим огнем.
Ранд: хочешь в тебя тоже жахну?
Фейн: умри.
Самитзу: не умирай.
Флинн: раз у вас ничего не получается ,смотрите и учитесь.
Самитзу: рассказывай что ты сделал? Я должна знать, я даже рожу для тебя, но мне нужно знать.

Мэт: а ты что тут делаешь?
Лан: я вчера приехал и женился на Найнив.
Беслан: только идиот мог жениться на Найнив, эээ, то есть я хотел сказать поздравляю.
Илэйн: Мэт, ты очень плохо ведешь с королевой Тайлин, уже пол Эбу Дара говорит, что ты залез к ней постель, как ты мог?
Мэт: а почему никто не говорит, что она приказывает служанкам меня раздевать и держать, если я не соглашусь. Кстати, а почему вы мне ничего не сказали про Могидин?
Найнив: нужно побыстрее забрать нашу Чашу.
Испан: привет.
Найнив: проклятье, меня отрезали, это Черный Сестры.
Налесин: я не выспался.
Мэт: слушай, двигайся помедленнее, я не успеваю за тобой следить, даже прицелиться для броска ножа не могу.
Голам: сейчас же.
Мэт: ты не получишь Илэйн, лучше вали отсюда.
Илэйн: о Мэт, ты мой герой, ты меня спас, ты можешь делать со мной все что угодно, только не бей сильно.
Найнив: я исцелила кого могла, но все равно убитых много.
Илэйн: я нашла Чашу.
Мэт: давайте валить отсюда.

Мэт: это был голам, он жил в стасис-накопителе, и видимо выбрался оттуда.
Мерилилль: я про такое даже и не слышала.
Мэт: о чем вообще можно разговаривать с человеком, кто ничего не знает, ты не дура, случайно?
Ренейле: мы не станем покидать Эбу Дар.
Мэт: ты отправишься туда, куда будет нужно, или я привяжу тебя к лошади, трюмный балласт, считай, что я Господин Клинков и помалкивай.
Ренейле: я просто заключила сделку с тавереном, все отлично.
Найнив: шел бы ты поискать Олвера, а то мальчишка опять, наверное, по бабам убежал. Помни о буре, надвигается буря, это еще не Грядущая Буря, но тоже буря.
Мэт: это не буря, это проклятые Шончан, Олвер, Олвер, о проклятая стена, кто меня теперь вытащит отсюда?

Галина: вот я попала, так попала.
Севанна: она будет мне служить.
Саммаэль: заставь Айз Седай подержать волшебную палочку, и она будет твоей навечно.
Галина: я вообще попала.

Ранд: мне нужно одеться.
Кадсуане: я хочу посмотреть на твою голую задницу.
Мин: задница у него замечательная.
Ранд: пока вы обсуждаете мою задницу, я надеру задницу Саммаэлю.
Кадсуане: расскажешь нам какая задница у него?
Ранд: пора надрать задницу Саммаэлю.
Башир: отличная идея, я готов.
Ранд: Лиа – это ты? Я вычеркиваю тебя из списка.
Лиа: убирайся, ты меня здесь кинул.
Мужик похожий на Моридина: у меня нет  настроения тебя убивать сегодня.
Ранд: ты чей холоп будешь?
Мужик похожий на Моридина: мимо шел, зашел на огонек.
Ранд: я тут решил убить Саммаэля.
Мужик похожий на Моридина: тогда подберись к нему со спины, ты знаешь что нужно сделать.
Лиа: АААА.
Саммаэль: АААА.
Машадар: ням-ням.
Ранд: я король Иллиана, я буду носить корону мечей.
[свернуть]
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 01 июня 2011, 17:20
Цитата: Симмах от 27 мая 2011, 15:52
Эгвейн: Быть главным болтуном теперь моя работа.
Найнив: Хотя бы работу косотеребилки я могу себе оставить?
Эгвейн: Пока мне не станет скучно.
Тот, кто это писал, был провидцем...

Цитата: Сашкинс13 от 29 мая 2011, 17:35
Спойлер
Эгвейн: Могидин сбежала, разве мы плохо с ней обращались, из нее уже начала получаться неплохая дамани.


Кто-то из прохожих: здесь живет Белошляпник Карридин.
Мэт: вы имели ввиду Белоплащник?
Прохожий: да хоть Белосапожник, сущность его не меняется.


Тайлин: ты говоришь на древнем языке?
Мэт: только чтобы произвести впечатление на красивых женщин.
Тайлин: мне нравятся таверены, ты будешь моим.

Кадсуане: я растила розы, но узнала, что по миру шастает Возрожденный Дракон. Так, дай на тебя посмотреть, какие красивые глаза, покажи язык, дай в ухо загляну, да ты здоров как бык. Так, а это Берелейн, то же симпатичная, грудь на месте, фигура ничего, для Первой Майена ты неплохо выглядишь, а теперь оставь меня с мальчиком наедине, я с ним пообщаюсь.
Ранд: ну и как я тебе?
Кадсуане: нормальный мальчик, только есть немного психического расстройства.



Севанна: у меня есть специальный кубик, он вызывает одного друга.
Хранительницы мудрости: это мокроземский кубик-рубик?
Саммаэль: ты упустила Ранда ал'Тора, от вас толку нет никакого.
Грендаль: а зачем ты играешься с этими дикарями?
Саммаэль: явно Месана устроила похищение ал'Тора, я ее решил немного обломать, и вообще я скоро буду ниблисом.
Наблюдатель: Саммаэль точно под кайфом.


Мэт: ёпрст, дак и ты и правда Бергитте Серебряный Лук?
Бергитте: не только у меня есть секреты, никто ведь не знает что ты играешь на рожке, я никому тоже не скажу, может пивнем по этому поводу?
Мэт: с удовольствием, а как насчет романтического продолжения вечера?
Бергитте: если сможешь меня перепить, то посмотрим.
Авиенда: если Карридин приспешник Тьмы, то по законам Айильской пустыни его нужно убить.
Илэйн: мы в Алтаре, тут другие законы, за ним нужно последить. Можно например, раздеть Найнив по пояс, пока на нее все будут пялиться, мы будем следить за Карридином. Ой, что-то я вроде не пила, а чувствую себя пьяной, ой.
Бергитте: я так нажралась, я так нажралась, ой, я заговариваюсь, всем привет.
Илэйн: где ты шлялась?
Бергитте: мы играли с Мэтом и Бесланом в игру под названием «кто больше выпьет», победила дружба. Вообще-то вы обязаны Мэту спасением из Тирской твердыни.
Найнив: да там всего то был один Отрекшийся и тринадцать Черных сестер, мы бы справились.
Авиенда: вы имеете обалденный тох, вам придется молить его о прощении.


Ранд: я не хочу тебя больше видеть, убирайся с моих глаз долой.
Перрин: все кто не знает где мы, говорю один раз – это Гаэлдан. Я взял с собой Аша'манов, двуреценцев, айильцев, майенцев, Берелейн, сборище каких-то кайриенцев и свою жену, чтобы нам не было скучно, так что давайте все дружить.

Тайлин: ты мой утеночек.
Мэт: я не хочу секса.
Тайлин: я знаю, что ты хочешь, но тщательно скрываешь, все равно Я до тебя доберусь, или голодом заморю, в общем раздевайся или я тебя зарежу.
Беслан: я знаю, что ты нравишься моей матери, я не против этого, я даже за.
Мэт: да у вас вообще семейка извращенцев.

Мерилилль: вы раскрыли тайну, великую тайну, и плевать что вы ее не знали, вы все равно виноваты, в общем если это повториться, я посажу тебя под замок, пора в отношении тебя вынести приговор.
Илэйн: я выполняю поручение от Амерлин, ты не признаешь Амерлин? Если так, то тебя осудят как изменницу, а теперь заткнись, с этого момента ты будешь меня слушаться, потому что Эгвейн Мать твоя.
Сестры: да Илэйн, как скажешь Илэйн.
Реанне: ты что тут делаешь?
Мерилилль: все вопросы к Илэйн Седай.
Реанне: елки-палки, вот косяк-то, вот косяк.
Илэйн: где Чаша ветров? Вы наверное сможете стать Сестрами, когда-нибудь.
Мэт: мне кажется я нашел вашу чертову Чашку, и скажите кому-нибудь чтобы перестали направлять на меня.
Реанне: Илэйн Седай, это ваш страж?
Илэйн: о нет, Бергитте мой страж. Реанне, сколько тебе лет?
Реанне: я еще почти девочка, мне всего-то исполнится  четыреста двадцать лет.


Ранд: мне нет оправданий, я насильник, извращенец, меня нужно повесить.
Мин: вообще-то мне это понравилось, может повторим.
Ранд: да я вообще псих, я еще слышу голос Льюса Тэрина, и иногда с ним разговариваю.
Мин: да ты меня только в постели интересуешь, можешь говорить хоть с самим Темным. И вообще-то от тебя воняет, тебе нужна ванна. Девы! Ванну для Дракона, если будет сопротивляться, разденьте его силой, а я посмотрю.

Мин: я снова хочу утешения.
Ранд: а я хочу в лес, может быть на свежем воздухе?
Каралайн: хоть вы и Дракон, но я буду называть вас кузеном.
Дарлин: мне они не нравятся, я тебя ревную.
Мин: они поженятся, да он еще и королем станет.
Кадсуане: какая встреча.
Торам: может быть поединок на мечах?
Ранд: только на игрушечных, я не умею драться.
Торам: а я бы с удовольствием тебя убил, жалко что меч деревянный.
Ранд: мне все равно больно.
Кадсуане: не смей направлять разящим огнем.
Ранд: хочешь в тебя тоже жахну?
Фейн: умри.
Самитзу: не умирай.
Флинн: раз у вас ничего не получается ,смотрите и учитесь.

Найнив: шел бы ты поискать Олвера, а то мальчишка опять, наверное, по бабам убежал. Помни о буре, надвигается буря, это еще не Грядущая Буря, но тоже буря.


Ранд: мне нужно одеться.
Кадсуане: я хочу посмотреть на твою голую задницу.
Мин: задница у него замечательная.
Ранд: пока вы обсуждаете мою задницу, я надеру задницу Саммаэлю.
Кадсуане: расскажешь нам какая задница у него?
Ранд: пора надрать задницу Саммаэлю.
Башир: отличная идея, я готов.
Ранд: Лиа – это ты? Я вычеркиваю тебя из списка.
Лиа: убирайся, ты меня здесь кинул.
Мужик похожий на Моридина: у меня нет  настроения тебя убивать сегодня.
Ранд: ты чей холоп будешь?
Мужик похожий на Моридина: мимо шел, зашел на огонек.
Ранд: я тут решил убить Саммаэля.
Мужик похожий на Моридина: тогда подберись к нему со спины, ты знаешь что нужно сделать.
Лиа: АААА.
Саммаэль: АААА.
Машадар: ням-ням.
Ранд: я король Иллиана, я буду носить корону мечей.
[свернуть]
:D :D :D
Даже не могу выбрать наиболее прикольный фрагмент. Круто!
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Удафф от 01 июня 2011, 21:39
Хоть бы тэг срезала.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 02 июня 2011, 15:20
Могла бы - срезала.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 10 июня 2011, 16:59
Путь кинжалов

Спойлер
Этениелле: надо найти Возрожденного Дракона, да и позагорать в южных странах не помешает.
Пейтар, Изар, Тенобия, Этениелле (хором): Мы - едины, до самой смерти, плевать на троллоков и всякую нечисть, нужно ехать загорать.

Верин: раз цветочек, два цветочек, поклянись ал'Тору, раз цветочек, два цветочек, поклянись ал'Тору.
Белдейн: я наверное поклянусь, только духом соберусь.

Моридин: захватить бы Рыбаря, будет вот тогда игра.

Авиенда: расплету ка я врата, чтобы никто не узнал куда мы подевались.
Мерилилль: ты могла нас убить, уж лучше бы нас кто-нибудь нашел.
Авиенда: если Айз Седай не умеют расплетать плетения, это в очередной раз доказывает, что они дуры, а за мной наблюдал какой-то мужик, он меня напугал.
Илэйн: может быть ты ему просто понравилась?
Моридин: если она умеет расплетать, наверное и вязать она тоже умеет.
Голам: какой вкусный Мадик!
Илэйн: прекратите все тянуть одеяло на себя, как я скажу все так и будет, где эта чертова Ферма? Найнив, не лезь на рожон, а тоже наору.
Найнив: да я вообще молчу, у меня только Лан в мыслях, мне плевать на Родню, Чашу, Морской народ и на тебя с Авиендой тоже, мне только Лан интересен.
Алис: привет Реанне, а что тут делают Айз Седай.
Найнив: ловите всех, никого не отпускать, всем стоять.
Ренейле: а ну все встали в круг, давайте устроим глобальное похолодание.
Найнив: у меня такое чувство, что меня выстирали и высушили.
Илэйн: не ты одна такая, всем хреново, однако на нас напали Шончан, а это еще хреновее, сбивайте летунов!
Ренейле: мне надо на корабль, как же мой корабль.
Илэйн: всем бежать, а то нам конец.
Алис: Родня, построиться в колонну, шагом марш.
Авиенда: ты должна распустить врата, не отпускай эту нить.
Илэйн: она скользкая как уж, хочешь, сама подержи.
Авиенда: у тебя все получилось, я бы такое сложно плетение не смогла бы с первого раза распустить.
Илэйн: ну я же Дочь-Наследница, я хочу стать тебе первой сестрой.
Авиенда: я тоже хочу тебя в сестры.

Перрин: кого бы отправить к королеве Аллиандре? Кого бы отправить? Это слишком сложно для меня, решайте сами.
Моргейз: вы нас спасли, мы любезно погостим в вашем лагере.
Фэйли: может ее заставим чай подавать, слишком уж она дерзкая?
Гилл: привет Перрин, ты гостил у меня, можно я теперь погощу у тебя, а чай пусть женщины подают, а еще знай, что Амадор захватили Шончан.
Перрин: вот нифига себе.
Балвер: я тоже так сказал, милорд.
Гилл: я теперь ваш шамбайян, я правда не знаю что это значит, но ваша жена назвала меня так, а вы не знаете, что это значит?
Перрин: у меня всегда с иностранными языками было плохо, я простой кузнец.
Балвер: а я простой шпион и готов вам рассказать все секреты Белоплащников.
Илайас: я тут мимо прогуливался, и услышал от друзей о тебе.
Перрин: я тоже рад тебя видеть.
Берелейн: а привела королеву Гэалдана – Аллиандре.
Аллиандре: в мире черт знает что творится, вы друг лорда Дракона и я клянусь вам в верности.
Перрин: а мне это надо?
Фэйли: надо, надо, принимай клятву, не веди себя как мужлан неотесанный.

Севанна: ты поклянешься мне служить.
Терава: пусть она поклянется служить всем нам.
Галина: я опять попала, или я это уже говорила в прошлой книге?

Грендаль: это письмо надо отправить Итуральде.
Могидин: это Синдани, выслушай ее.
Синдани: вообще-то я стою выше Могидин, так что слушай сюда, иначе Моридин нас всех порвет.
Грендаль: а теперь ты слушай сюда.
Шайдар Харан: все-таки слушай ты.
Грендаль: я слушаю и служу Великому Повелителю Тьмы.

Сорилея: я служу по своему Ранду ал'Тору, а ты по своему. Вдвоем мы заставим его плясать под нашу дудку, мы заключим водный обет.
Кадсуане: мы действуем как одна, только цели могут быть разные.
Сорилея: я покажу тебе кое-что, это есть Перемещение.
Кадсуане: вот тебе на. Триста лет живу, а каждый день новости.

Торвал: Таим сообщает об армии Айз Седай в Муранди.
Ранд: их не стоит трогать, нечего руки марать.
Морр: Шончан выступаю на Иллиан.
Торвал: да им это явно не надо.
Морр: там еще саидин была странная, как будто я с бодуна направлял.
Торвал: дак наверное так все и было? Ты перепил?
Ранд: все свободны, Наришма останься, я тебе кое, что на ухо шепну. 
Наришма: я вас не подведу, у вас такой приятный шепот, лорд Дракон.

Эгвейн: Халима делает такой чудесный массаж, головная боль просто сама по себе проходит.
Суан: а я все стираю, да сапоги чищу.
Брин: на нашем пути войско, надо решать, что с ним делать.
Эгвейн: вот утром и решим.
Романда: ты хотела это скрыть от меня? Ты договорилась о встрече с андорцами за моей спиной? На встрече они увидят Амерлин, но говорить от твоего имени буду я.
Лилейн: ничего подобного, я буду говорить от ее имени.
Романда, Лилейн: нет я, нет я, нет я.
Эгвейн (шепотом): нифига подобного, говорить буду я.

Эгвейн: вы можете не бояться, мы не пересечем границу с Андором, мы разобьем лагерь на месяц, а потом сразу начнем осаду Тар Валона, а теперь  можете поговорить с Восседающими, я думаю, они любят потрепать языком.
Талманес: вы очень смелый человек, Мать.
Эгвейн: вы тоже не дурак, да осияет вас Свет.

Эгвейн: я выношу на Совет Башни вопрос об объявлении войны Элайде.
Лилейн: Белая Башня не объявляет войну конкретному человеку.
Романда: необходимо решить более важные вопросы.
Эгвейн: вопрос о войне не может быть отложен, так что вначале решим его.
Такима: это так, надо его решить.
Эгвейн: нас не воспринимают всерьез, андорцы считают, что мы интригуем, именно поэтому необходимо объявить войну, и тогда все узнают о наших целях. Раз достигнуто малое согласие, необходимо чтобы встали все.
Романда: этого не будет.
Эгвейн: Такима, просвети ее.
Такима: когда объявлена война Восседающие обязаны исполнять указы Престол Амерлин неукоснительно и должны одобрять каждый указ большим согласием.
Лилейн: ловко проделано.
Эгвейн: или ты будешь выражать мне подобающее почтение, или тебя выпорют, Романда, к тебе это тоже относится. А теперь всем молчать, слушать сюда. Через месяц мы переместимся к Тар Валону и начнем осаду, все свободны.

Льюс Тэрин: их надо всех убить, надо всех убить.
Ранд: они мне еще пригодятся.
Вейрамон: позвольте мне возглавить конницу и растоптать всех Шончан, я это умею, я смогу.
Наришма: я принес то, что вы просили.
Ранд: отлично из тебя выйдет хороший контрабандист.

Ранд: выступаем, пора поставить Шончан на место.
Вейрамон: я могу один поскакать и всех их изрубить.
Ранд: это задача Аша'манов, а ты просто скачи, главное не крутись под ногами.
Вейрамон: ну тогда я поскакал.
Ранд: пусть Гедвин поднажмет, помогите ему Дашива, Флинн. Забейте Шончан.
Башир: тебя чуть не убили, ты осел, отпустил от себя всех Аша'манов.
Ранд: чуть-чуть не считается.
Башир: мы их разбили, они отступают, мы тоже можем закончить поход.
Ранд: надо их скинуть в море и утопить, надо захватить Эбу Дар.

Сюрот: необходимо выступить завтра, у них всего лишь одна армия, но они перемещаются.
Мирадж: я буду готов, я их всех уничтожу.
Ранд: я Буря, сейчас я всех прикончу Калландором. Выходи ко мне Шайи'тан, если посмеешь, я тебе задницу надеру.
Башир: ты, конечно, может быть и буря, но ты еще и своих замочил.

Алвиарин: я снова и снова повторяю тебе, ты должна слушать только меня, никакой самодеятельности, ни каких своих тупых указов,  ты будешь подписывать только мои тупые указы.
Элайда: да, я поняла, да я была не права, никакой самодеятельности. Я должна быть наказана?
Сильвиана: кому тут задницу надрать? Мать, для меня большая честь надрать вам задницу.
Алвиарин: может быть пора избавиться от Элайды? Она лишь пешка.
Месана: вот пусть ей и остается, тебе рано еще задумываться о Престоле Амерлин.

Певара: у нас с Сине есть сомнения, что ты стукачок, дурилка картонная, обмануть всех хотела? 
Зера: я не Черная Айя, но я стукачок из Салидара.
Саэрин: что за тусовка? Почему нас не позвали?
Сине и Певара: мы не приспешницы Темного, а вам слабо?
Саэрин, Дозин, Юкири: мы не приспешницы Темного.
Талене: я не буду участвовать в этом балагане.
Певара: ты не бойся, мы тебя не больно зарежем.

Тувин: всем бежать на нас напали.
Логайн: стоять, дай я тебя поцелую.
Тувин: что ты со мной сделал.
Логайн: это очень волшебный поцелуй.

Мин: ты мне написал всего два письма, и мне их передали твои Аша'маны, причем Эдли застал меня голой, когда я принимала ванну.
Ранд: я его убил, правда не за это, но я его все равно убил.
Мерана: я заключила сделку для вас с Морским народом, меня правда там чуть не повали, но я ее заключила, условия взаимовыгодные.
Ранд: за такие условия, я сам дорву то, что не дорвал Морской народ, хотя ты молодец, задание было сложным, возьми с полки пряник.
Мин: Кадсуане будет тебя чему-то учить, это надо, но тебе не понравится.
Ранд: ну пусть придет и начинает, я уже приготовил тетрадь.
Девы: ты опять нас опозорил, мы изобьем тебя, каждая Фар Дарайз Май хочет тебя придушить.
Ранд: больше раза не получится.
Дайгиан: Кадсуане некогда, так что если хочешь учиться, бери тетрадь и пенал и пойдем к ней.
Ранд: я за тобой посылал Кадсуане, а ты не пришла. Вообще-то я теперь король и мне нужна советница.
Кадсуане: тогда слушай совет – не играй с Калландором, а то спятишь, хотя: тебе что с Калландором, что без него – один конец.

Родня: многие из нас решили признаться в том, что были Послушницами и убежали из Башни. Накажите нас розгами.
Илэйн: да легко и с удовольствием.
Найнив: кто-то убил Аделис и Испан.
Вандене: ладно Испан, но за что мою сестру?
Илэйн: я Илэйн и заявляю о своих притязаниях на Львиный Трон.
Дайлин: а что ты хочешь сделать с Возрожденным Драконом?
Илэйн: я хочу его в стражи, я хочу от него детей, я просто желаю его.

Мин: Илэйн прибыла в Кэймлин, ты не хочешь с ней встретиться.
Ранд: зачем я ей, она меня не любит.
Сорилея: эти датсанг хотят тебе служить.
Сестры: мы совершили ошибку, захватив вас. Мы хотим вам служить.
Ранд: да без проблем – служите.
Мин: они тебе послужат, каждая по своему.
Ранд: опять здесь появилась Кадсуане, нужно сходить к ней за домашним заданием. Кто посмел разрушить мои покои? Ну что за жизнь такая, нигде нельзя почувствовать себя в безопасности. Морр, охраняй Мин.
Гедвин: он явно мертв, я ничего не почувствовал.
Дашива: а кто тогда на нас смотрит с лестницы?
Таим: у нас новые дезертиры, это Гедвин, Рочайд, Торвал и Кисман.
Ранд: еще Дашива. Их всех нужно казнить, займись этим, выполи эту грядку с сорняками. Засыпай Морр, засыпай, все будет хорошо.
Мин: поплачь, полегчает.
Ранд: я уже не умею.

Перрин: Ранд желает тебя видеть немедленно, мы можем сегодня переговорить с ним в Кайриене.
Пророк: я ненавижу колдовские штучки, направлять имеет право только лорд Дракон.
Перрин: ты с утра закусывал?
Пророк: только здоровый образ жизни помогает постичь свет и славу лорда Дракона, я поеду только на лошади.
Кто-то из Ча Фэйли: Пророк встречается с Шончан, я сам не видел, но видел человека, который видел другого человека, который это видел.
Фэйли: нужно предупредить Перрина. Бежим, на нас напали Шайдо, кто-нибудь сообщите Перрину про Шончан и Пророка. Зачем ты меня раздеваешь? У тебя нет такого права, я позволяю это делать только мужу, и то через день. Всех же поймали. И Майгдин, и Аллиандре, а Берелейн бежала. Вот досада, а ведь так хотелось посмотреть на нее голышом.

Эгвейн: вот и месяц прошел, как его не бывало. Пора штурмовать Тар Валон.
Романда: что уже правда прошел?
Шириам: я пересчитала, правда.
Эгвейн: вперед, зададим всем жару.
[свернуть]

Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Элоэн Голдвин от 10 июня 2011, 21:06
Цитата: Сашкинс13 от 10 июня 2011, 17:59Наришма: я вас не подведу, у вас такой приятный шепот, лорд Дракон.
Цитата: Сашкинс13 от 10 июня 2011, 17:59Илэйн: я хочу его в стражи, я хочу от него детей, я просто желаю его.
:2funny: :2funny: :2funny:
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Никта от 10 июня 2011, 21:19
Цитата: Сашкинс13 от 10 июня 2011, 17:59Певара: ты не бойся, мы тебя не больно зарежем.

:2funny: :2funny:

Ждем-с проду..
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 10 июня 2011, 21:22
будет когда-нибудь, будет, только работа, флуд, пьянки и гулянки много времени отнимают, а так есть желание написать по всем книгам
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Сэм от 10 июня 2011, 21:33
Цитата: Сашкинс13 от 10 июня 2011, 22:22будет когда-нибудь, будет, только работа, флуд, пьянки и гулянки много времени отнимают, а так есть желание написать по всем книгам
[off-topic]нельзя так,щас твои поклонники флудильню разнесут по бревнышкам[/off-topic]
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 07 июля 2011, 19:58
Сердце зимы

Спойлер
Сине: интересно, что Талене сейчас чувствует?
Дозин: если так интересно, можешь занять ее место, и троллоки тебя съедят.
Талене: я клянусь вам во всем, я клянусь, что я из Черной Айя, я клянусь, что Элайда из Черной Айя.
Певара: все кругом черные, куда мир катиться.

Дайлин: помимо тебя еще три человека хотят занять Львиный трон.
Илэйн: придется их всех устранить. Кстати я никогда не думала, что борьба за власть может быть так скучна и не интересна.
Дайлин: вот поэтому мне нафиг и не нужен этот трон.
Таим: нам неплохо в Андоре, и мне плевать на все ваши законы, так что можете даже не рассчитывать на то, что мы будем перед вами преклоняться.
Илэйн: вы просто нахал мастер Таим.
Надере: пришло время.
Илэйн: пришло время для стриптиза, Дайлин, помоги мне снять платье.
Таим: однако, я пришел во время. Это что такая традиция в Андоре, чтобы претенденты на престол устраивали стриптиз?
Илэйн: примерно так, эх жалко, что Ранд не приехал.
Надере: хватит трепаться, пора делом заниматься. Назовите лучшие качества будущей сестры, а потом худшие.
Илэйн: Авиенда очень горда, она самостоятельна, ей плевать, что о ней подумают другие.
Авиенда: храбрее женщины чем Илэйн я не видела.
Илэйн: Авиенда думает что все можно решить силой, она вначале врежет, а потом подумает.
Авиенда: Илэйн знает, что очень красива и любит всем выставлять свою грудь напоказ.
Монаэлле: из-за чего вы завидуете друг другу.
Илэйн: Авиенда спала с моим мужчиной, а я нет.
Авиенда: он ее любит, а я с ним только спала.
Тамела: а теперь врежьте друг другу как следует и вы Первый сестры.

Тувин: ненавижу Элайду, что послала меня сюда, ненавижу Логайна, что захватил меня, ненавижу Габрелле, что спит с Логайном. Габрелле, зачем ты с ним спишь?
Габрелле: а мне это нравится, попробуй, не пожалеешь.

Добрейн: люди думают, что вы спятили.
Ранд: я не исключаю этого, Мин, собирайся.
Мин: мне надоело бегать за тобой, что ты хочешь сделать?
Ранд: хочется очистить мужскую половину источника.

Балвер: у меня для вас новости, Шончан разбили войско Белоплащников.
Перрин: Шончан не моя проблема, Белоплащникам просто не повезло, так им и надо.
Берелейн: Айил захватили вашу жену и королеву Аллиандре, только я смогла сбежать .
Перрин: все на поиски, мать вашу, почему не начали раньше. А я пойду и попробую замерзнуть с Талланвором.
Фэйли: не ломайтесь, если айильцы хотят нас тащить, пусть тащат, хоть ноги не мозолить.
Севанна: все это бабье будет мне служить, лишних гай'шайн не бывает.
Терава: если вздумаете убежать, мы вас поймаем, бегут от нас только мертвые, так что это можно организовать.
Фэйли: мы будем вам служить.
Терава: еще вы будете шпионить за Севанной, это очень нужно.
Галина: вы принесете мне из палатки Теравы палочку-выручалочку и тогда я помогу вам убежать, иначе я расскажу кто ты на самом деле, леди Фэйли, и кто твой муж.
Перрин: я не помню как попал сюда. А почему я голый?
Берелейн: ты чуть до смерти не замерз, отморозил пару пальцев, но самое главное еще целое.
Перрин: точно? Ты проверяла или это предположение?
Берелейн: тебя кормили горячим супом, это должно помочь. В общем пока ты тут лежал, я выяснила, что Пророк встречался с какой-то шончанской шишкой.
Сулин: твоя жена жива, так же как и Аллиандре и Майгдин. Видимо увидев Шайдо, они так удивились, что сбросили с себя всю одежду, я нашла их шмотки.
Пророк: я поеду с тобой и помогу спасти твою жену.
Перрин: вот этого еще мне не хватало.

Вандене: надо кого-то заставить заниматься с дичками из Морского народа, у меня траур, я не могу.
Илэйн: я дочь-наследница, я не могу.
Найнив: я сама дичок, я не могу.
Илэйн: надо Найнив, надо, больше некому, твоя отмазка самая тухлая.
Реанне: некоторые дамани хотят избавиться от ошейников, там есть одна шончанка, она сильнее всех нас.
Найнив: надо их освободить, но не спускать с них глаз.
Илэйн: надо Найнив, надо, ты проследишь за этим.
Дайлин: на севере армия Порубежников, их планы неизвестны.
Илэйн: меня отравили, спасите.
Бергитте: всех убил гвардеец Меллар, сейчас при тебе будет всегда охрана.
Илэйн: пусть он будет твоим заместителем, я буду чувствовать себя спокойнее.
Бергитте: он мне не нравится, но это твое дело.
Эгвейн: как у вас дела обстоят с Родней.
Найнив: скорее всего они так долго прожили из-за того, что не приносили Трех обетов на Клятвенном жезле. Нам нужно выбросить эту бесполезную палку, она только старит сестер.
Эгвейн: у нас еще нет этой палки, чтобы ее выбросить.
Илэйн: за нами подглядывает мужик, похожий на дядю Ранда.
Эгвейн: у него нет дяди.

Ранд: нужно чтобы никто нас не заметил, находим Найнив, Мэта и уходим.
Мин: ты не хочешь увидеться с Илэйн? Поцеловать ее? Может быть что-то еще? Мне ли тебя учить, пастух.
Ранд: на это нет времени.
Лан: дорогая, ты хреново выглядишь.
Найнив: если мы останемся наедине, ты можешь попробовать это исправить.
Ранд: мне нужно сообщить вам кое-что о Круге Женщин, Кенн Буйе просил чтобы его приняли в Круг.
Найнив: я что-то припоминаю, да кто ты такой?
Ранд: привет Лан, я смотрю ты стал подкаблучником, не смог остаться свободным.
Лан: так же как и ты.
Ранд: Найнив ты мне нужна для маленького дельца – нужно очистить саидин.
Найнив: да фигня вопрос, я как раз собиралась это сделать сама.
Илэйн: Авиенда, если что, то хватай его.
Авиенда: как скажешь сестра.
Илэйн: а вот и мы!
Ранд: Мин, нам пора уходить, Найнив за мной.
Илэйн: а поговорить со мной? А поцеловать? А еще что-нибудь?
Ранд: пока я с тобой разговариваю, нас всех могут убить.
Авиенда: нам нужно с тобой поговорить.
Мин: всем надо поговорить.
Ранд: я люблю всех: Илэйн, Авиенду и Мин, я развратник.
Найнив: Ранд, да ты обалдел. Слава Создателю, что ты не любишь еще и нас с Ланом.
Илэйн: я тоже тебя люблю, хочу иметь детей, я только от тебя.
Авиенда: сплети для нас с Илэйн свадебный венок.
Мин: ну я тоже тебя люблю, если ты болван такой еще не понял этого.
Илэйн: мы хотим тебя связать узами стража, все втроем.
Ранд: я понял, что от вас никуда не деться.
Авиенда, Илэйн, Мин: Оо, золотые жилы!
Илэйн: в общем нам надо кое-что еще сделать!
Авиенда и Мин: мы пойдем, пивнем.
Илэйн: тебе придется помочь мне снять это чертово платье, сейчас оно мне не нужно, и сделай это побыстрее.
Мин, Авиенда, Бергитте (так быстро говорят, что непонятно, кто, что произнес): бухаем.

Моридин: Дракон замыслил очистить Источник, вы должны этому помешать.
Синдани: он собрался воспользоваться Чойдан Кэл.
Моридин: когда он начнет, вы его захватите, во что бы то ни стало.
Все Избранные: да раз плюнуть, фигня, что у него будет Чойдан Кэл?

Туон: если бы ты меня плохо побрила, я наказала бы тебя.
Селусия: у вас самая лучшая прическа.
Анат: и долго ты будешь еще носить эту дурацкую вуаль? Ведь все знают кто ты.
Туон: мне нужны специальные знаки чтобы снять вуаль, а пока необходимо встретиться с Сюрот и найти Возрожденного Дракона, чтобы он предстал на коленях перед Императрицей.

Алудра: мне нужен литейщик.
Мэт: а зачем он тебе?
Алудра: секрет фирмы, скоро узнаешь.
Том: в случае чего, мы можем уехать с балаганом, за небольшую сумму, на которое можно купить маленькое королевство. На другое Люка не согласен.
Мэт: придется поиграть еще.
Голам: тебе повезло, пока живи.
Мэт: посмотрим кто кого, я тебе еще задам.
Ноэл Чарин: а вы круто с ним справились, я таких тварей еще не видел.
Мэт: сам бы рад их не видеть.
Тайлин: иди покушай, мой голубок, и помойся.
Туон: на этого человека напали, Сюрот, как это могло произойти?
Сюрот: да у нас идеальный порядок, уверяю тебя.
Туон: а можно я куплю этого мальчика?
Тайлин: он свободный человек, хоть и моя Игрушка, он не продается, тем более что я его хочу сегодня в розовом.

Туон: это твое копье? Назови цену, и я заплачу в десять раз больше.
Мэт: у тебя десять жизней? Сильно сомневаюсь.
Джолин: мне сказали, что кто-то сможет помочь бежать из Эбу Дара, вот уж ни думала что это ты?
Мэт: а я что? Рожей не вышел?
Эгинин: мне нужна комната, и чтобы там не было сидящих, целующихся влюбленных.
Анан: да это у меня детки расшалились, а ну прекратите это безобразие, Мэт, утащи ее в погреб, ей здесь не место.
Мэт: спасибо за предупреждение, я попробую тебя спасти.
Теслин: буду ждать этого дня больше всего на свете.
Туон: ты случайно не насиловал дамани?
Мэт: да я вообще от слова «секс» краснею, просто сейчас темно и не видно.

Домон: у Взыскивающих на тебя ничего нет, так что прорвемся.
Эгинин: на то они и Взыскивающие, чтобы что-нибудь найти.
Бетамин: ко мне приходил Взыскивающий, он почти все о вас знает, он приказал мне дружить с вами.
Эгинин: дело конечно – труба, но что-нибудь придумаем, приходи ко мне каждый день.
Домон: я видел здесь Мэта Коутона, он может нам помочь, а еще он знает Тома Меррилина.
Эгинин: тогда найди их, пусть поработают.

Рочайд: вот ты и попался.
Кисман: ой, я не того убил.
Ранд: ты видимо плохо видишь, пора тебе умереть.
Кисман: надо валить, ой порезался, ой замарался, ай я не так сильно замарался, что это? Помогите.
Ранд: один убит, другой свалил.
Мин: я же ничего не почувствовала через узы.
Ранд: я не испытывал к нему никаких чувств, мужчины меня не слишком привлекают.

Харине: где мы проклятый якорь находимся?
Шалон: где-то на суше, больше ничего не могу сказать.
Кадсуане: ваш Корамун в Фар Мэддинге, мы направляемся туда.
Алейс: и что вы тут забыли?
Кадсуане: твои манеры как всегда оставляют желать лучшего.
Алейс: у нас тут недавно мужчина направлял силу.
Верин: у Дракона очень много армий, в случае чего вам никакой стеддинг не поможет.
Харине: ты должна узнать что здесь нужно Кадсуане и по возможности ей помешать запутать в свои сети Корамуна.
Шалон: помешать Кадсуане – это что грести на лодке в шторм, но я сделаю все что смогу.

Мин: прекрати дудеть в свою дуделку, итак всех соседей уже распугал.
Ранд: я Дракон Возрожденный, хочу и дудю. 
Кадсуане: привет.
Ранд: а какого черта вы тут делаете.
Кадсуане: ехали мимо, решили поздороваться. Аланна, скажи ему привет. Мы тебе еще Морского Народа привезли, они тоже поздороваться хотят.
Аланна: расскажи кто тебя связал узами? И попробуй ночью маскировать мои узы, а то я не сплю из-за тебя, а занимаюсь любовью, только знать бы еще с кем.
Ранд: мужчина – это точно я, а вот женщины разные, хотя может и мужчина не один был, не все же упомнишь в порыве страсти.

Илэйн: что же хотят Порубежники?
Мерилилль: сказали, что решили отдохнуть в южных странах.
Илэйн: у них плохо с географией, я им покажу дорогу.
Этениелле: мы ищем Дракона Возрожденного, он совершенно не обращает внимания на наши земли, а ведь Последняя битва не за горами.
Илэйн: вы можете поискать его в Муранди, заодно поможете мне нагнать страху на оппозицию, если конечно они вас испугаются.

Тайлин: мы с Сюрот будем облетать владения, ты не шали, голубок, а то я привяжу тебя к кровати.
Мэт: привязывать не стоит, тем более, что я краснею от слова «секс».
Ноэл: говорят голам разбушевался, убивает всех подряд.
Мэт: необходимо чтобы ты – Джуилин украл платья для дамани, три платья сул'дам и ай'дам.
Джуилин: это задача для вора, а не для ловца воров.
Мэт: тогда поймай вора, который украдет платья для дамани, три платья сул'дам и ай'дам.
Беслан: я устрою восстание, я уничтожу всех Шончан.
Мэт: только сделай это аккуратно, а то тебе задницу поджарят.
Джолин: я не буду носит ай'дам, придумай другой способ вывести меня из города.
Анан: прекращай ломаться как Послушница и делай то, что сказал Мэт. Сейчас я проверю, смогу ли я стать сул'дам.
Джолин: это хреновый план, я в обморок грохнулась от боли, придумывай другой.
Мэт: у меня всегда в запасе куча планов как вытащить из города, полного Шончан, Айз Седай, пойду его продумаю.
Домон: вот так встреча, пойдем, выпьем!
Мэт: ты сделал предложение от которого сложно отказаться.
Эгинин: мне нужен человек с твоей удачей, Мэт Коутон. Нужно помочь мне выбраться отсюда.
Мэт: это для меня ерунда, у меня всегда в запасе куча планов как вытащить из города Высокородную Шончанку и спасти ее от Взыскивающих, но нужно три сул'дам.
Том: Эгинин можно довериться, но нужно быть осторожными, хотя у нас нет другого плана.
Мэт: у меня всегда куча планов.

Мэт: ну что все готовы?
Эгинин: вот сул'дам, одну дамани уже посадили на привязь, ее Стражи неплохо носят фонари.
Мэт: отлично, тогда забирайте сестер, а у меня есть маленькое дельце, пойду устрою тут пожар.
Тайлин: а вот и я! А ты куда собрался?
Мэт: я убегаю, ты не против если я тебя свяжу?
Тайлин: только сделай это нежно и сексуально.
Туон: ты куда собрался идти, Игрушка?
Мэт: не мешай моим планам, уйди прочь.
Ноэл: эта девчонка чуть вас не прибила, милорд.
Мэт: бывало и хуже, берем ее с собой, бросим где-нибудь по дороге.
Эгинин: ты безумец, ты идиот, тебя казнят как только можно и нельзя, ты вздумал похитить Дочь Девяти Лун.
Мэт: эта проклятая Дочь Девяти Лун моя жена, она моя жена, жена моя – она. Все слышали? Все по плану, сваливаем отсюда и поскорее.

Ранд: необходимо убить изменников, для этого нужно попасть в их ловушку.
Лан: да нет ничего проще, пойдем их прирежем.
Найнив: мужчины всегда думают волосами на груди.
Мин: может и волосами, но точно не головой.
Ранд: Найнив, не выпендривайся, а подними нас с Ланом на крышу.
Найнив: а мне что стоять и ничего не делать?
Ранд: мы их только прирежем и все – минутное дело. О черт, их прирезали без нас, здесь Фейн.
Фейн: он мой. О, моя прелесть, сейчас я тебя убью.
Лан: бежим, все убиты кроме Фейна, здесь полно стражи. Брось меня и беги.
Ранд: черт, мы падаем, ты не против если я грохнусь сверху, на тебя?

Мин: он упал, ему больно, он без сознания.
Найнив: добегался, овечий пастух, а что же с Ланом, мне надо ему помочь.
Кадсуане: стой, дура, это ты навела сюда стражу, мы их спасем другим путем.
Алейс: это закрытое заседание, здесь не место Айз Седай, даже такой легенде как ты.
Кадсуане: тебе известно кто у тебя в камере? Ты должна его отпустить и немедленно.
Алейс: я уже отправила весь в Тар Валон, так что в очередь, Дракон пока мой.
Кадсуане: а мне кажется ты можешь лишиться своей короны!
Дамер: но можно все вернуть и обратно, смотрите, это очень просто.
Алейс: если вы его получите, то уберетесь отсюда?
Кадсуане: конечно, мы уже собрали свои вещи.

Ранд: я долго думал и решил удалить порчу с мужской половины источника.
Кадсуане: да ты еще и думаешь? И где это произойдет, мне интересно посмотреть?
Ранд: Шадар Логот тебя устроит?
Кадсуане: жаль уничтожать такой красивый город.
Ранд: чтобы очистить саидин, мы с Найнив должны сидеть друг напротив друга до вечера, а все остальные должны прикрывать нас, а то Отрекшиеся тоже решат присоединиться к посиделкам.
Элза: если бы я сидела на месте Найнив, то я бы сдохла от такого количества силы.
Бармеллин: я буду бухать бренди пока весь его не выпью.
Тимна: иллюзии конец, я буду сидеть как дура и смотреть на это.
Синдани: он пренебрег моей любовью и нашел себе другую, и теперь они бросили вызов Создателю. Я их всех убью.
Кадсуане: всех мочить!!!
Демандред: эй, старик, ты чего? Ты по мне не стреляй. Не стреляй я сказал. Ай, я побежал.
Осан'гар: ха-ха, а я четыре книги был Дашивой.
Верин: а давайте захватим Отрекшуюся, это не сложно, нужно только отсечь ее щитом от источника.
Аран'гар: я заблудилась в лесу, помогите мне найти дорогу.
Эбен: эта баба трансвестит, ненавижу трансвеститов.
Синдани: сейчас я тебя поджарю, блондиночка.
Аливия: посмотрим кто кого, я самая сильная женщина в мире.
Могидин: не стоит получать по заднице, лучше посидеть в сторонке.
Мин: я чувствую что он жив, но его так штырит, мама дорогая.
Осан'гар: сейчас я стану Ни'блисом.
Элза: ну подумаешь замочу какого-то Аша'мана, прости меня Великий Повелитель, но так надо.
Кадсуане: двое без сознания, двое убиты, а врагам только подпалили задницы да замочили одного изменника. Слишком большая цена за очищение саидин.
[свернуть]

возможно я смогу до отпуска сделать еще одну книгу, но если нет, то продолжения ждите не раньше сентября  ;)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Никта от 07 июля 2011, 21:13
ахаха  :2funny: :2funny: :2funny:

Спасибо за вашу работу! Буду ждать продолжения
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 07 июля 2011, 22:13
Цитата: Night Sklea от 07 июля 2011, 22:13Спасибо за вашу работу! Буду ждать продолжения
Времени не жалко (когда оно конечно есть), лишь бы людей радовать и смешить
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Удафф от 08 июля 2011, 03:03
Мэт: у меня всегда куча плана.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: котька от 08 июля 2011, 04:20
Цитата: Сашкинс13 от 07 июля 2011, 20:58хочу иметь детей, я только от тебя.
... пуская ты лилипут, а я - горбатая :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 14 октября 2011, 13:53
После небольшого перерыва попробовал переделать очень скучную книгу и сделать ее чуть повеселее. Смотрим, что из этого вышло  ;)

Перекрестки сумерек

Спойлер
Родел Итуралде: можно бесконечно говорить зачем я вас всех собрал, есть одна идейка – давайте напинаем Шончан?
Доманийские лорды: а давайте, а получится ли?
Родел Итуралде: по мнению Роберта Джордана я один из пяти величайших полководцев мира. Получится, у меня обязательно получится.

Валда: а о чем мы говорим?
Асунава: о ведьмах, только о ведьмах, мы говорим о них во всех книгах.

Мишраиль: ты спишь с обоими Сестрами, Логайн?
Логайн: еще один такой вопрос, и я буду спать еще и с тобой.
Тувин: фи.
Габрелле: мммм, как заманчиво.

Гавин: я вообще не знаю, что делаю в этой книге, про меня можно было не писать.

Дейра Башир: в моей палатке было двое мужиков с ножами, я начала бить первого стулом, но он сломался, тогда схватила стол, но напавшие сбежали.
Даврам Башир: да я бы и сам убежал, только лишь посмотрев на тебя.

Самитзу: я угадала героя – это Лойал.
Лойал: отгадать как зовут молодого огир, шастающего по всему миру с Аша'маном не сложно, сложнее отгадать где же находится Ранд.
Самитзу: сложнее. А кто это?
Сашалле: лорда Добрейна убили, горе то какое, горюшко.
Самитзу: посмотрим, может быть нужна моя помощь в добивании, вперед.

Мэт: будь проклят тот день когда я согласился играть роль твоего любовника.
Эгинин: будь ты сам проклят, твои идеи у меня уже в печенках сидят.
Люка: чертовым Шончан нужны мои лошади.
Мэт: посмотрев на тебя, мастер Люка, они своих лошадей отдадут сами, а если сильно вглядываться будут, то и седло на себя наденут.
Туон: ты, безмозглая Игрушка, назвал меня служанкой.
Мэт: все равно никто бы не поверил что ты Дочь Девяти Лун.
Селусия: она Верховная леди Туон, она же под вуалью.
Мэт: да хоть под одеялом, лишь бы со мной.
Туон: ты помнишь лицо Ястребиного Крыла, Игрушка?
Мэт: конечно, вчера его последний раз видел, когда сильно двуреченским табачком затянулся. Пойдем дунешь со мной и тоже увидишь.
Том: в городе никто не говорит о ее исчезновении, а еще Тайлин убил голам.
Мэт: проклятье, он ведь пришел за мной, проклятая тварь, я до тебя доберусь.

Алмурат Мор: я расскажу тебе очень интересную историю.
Фурик Карид: надеюсь ты меня сможешь заинтересовать.
Алмурат Мор: ты знаешь что похитили девушку, а также из дворца пропал Игрушка Тайлин, несколько солдат, старик и интриган Меррилин. Скорее всего он за всем этим стоит.
Фурик Карид: мы найдем их, мы будем искать пока не найдем.

Берелейн: Масима общается с Шончан, возможно очень тесно.
Перрин: на сколько тесно?
Берелейн: я бы хотела так же тесно общаться с тобой.
Перрин: оставь меня подруга, я в печали.
Илайас: я нашел лагерь Шайдо, но их там очень много.
Перрин: тогда нужно их окружить и ждать когда они все умрут с голода и сравняются с нами по численности. Я же должен как-то спасти свою жену.

Аллиандре: ты должна переспать с Роланом, если он нас отпустит.
Фэйли: я его и так уговорю, может быть стриптиза достаточно будет.
Галина: быстрее достаньте мне волшебную палочку, жить без нее не могу.
Севанна:  ты хотела сбежать – померзни немного.
Ролан: а я тебя согрею и помассажирую.
Фэйли: остудили в жару, согрели в холод – не плен, а курорт.

Илэйн: направляют столько саидар. Это должен быть Ранд. Но он же не может направлять саидар. Значит Отрекшиеся. Нужно направиться туда. Или остаться тут. Что же делать?
Авиенда: мысли помедленнее, я не успеваю понимать тебя.
Илэйн: вернемся тогда в Кэймлин и поговорим с кем-нибудь о чем-нибудь, может ванну примем, молочка выпьем. Все равно в этой книге мы ничего толкового не делаем.
Монаэлле: у тебя будет двойня, только пока еще не понятен пол младенцев.
Илэйн: не может быть чтобы была двойня, я ведь один раз только спала с Рандом.
Монаэлле: понятие «непорочное зачатие» тебе знакомо?
Илэйн: знакомо, а что это?
Авиенда: эх, мне бы так.

Эгвейн: нужно что-нибудь придумать и подложить Элайде свинью.
Гарет Брин: по мнению Роберта Джордана я один из пяти величайших полководцев мира. Думаю у меня обязательно получится подложить Элайде свинью.
Беонин: нужно провести переговоры с Элайдой.
Эгвейн: вот и занимайся этим, я приму только ее отречение от Престола Амерлин и добровольное изгнание.
Суан: нужно предпринимать активные действия, а то мы просто топчемся на месте.
Эгвейн: вот этим сейчас и занимается Совет, они всегда хотят что-то предпринять.
Акаррин: я видела яму на месте Шадар Логота, города теперь нет, сейчас там озеро. Там было направлено столько саидар и саидин, что даже не представляется, что столько можно направить.
Морайя: это явно оружие Отрекшихся, они использовали круг с мужчинами и женщинами, мы тоже должны привлечь в круг мужчин, иначе Отрекшиеся нас сомнут.
Шириам: такую чушь может нести только приспешник Темного.
Романда: это единственный правильный выход в нашей ситуации.
Эгвейн: тогда все встали и голосуем за мужиков.
Авиенда: Илэйн не смогла придти на встречу из-за малышей, так что придется потерпеть меня.

Элайда: Алвиарин, где ты шлялась? Я вообще уже забыть забыла о тебе.
Алвиарин: ты что меня бьешь по морде?
Элайда: обращайся ко мне Мать, твою мать. А ну пошла отсюда, пока я тебя не казнила за измену.
Алвиарин: Великая Госпожа, Элайда знает что я Черная, что же делать?
Месана: да Элайда вообще не верит в черный свет, но тебя мне придется убить.
Шайдар Харан: не стоит ее убивать, она мне еще пригодится.
Месана: да кто ты такой, чтобы вмешиваться в дела Избранных.
Шайдар Харан: я рука Великого Повелителя, а ты будешь наказана за неповиновение, моли о пощаде, но это тебе не поможет. Тебя же Алвиарин я отмечу, Месана больше не сможет тебе причинить вред, пока я не разрешу ей этого, так что беги.

Тарна: Аша'манов стало очень много, они повсюду, мы должны их сделать своими стражами и контролировать их.
Певара: а сможем ли?
Тарна: выбора нет, или мы их, или они нас, а учитывая судьбу Тувин, то пока они нас, причем конкретно.

Ранд: я думал о Шончан, они никогда не проигрывали войн. Они терпят поражение, анализируют ошибки, и уже не допускают их.
Кадсуане: наши великие полководцы поступают также.
Ранд: наших полководцев было всего пять, сейчас уже меньше, у Шончан же все великие.
Мин: тебе нельзя терять Логайна, Башира и Добрейна.
Ранд: хорошо, я одену на них поводки и буду держать при себе. Логайн, что ты натворил, зачем связал узами сестер, да еще и спишь с ними.
Логайн: они не против, я вполне симпатичный, а что до уз, то сестры сами связали наших, так что ничья.
Ранд: я не могу одновременно победить и Тень, и Шончан, нужно чтобы вы Логайн, Башир и Лойал договорились с ними о встрече на предмет перемирия, простейшая задача, вы справитесь.
Башир: ты не понимаешь чего просишь.
Ранд: по мнению Роберта Джордана ты один из пяти величайших полководцев мира, реши же эту проблему.

Перрин: нам необходимо купить немного хлеба, есть идеи?
Берелейн: надо купить зерно и будет нам счастье, только нам надо его купить много.
Балвер: есть одно местечко, где можно купить булочку.
Перрин: тогда нам туда.
Сеонид: тут мертвецы ходят по улицам!
Перрин: ты вроде бы женщина, а говоришь как спятивший Аша'ман.
Сулин: мы поймали пятерых Шайдо, их бы попытать как следует.
Перрин: я сам это сделаю. Где моя жена? Где остальные женщины, что вы захватили.
Шайдо: знаешь песенку: «Мне не страшен серый волк, серый волк, серый волк».
Перрин: у меня нет музыкального слуха, я отрубил тебе руку, отрублю все остальное, что торчит, но оставлю в живых, и будешь жить в деревне и попрошайничать, либо скажешь где моя жена?
Берелейн: это же не гуманно, смотри даже Масима испугался.
Перрин: плевать я хотел на гуманность, я по жене скучаю.
Балвер: у нас есть шанс победить Шайдо, нужно лишь заключить союз с Шончан.
Перрин: да нет ничего проще, как руку отрубить.

Мэт: Эгинин, пойдем со мной на свидание с Туон, а то мне как-то не по себе, а ты благородная шончанка, вы найдете общий язык.
Эгинин: иди ты Мэтрим Коутон..., на свидание сам.
Туон: Игрушка, ты хочешь что-то мне сказать? Я уже решила спать.
Мэт: просто зашел проверить все ли у тебя в порядке, хочу сделать тебе подарочек.
Туон: эта безделушка для танцовщицы, пусть ее носит Эгинин и танцует.
Мэт: тогда будем играть в камни.
Туон: ты хорошо играешь и с тобой приятно играть, но мне хотелось бы дышать свежим воздухом, надоело сидеть в этом фургоне. Ты можешь сопровождать меня, если хочешь конечно.
Мэт: тебе было бы очень полезно дышать ночным, свежим воздухом, собирайся.
Туон: госпожа Анан сказала, что ты бабник, Игрушка. Скольких женщин ты целовал?
Мэт: кажется погода портится, однозначно будет дождь.
Эгинин: ты разве думаешь, что она завершит церемонию?
Мэт: какую еще церемонию?
Эгинин: ты три раза назвал ее своей женой, когда она произнесет три раза, что ты ее муж, вы будете женаты.
Мэт: как всегда, вначале ляпну, а потом подумаю.
Туон: мы пойдем за покупками?
Мэт: конечно, я куплю тебе все что угодно.
Эгинин: проклятая Ринна пырнула меня ножом и сбежала, я знала, что она была обуздана и может направлять, как и все сулдам.
Мэт: ее нужно догнать и убить, иначе она нас всех заложит.
Туон: она предала и Империю, и тебя, она заслужила смерть, не смей оплакивать ее, Игрушка.
Люка: Мэт, она Высокая Леди, теперь я могу давать представления везде, где есть Шончан, ты представляешь, представления каждый день, столько денег.
Туон: я дала ему охранную грамоту, но вот тебя то в ней не прописала.
Мэт: я и не надеялся на твою благосклонность.

Нисао: в лагере сестер убивают с помощью саидин.
Эгвейн: печально, очень печально, продолжаем искать.
Романда: мы в дерьме, сестер убивают, сбежала Николь, переговоры плохо идут.
Эгвейн: может быть ты плохо работаешь, Романда? Я же предлагаю отменить Три Клятвы, должна же я что-то придумать неординарное, вот теперь пусть Совет подумает над этим, а я пока проедусь верхом. Лиане, ты готова?
Лиане: да, поплыли.
Эгвейн: ну сейчас вы попляшете.
Голос в ночи: это ты попляшешь, а ну выпей это все.

Ранд: как у нас успехи?
Башир: они хитрые и безумные, но они согласись с тобой встретиться. Дочь Девяти Лун тебя устроит?
Ранд: теперь ты и по моему мнению один из пяти величайших полководцев мира.
[свернуть]
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 14 октября 2011, 15:04
 :D Отлично передана логика Перрина...
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Плетущий сети от 14 октября 2011, 18:45
Отлично! :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: White Shark от 14 октября 2011, 19:26
ЦитироватьПеррин: тогда нужно их окружить и ждать когда они все умрут с голода и сравняются с нами по численности. Я же должен как-то спасти свою жену.
ЦитироватьИлэйн: не может быть чтобы была двойня, я ведь один раз только спала с Рандом.
ЦитироватьШайдо: знаешь песенку: «Мне не страшен серый волк, серый волк, серый волк».
:2funny:
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Никта от 14 октября 2011, 22:19
Ахах.. приятно вновь читать все это...)) Поднимает настроение
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 06 апреля 2012, 20:00
Давно я сюда не заглядывал, вот наработалось за последние месяцы, продолжение будет побыстрее.

Нож сновидений

Спойлер
Галад: вы со мной?
Тром, Байар, Борнхальд: мы готовы рискнуть задницами ради тебя.
Валда: вам что здесь нужно? Разве нет дел поважнее?
Галад: я обвиняю тебя в убийстве Моргейз Траканд, Королевы Андора, моей мачехи.
Валда: ты вправе обвинять меня, но я тебя убью на Суде Света.
Галад: однако умер ты, я оказался прав.
Тром: теперь ты наш Лорд Капитан-Командор.
Галад: я ведь не этого хотел, я хотел просто справедливости.

Сюрот: Лиандрин, подай мне туфли и платье.
Лиандрин: я с радостью сделаю это.
Сюрот: ты заслужила наказание, назвав себя личным местоимением – «Я», ты должна говорить о себе именем собственным – «Лиандрин», а теперь иди на порку.
Галган: в Тарабоне восстание, им руководит Родел Итуралде.
Сюрот: необходимо его уничтожить, иначе тебя выпорют как Лиандрин, а это кто еще? Ну нет же никого спокойствия.
Семираг: молчать, я Семираг. Если ты хочешь стать Императрицей, то тебе нужно лишь убить Туон, всех остальных убила я.
Сюрот: это самая чудесная новость за сегодня, Великая Госпожа, я все сделаю.

Галина: Фэйли и королева Аллиандре под моей защитой.
Перрин: я так и поверил – Айз Седай в одежде гай'шан.   
Галина: на это есть свои причины, у меня специальное задание, так надо.
Перрин: у меня есть идейка как вас всех освободить, нужно лишь несколько дней.
Галина: мы подождем, а пока врежь мне как следует, так надо для спецзадания.
Перрин: я не бью женщин, тем более Айз Седай.
Берелейн: тогда я врежу, мне это приятно сделать.
Галина: спасибо.

Кэтрин: тебя ждет Наставница послушниц для наказания.
Эгвейн: вот напугали.
Сильвиана: теперь ты Послушница, а я буду тебя наказывать.
Эгвейн: я законная Престол Амерлин и не боюсь шлепков. Платье снять?
Сильвиана: а теперь тебя отведут в комнату, послушница.
Эгвейн: вы должны знать, что Шончан нападут на Башню, я Сновидица, и видела сон.

Суан: Эгвейн и Лиане живы, но они в плену. Эгвейн запретила ее спасать.
Шириам: она снова решила стать Послушницей?
Мирелле: нужно все обдумать, что-то мы должны придумать.
Лилейн: пока жива Эгвейн, она законная Амерлин, но в случае ее смерти, вы мне все поможете не дать Романде стать Амерлин.

Беонин: привет Элайда.
Элайда: привет Беонин.
Беонин: я умею Перемещаться.
Элайда: а я теперь тоже умею перемещаться, ай какая я умница.

Аран'гар: а ты мне нравишься, такая фигура, такая грудь.
Грендаль: а ты больше мужчина или женщина? В зависимости от ответа я подумаю симпатична ты мне или нет.
Демандред: прекратите свое лейсбийство.
Моридин: хватит заигрываний, есть дела поважнее, нужно убить Перрина Айбару и Мэта  Коутона, ал'Тора не трогать.
Аран'гар: зачем думать о двух мужланах, когда все мысли о бюсте Грендаль.

Перрин: мне необходима ваша помощь чтобы спасти мою жену. Это довольно легкая задача, там всего-то 100 000 Шайдо и 400 Хранительниц Мудрости, способных направлять.
Тайли: но у меня нет столько людей, и это очень сложная задача.
Перрин: нет ничего невозможного, мне будет достаточно ваших людей, но нужен специальный «шончанский чаек», он должен быть крупнолистовым, на упаковке нарисован слон. 
Тайли: фабрика далеко в Амадиции, да и нам никто не даст столько чая и у нас нет со слоном, а только в пакетиках, да и то без веревочек.
Перрин: не стоит беспокоиться по этому пустяку, у меня есть волшебная писулька от Сюрот.
Тайли: кто же вы такой?
Перрин: Айбара, Перрин Айбара.

Туон: мне интересно, что ты знаешь о Возрожденном Драконе, он трубил в Рог Валир?
Мэт: а разве его нашли?
Туон: ты что отстал от жизни, Игрушка? Наверное его нашли, если в него кто-то трубил?
Мэт: я тебе хочу сделать подарок, Драгоценная.
Туон: ой какая лошадка, у тебя очень хороший вкус.

Туон: я научу вас почтению, вы марат-дамани и учиться вы будете прилежно.
Джолин: да ты сама можешь направлять, так что меняемся местами, одевай ошейник на себя.
Мэт: плевать я хотел кто может направлять, а кто нет. При мне никто не будет этого делать, все усвоили? И не надо на меня направлять, мне это не страшно.

Мэт: Том, ты все время что-то читаешь? Я не любитель чтива, но может дашь мне прочитать тоже, любопытно уже стало.
Том: я долго ждал твоей тяги к чтению, держи.
Мэт: нужно всего-то найти Башню Генджей, и вытащить Морейн из лап Элфинн и Илфинн – раз плюнуть, работа на полдня, только бы они не повесили нас. Ноэл, третьим будешь?
Ноэл: люблю я приключения, буду конечно.
Олвер: я тоже хочу быть третьим!
Мэт: извини, дело взрослое, соображаем на троих, Ноэл первый вызвался. Ты не переживай, еще пару лет и мы тебя по бабам возьмем с собой, Ноэл как раз состарится, с него толку уже не будет, так что у тебя все впереди.

Туон: я хочу посмотреть на драку, ни разу еще не видела.
Мэт: в этом нет ничего забавного, и мы же дрались с тобой во дворце.
Туон: разве это была драка? Это ведь была только прелюдия.
Мэт: если это ты называешь прелюдией, то я боюсь спросить что же бывает после нее. Беги, Туон, вот и драка.
Туон: неплохо подрались, еще бы разочек.
Том: к черту все драки, надо уезжать от Люка и искать твой отряд.

Тайли: Высокочтимая, нам нужен весь «шончанский чаек», что у вас есть.
Перрин: и не важно какая упаковка, пусть хоть без пакетиков будет, хоть еще и не сушеный.
Высокочтимая шончанка: а вы ничего не попутали, не пойти ли вам подальше, на дорожку, так уж и быть, заварю вам две кружки чая.
Перрин: чаек будете попивать вы, Высокочтимая, и этот чаек будет последним, потому что Сюрот вас просто убьет за неподчинение.
Тайли: вы прекрасно блефанули, она поверила.
Перрин: я же просто пошутил.

Илэйн: скидывайте всех со стен к чертовой матери, ломайте им руки и ноги, чтобы неповадно больше лести на мои стены.
Бергитте: ты ругаешься как сапожник, где ты так научилась?
Илэйн: я меня резкие перемены в настроении, а ну заткни свой рот, мой любимый страж.
Авиенда: тише сестра, не нервничай.
Доринда: Авиенда, хватит прохлаждаться. Нацепила на семя мокроземские тряпки, совсем о своем народе забыла, у тебя долг перед народом, собирайся немедленно.
Авиенда: я должна прикрывать спину своей сестры.
Доринда: у нее не такая широкая спина, чтобы и ты ее еще прикрывала, немедленно собирайся.
Авиенда: мне придется уйти, прощай Илэйн.
Илэйн: не уходи Авиенда, ты мне нужна, хотя нет – уходи, то есть не уходи, или уходи. Черт у меня перемены настроения – делай что хочешь, мне все равно не угодишь.

Илэйн: вы должны проследить за Мелларом, мастер Харк.
Харк: для меня честь угодить вам, миледи.
Илэйн: я наложила на вас особое плетение, и оно вас убьет, если вы решитесь сбежать.
Дайлин: что-то происходит с дворцом, я заблудилась.
Илэйн: может стоит ходить с картами или с компасом, хотя при таких обстоятельствах можно здорово поиграть в прятки. Прекращаем все совещания, плюем на войну и играем в прятки. Считаю до десяти и иду искать.
Дайлин: может поговорим о серьезных вещах?
Вандене: кто-то убил Реанне.
Илэйн: я же сказала, играем в прятки – все ищем убийцу.

Ранд: я знаю как выиграть Последнюю битву.
Кадсуане: неужели?
Ранд: Север с Востоком должны стать едины. Запад и Юг должны стать едины. И эта пара должна стать единой. Мне нужно объединиться с Шончан.
Кадсуане: нет ничего проще, они только этого и ждут, особенно после событий в Алтаре.

Лойал: здравствуй мама.
Эрит: вот он мой герой, вот ты и попался, сейчас мы поженимся, никуда больше не убежишь.
Лойал: ладно-ладно, уговорила, давай поженимся, пока нас не сожрали троллоки.
Ранд: незабываемое путешествие для троллоков и отродий Тьмы – «Врата смерти» - билет в один конец – туристическое агентство «Дракон и компания».
Логайн: все путевки закончились, троллоков больше нет.
Ранд: ты заработал неплохой процент от продажи туров, продолжай в том же духе.
Лойал: я ухожу на Пень, но к Последней битве попробую вернуться.
Ранд: поторапливайся.
Даврам Башир: Шончане хотят с тобой встретиться через три дня.
Ранд: вот и славно.
Лан: мне необходимо на север.
Найнив: хотя бы поцелуй меня на прощание.
Лан: времени нет, скоро Последняя битва.
Найнив: а если я тебя доставлю на север прямо сейч... Ох ты всегда такой страстный Лан, в общем удачной дороги.

Ранд: я решал назначить Дарлина королем Тира.
Дарлин: ни хрена себе удача.
Каралайн: я готова выйти за тебя замуж, король Дарлин.
Мин: я даже подскажу вам какую сделать корону.

Романда: что за спешка, зачем это собрание? Чай ведь остывает.
Наришма: вам привет от Возрожденного дракона.
Сестры: это Аша'ман? Не может быть, это не возможно.
Наришма: Мериса, они что все дуры?
Мериса: это мой страж, у нас послание.
Наришма: вы можете связать узами 47 направляющих мужчин, и в вашем лагере находится женщина, направляющая саидин, она Отрекшаяся.
Сестры: это же невозможно.
Романда: скорее всего он прав, нужно арестовать Делану и Халиму.

Сильвиана: ты должна поклониться.
Эгвейн: я твоя Мать, сама поклонись.
Сильвина: я буду пороть тебя круглосуточно.
Эгвейн: даже тебе необходимо время для сна, так что ты скоро устанешь, дочь моя.
Идрелле: сделай шарик Эгвейн. Я же сказала шарик, а не ящик шариков.
Эгвейн: а ты попробуй это повторить.
Сильвиана: опять ты тут?
Эгвейн: ты мне делаешь приятный массаж, начинай поскорее и растяни массаж как можно дольше.

Элайда: ты не хочешь со мной остаться наедине?
Тарна: последнее время я не увлекаюсь женщинами, я даже отвергла ухаживания Галины.
Элайда: но ведь я не Галина, и у меня так давно никого не было.
Тарна: Сильвиана должна подготовить вам Эгвейн, она будет послушной.
Элайда: надеюсь она будет сладенькой девочкой.

Туон: ты можешь поцеловать меня, Игрушка.
Мэт: может быть вечером, под светом луны?
Туон: моего сияния тебе мало или ты не умеешь это дела... Да не плохо, но у тебя жар, раздевайся, я намажу тебя мазями.
Талманес: я привел небольшой отряд для твоего эскорта, нас окружают Шончан.
Мэт: мы найдем дорогу, в случае чего дадим им бой.
Талманес: у нас есть новые арбалеты, стреляют как стрелометы.
Туон: надо это все запомнить, кто бы мог подумать что у Игрушки может быть своя армия.
Мэт: мне нужны карты, ага, понятно. Вот этот отряд мы разобьем ночью, завтра нападем вот здесь, а после завтра зададим жару вот этим.
Туон: вот сволочь, он решил уничтожать мои армии, и это мой будущий муж, ну что за жизнь такая.

Перрин: отряд заварщиков чая готов? Пора его подавать.
Берелейн: пока еще ты не спас жену, может быть переночуешь у меня в палатке?
Перрин: я не могу пойти на такой шаг не посоветовавшись с Фэйли, тык что лучше выпью.
Тайли: я тоже выпью, кто нальет? Мишима, тащи выпивку.

Ролан: может поиграем в поцелуйчики.
Фэйли: я не в настроении, не люблю играть я часто проигрываю.
Ролан: в этой игре проигрыш приятен также как и выигрыш.
Галина: ты его достала, отдай мне, МОЕ, МОЕ.
Фэйли: клянись что ты нас спасешь.
Галина: да клянусь я, отдай его МОЕ, это МОЯ прелесть.
Фэйли: будет завтра если уж ты так настаиваешь.

Башир: скорее всего там ловушка.
Ранд: вот пойдем и посмотрим.
Найнив: кто-то из них направляет, но мы им тоже покажем.
Ранд: что за встреча, Семираг.
Найнив: где твоя рука?
Мин: он про нее уже думать забыл.
Ранд: у меня есть более важные дела, чем какая-то рука.
Фалендре: это Говорящая Правду Верховной Леди, а та кем вы ее назвали.
Семираг: молчи. Ты меня узнал Льюс Тэрин, ты слышишь его голос? Ты его помнишь? Я не собираюсь отрицать себя, я Семираг.
Кадсуане: а я Кадсуане, ты любишь фасоль?
Ранд: Семираг бы заберем к себе, этих переместите к Эбу Дар и отпустите, пусть передадут, что мне необходимо встретиться с Дочерью Девяти Лун.
Фалендре: да кто ты такой чтобы просить о встрече?
Ранд: я всего лишь Возрожденный дракон.

Галина: вы принесли мне МОЮ прелесть?
Фэйли: держи и подавись ей, а теперь вытаскивай нас отсюда.
Галина: о МОЯ прелесть, прощайте.
Фэйли: вашу мать, она нас завалила, нужно выбираться, я хочу еще увидеть мужа, ни хочу здесь помирать, Галина, мать твою, вернись.
Ролан: а вот и я, тебя вытащить.
Фэйли: вытаскивай, я на все согласна, только сначала вытаскивай всех остальных, я буду последней.
Ролан: я спрячу вас до ночи, но ночью приду за тобой.
Перрин: так все на штурм этой деревни, нужно спасти мою жену, мне надоело уже по ночам вязать узлы.
Айрам: умри проклятый, как же я тебя ненавижу, ты отродье Тени.
Перрин: эх, жалко что тебя убили, я ведь только начал думать ответ в свое оправдание.
Фэйли: Перрин! Спаси меня, насилуют.
Перрин: надо сваливать.
Гаул: где Чиад? Мне плевать на всех, я пошел ее искать.
Тайли: мы их разбили на голову, все прошло прямо идеально, вот даже Севанну захватили, борзая сучка попалась.
Терава: куда это ты собралась?
Галина: не забирайте МОЮ прелесть, нет, нет.
Терава: мы возвращаемся в пустыню, на всегда, и ты будешь всегда при мне, пока не сдохнешь.

Харк: я их выследил, знаю их логово – это скверное местечко, там живет леди Шиайн, какая-то Фалион и еще кто-то.
Илэйн: раз, два, три, четыре, пять, Шиайн и Фалион, я иду вас искать.
Бергитте: это дерьмовая идея.
Илэйн: Фалион, Шиайн и Мариллин, вы все арестованы как приспешницы Темного.
Асне: а я так не думаю, нам нужна только Илэйн, остальных валите.
Мариллин: оставьте Кареане, она мне нравится, хотя как-то быстро она умерла.
Бергитте: видимо сестер этих стражей убили, раз они так припустили бежать. Вечно Илэйн ввязывает меня в неприятности.
Илэйн: быстро же ты меня спасла, я даже прокатиться в фургоне не успела, ну раз тут вся армия, можно и повоевать с Аримиллой. 
Бергитте: проклятая, неугомонная девчонка.
Главы домов: мы сдаемся, мы за Траканд, нам надоело жить в палатках.
Илэйн: тогда будем готовиться к Последней Битве, а пока всем выпивку.

Фурик Карид: расскажи мне обо всех стычках в Алтаре.
Гамель Лоуне: если честно, то мы проиграли все схватки, у противника 6 – 8 армий, они везде, нападают ниоткуда, потом пропадают.
Фурик Карид: спасибо за каф, попытайтесь победить хоть раз.
Талманес: ух ты, Страж Последнего Часа, дай на тебя посмотреть, повернись, красавчик, красавчик.
Фурик Карид: я ищу Тома Меррилина.
Том: я здесь, вам сыграть или сплясать?
Джолин: это Шерайне, освободите ее немедленно.
Теслин: она теперь дамани, она так полюбила сладости, что продаст нас за них.
Джолин: она меня отрезала, Мэт, выручай, проучи эту подлую сладкоежку.
Мэт: а ну отпусти ее, или я вас обеих стащу с лошади и выпорю на глазах у всех.
Фурик Карид: генерал Меррилин, вы провели блестящие операции, но у меня десять тысяч человек за лесом и сто тысяч на подходе, так что отдайте мне Верховную Леди.
Том: я сегодня забыл покурить, так что все вопросы к Лорду Мэтриму.
Мэт: да забирай ее хоть сейчас, если она с тобой поедет.
Туон: я ему доверяю, но прежде Мэтрим Коутон - мой муж, Мэтрим Коутон - мой муж, проклятый Мэтрим Коутон - мой муж.
Мэт: а как же брачная ночь?
Туон: достаточно слов и мы муж и жена, брачная ночь не обязательна.
Мэт: но я бы не отказался, но раз ты уезжаешь, то счастливого пути – вот оно какое – начало семейной жизни, мать ее.
Музенге: Ваше Высочество, у вас не хватит сил, чтобы остановиль войско.
Мэт: этого будет достаточно.
Музенге: вы такое вытворяете, и у вас всегда было столько людей?
Мэт: было больше, но пару сотен все-таки убили, вы нашли предателя?
Музенге: Верховная Леди будет довольна, вот его голова.

Сюрот: я так рада вашему возвращению, Верховная Леди.
Туон: ты узнаешь вот эту головку?
Сюрот: чем же он вас оскорбил?
Туон: этот человек действовал по твоему приказу, схватите эту да'ковале, пусть походит голой, и не дайте ей себя убить.

Певара: нам нужен Мазрим Таим.
Таим: что же вы от меня желаете?
Певара: мы хотим мужчин, много мужчин, хотим взять их в Стражи.
Таим: забавно звучит для Красной, но Пусть правит Властелин Хаоса.
[свернуть]
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: 31сникшаС от 24 августа 2012, 12:28
Око мира книга 1

Спойлер
Льюс Тэрин: Илиена, мать моих детей, где же ты? Я жрать хочу.
Элан Морин Тедронай: собирай свои вещи, я пришел за тобой.
Льюс Тэрин: кто ты такой? Мою жену не видел?
Элан Морин Тедронай: Когда-то меня называли – Элан Морин Тедронай, но теперь...
Льюс Тэрин: Риббонс Альмарк, я знаю.
Элан Морин Тедронай: сейчас я тебя исцелю Шайи'тановой таблеточкой.
Льюс Тэрин: я что всех убил? Ух ты! 
Элан Морин Тедронай: Великий Повелитель может возродить твою жену если ты будешь ему служить.
Льюс Тэрин: Свет, прости меня! Илиена, но я не хочу твоего исцеления, пойду лучше построю гору и вытащу со дна речного остров.
Элан Морин Тедронай: ты не уйдешь так просто, я всегда буду твоим кошмаром.

Ранд: там был всадник.
Тэм: обманывать старших нехорошо.
Ранд: да точно он там был, мамой клянусь, я не мог ошибиться, папой клянусь.
Мэт: у меня есть барсук, сейчас выпущу его на поляну с девчонками, вот потеха то будет, когда он начнет им под юбки забегать, а еще я видел черного плаща.
Ранд: я тоже видел, он был ужасным, но отец мне не верит.
Морейн: я здесь проездом, не хотели бы вы мне помочь, я заплачу по монете.
Ранд и Мэт: мы не против, а что нужно сделать?
Морейн: да парочку пустяков, абсолютно несерьезных.

Фейн: эй народ, не скупись, покупай живопись. Книги, иголки, булавки. Покупай мои товары, а я расскажу новости из мира. Война, дракон, Темный, множество новостей.
Бран: за кружкой эля мастер Фейн вы нам расскажете все сплетни, а потом мы решим, что сказать всем остальным.
Мэт: ну вот опять нам ничего не сказали.
Ранд: даже когда ты вырастешь, тебе ничего не будут говорить.
Найнив: чего вы уставились? Поменьше трепите своими языками, займитесь делом.
Эгвейн: завтра я стану взрослой, я заплету косу.
Ранд: не коса делает девушку женщиной, а я могу тебя сделать взрослой уже сегодня.
Том: это что за захолустье? Что за идиоты сидят там, пьют, даже меня не угостили.
Ранд: это совет этого захолустья.
Том: я вам могу такого порассказывать, что вы и не слышали.
Морейн: слушаем внимательно.
Том: уверен, что вы слышали все, вам будет не интересно.
Тэм: нам пора ехать, слишком многие парни видели твоего всадника.
Ранд: я думал ты не веришь мне.
Тэм: я притворялся.

Ранд: что это за хреновина у тебя в руке, папа?
Тэм: меч из ноги цапли, отрезает все что торчит, отрубает все, что не отрезал.
Троллок: тук-тук.
Ранд: умойся перед тем как войти.
Тэм: беги, иначе они тебя сожрут.
Нарг: какой вкусный малъчик, Нарг нэ дэлать больно, Нарг только поговорыт с тобой.
Ранд: прости Нарг, я не хотел тебя порезать. Отец, я тебя спасу, ковыляем до деревни.
Тэм: Кари я люблю тебя, смотри какого пацана я нашел – он хоть маленький, но уже закаленный, лежит в снегу и почти не кричит. Симпатичный. Ты всегда хотела сына, назовем его Ранд.

Мастер Лухан: на нас тоже напали, но моя жена так одного трахнула сковородкой по голове, а потом и зажарила, что больше никто к нам не совался.
Эгвейн: о, Создатель, я поищу Найнив.
Найнив: я ничего не могу сделать, мне его не спасти.
Ранд: но вы же Мудрая женщина.
Найнив: прости, но даже Мудрые иногда бывают глупыми.
Ранд: Морейн Седай, спасите моего отца, и я заплачу любую цену.
Морейн: о цене потом договоримся, пойдем, посмотрим.
Лан: у тебя прекрасный меч из ноги цапли.
Ранд: я уже применил его в деле, цапля очень грозная птица – у нее ведь две ноги.
Морейн: я все сделала, но тебе придется уехать со мной: небольшая прогулка на парочку месяцев, минимум риска, немного приключений.
Лан: не переживай пастух, скучно не будет, возьмем с собой кузнеца и шута – твоих лучших друзей.
Ранд: а если я не поеду?
Морейн: тогда за тобой придет еще больше троллоков, они захватят тебя и сделают темным троллем – ты сможешь всех троллить, но только во славу Темного, а мы хотим, чтобы ты творил добро.
Ранд: посплю и подумаю. Отец, мне необходимо уехать, Морейн просит.
Тэм: раз надо, значит надо, бери мой меч и береги себя.

Мэт: отлично, мы прогуляемся, может с девчонками познакомимся.
Лан: кончай трепаться, садись на лошадь и поехали.
Эгвейн: я с вами.
Ранд: да на кой ты нам сдалась, иди домой, ты же только завтра станешь женщиной, а если уедешь, то пропустишь такое важное событие.
Эгвейн: еще успею, ты за меня не переживай, может быть встречу своего принца, а то у меня только пастухи на горизонте.
Лан: ну раз эта принцесса едет с нами, то пусть едет на лошади менестреля.
Том: на лошади менестреля поедет он сам, тут я не останусь, а с вами безопаснее.
Ранд: пусть едет на Беле, она выносливая.
Морейн: а Бела действительно самая выносливая лошадь из всех, она даже обгонит Лана и его коня, с чего бы это?
Ранд: двуреченские лошади настолько суровы, что обгоняют стражей на боевых конях.
Морейн: вот мы и переправились через реку, сейчас поспим и в путь, Эгвейн, а ты можешь направлять силу.
Эгвейн: я хочу стать Айз Седай.
Ранд: еще чего.
Морейн: от тебя это не зависит, но она сильна и пока мы едем, я буду учить ее.
Лан: а чтобы вы не путались под ногами, я буду вас учить владеть оружием, а еще будете ходить за дровами, чистить лошадей и мыть посуду, в общем банальная дедовщина.

Фитч: добро пожаловать, еда и ванны, девочки и мальчики, а также комнаты к вашим услугам.
Ара: а вы откуда такие грязные то?
Мэт: из Двуречья, у нас столько новостей, троллоки.
Том: да что ты знаешь про троллоков, наслушался моих басен.
Ранд: Том лучше рассказывает, ты бы молчал и слушал.
Перрин: это точно, а у тебя язык как помело, все что не услышишь, повторяешь.
Лан: ты просто выйди и дай спокойно помыться, пошел вон, мальчик.

Ишамаэль: ты от меня не уйдешь, я найду тебя, ты будешь служить мне, ты мой.
Ранд: это сон, всего лишь сон.
Ишамаэль: а ты попробуй проснуться?
Перрин: я никуда не пойду, хочу спать, кошмары, голова болит.
Мин: привет пастух, ой какие образы, ты просто весь в образах.
Ранд: ты мальчик или девочка?
Мин: поймешь чуть позже, а ты ничего, хотя мне нравятся мужчины постарше. Я много что вижу, но ты самый интересный экземпляр. Вы все связаны вместе, но девушка не для тебя, а ты не для нее, да и зачем она тебе, у тебя будет три замечательных женщины, правда ты станешь нищим, мертвым и безруким, но три женщины того стоят.
Ранд: а у остальных?
Мин: да ничего особенного: один будет безглазым, другой озвереет и сломает корону, а менестрель связан с башней и обожжет руку, но самое прикольное у стража – у него сорвало башню, причем семь раз подряд.
Ранд: ты меня пугаешь, очень пугаешь.
Мин: вместе мы обязательно будем, ты от меня никуда не уйдешь.
Ранд: о, мастер Фейн, а я думал вас съели.
Фейн: я тоже так думал, нужно бежать, они нас всех могут съесть, нам всем хана, нужно бежать.
Мэт: сейчас устроим представление.
Ранд: из-за тебя мы попали в передрягу.
Белоплащник: тут нет ничего смешного, ты явно приспешник Темного, если смеешься надо мной.
Мэт: нам всем троим приснился страшный сон, мы не знаем у кого спросить совета.
Том: это был опасный сон, вам лучше не спать больше, это для вас очень опасно.
Перрин: есть еще новость, тут Найнив.
Мин: она тоже часть всей вашей заварушки, столько тьмы и искр, странно, что вы их не видите.
Лан: мне интересно как вы нас нашли?
Найнив: я просто отправилась по вашим следам, пока совет деревни думал что делать.
Лан: мы не оставляли следов.
Найнив: ну вы же иногда ходили в туалет.
Морейн: только я смогу их всех защитить, поэтому они поедут дальше с нами.
Найнив: тогда я вам составлю компанию, вы все равно не сможете спрятать от меня свои следы, а пока может быть потанцуем?

Исчезающий: ты один из них, ты мне нужен, ты принадлежишь Великому Повелителю Тьмы.
Лан: нужно уезжать прямо сейчас, пока не поздно.
Белоплащник: всем стоять и выйти из сумрака.
Морейн: мы идем в Свете, также как и вы, только светит он по-разному.
Лан: троллоков слишком много, три или пять кулака, нам не спрятаться на дороге.
Морейн: мы что-нибудь придумаем.
Лан: есть одно место, куда не сунется троллок.
Морейн: пока просто бежим, хотя нас уже нагнали.
Лан: за Семь Башен.
Ранд и Перрин: за Манетерен.
Мэт: Карай ан Калдазар! Ой, о чем это я? Карай ан Эллисанде! Это кто такие? Я никогда не знал таких слов. Ал Эллисанде!
Морейн: горите твари.
Ранд: Мэт, что ты кричал троллокам?
Мэт: да я сам не понял, просто испугался и кричал тарабарщину.
Морейн: он кричал боевые кличи Манетерен, древняя кровь очень сильна. Нас скоро догонят, придется спрятаться в городе.
Ранд: я хорошо знаю карты, здесь нет никакого города.
Морейн: это маленький заброшенный город, его нет на картах, называется он Шадар Логот.
Ранд: ни хрена себе маленький, да он больше Байрлона раз в 50. 
Найнив: я могу дать вам воспетой травки и вы поправите свое здоровье.
Мэт: валим на прогулку, пока Найнив лечит Морейн.
Ранд: ничего себе городок, да тут красиво: стадионы, площади, фонтаны, Оо, древние сауны, пойдем те посмотрим, только вот людей нет.
Мэт: мы можем поискать сокровища.
Мордет: помогите мне, и я с вами поделюсь.
Ранд: да ведь здесь темно как в могиле.
Мордет: ниже светлее, а со временем привыкните.
Ранд: нам все не унести, нужно позвать на помощь остальных.
Мордет: дак вы не одни, вы меня обманули, не дам я вам свои сокровища, вы все мертвы, вы все мертвы, скоро сдохните.
Найнив: вы олухи деревенские, куда пошли без разрешения, да вас не то что от материнской юбки нельзя отпускать, вас еще грудью нужно кормить. Лан сейчас непонятно где вас ищет.
Ранд: да ладно, троллоков мы не видели, зато нашли сокровища Мордета.
Морейн: он очень опасен, он заточен тут тысячелетия, из-за него город пришел в упадок, он сам сожрал всех троллоков и Исчезающих в прошлый раз, вам он ничего не откусил? Все на месте?
Лан: здесь куча троллоков, они идут прямо на нас, их гонят Исчезающие, но кто гонит их?
Эгвейн: сам Темный что ли?
Морейн: садись – два, темный заточен в Шайол Гуле, еще варианты?
Лан: нам нужно переправиться через реку и мы спасены.
Морейн: стойте, это Машадар, он вас сожрет.
Ранд: как к вам попасть? Где тут выход? Вот уже и нет никого, заканчивайте играть в прятки.
Мэт: а вот и я, меня не бей.
Том: бежим быстрее, вон корабль.
Байл Домон: сожрите троллоки мою престарелую бабулю, вы кто такие?
Том: мы путники, нам бы уплыть до Беломостья.
Байл Домон: а зачем вы притащили с собой троллока?
Том: не знаю, он сам увязался: бежал за нами, кричал что ему тоже в Беломостье надо, но он не с нами был.
Байл Домон: чем платите? Натурой? Монетой? Стриптиз не предлагать. 
Гелб: этот ублюдок ударил меня и оглушил.
Байл Домон: да ты спал, мать твою, и из-за тебя нас чуть все не убили, убирайся к троллоковой бабуле с моего корабля.
Ранд: где ты это взял?
Мэт в сокровищнице, это Моя прелесть, тебе не дам.

Эгвейн: кто это?
Перрин: это я, а это уже троллок, надо бежать, то есть уже плыть. Эгвейн, где ты? Плыви сюда, а ты умеешь плавать? Вот уже и выспался, вся задница в иголках. Никого нет рядом, где же все? Эгвейн, у тебя костер?
Эгвейн: я сказала гори, и он загорелся, это сила, я стану Айз Седай. А теперь пора идти, будем ехать на Беле по очереди.
Перрин: давай ее лучше съедим, и пойдем пешком. Дымом пахнет.
Илайас: хотите кролика? Сейчас придут мои друзья, будьте с ними вежливее.
Перрин: странные у вас друзья.
Илайас: скоро они станут и твоими друзьями, вы можете идти с нами, если будете меньше врать.
Райн: добро пожаловать к нашим кострам, вы знаете песню.
Перрин: мы плохо поем, травма уха в детстве – молот упал.
Айрам: пойдем со мной и я покажу тебе Путь Листа.
Эгвейн: у меня другой путь, но прогуляться можно.
Райн: мы как-то были в пустыне и умирающая айилка сказала нам, что Губитель Листьев вознамерился ослепить Око Мира и убить Великого Змея. И что скоро придет Тот, Кто Приходит с Рассветом. Вы что-нибудь понимаете?
Илайас: их убили троллоки, значит они ходили в Запустение – все просто.

Морейн: Найнив, ты можешь прекратить косить под сосну и выйти из-за дерева.
Найнив: как вы почувствовали, да и я за березой пряталась.
Морейн: это все сила, твоя сила. Сейчас поедим и станем кого-нибудь искать, надеюсь что все спаслись.
Найнив: а если не все спаслись?
Морейн: тогда нам всем крышка, прекрати вести себя как деревенщина, все хорошо, хотя нет ничего хорошего.

Байл Домон: вы хорошо трудились, можете плыть со мной до Иллиана.
Том: нет, нам нужно сюда. Вас здесь уже ищут, нужно бежать, бегите в Кэймлин, у меня там есть друг.
Ранд: мы тебя не бросим.
Том: бегите дурни, я убью этого мурика сам... Попробую убить... Наверное... Бегите.
Мэт: побежали и не будем останавливаться до самого Кэймлина, том погиб за нас.
Ранд: мы ничего не сделали, он погиб зря.
Мэт: мы еще пока бежим, скоро Кэймлин?
[свернуть]
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Плетущий сети от 24 августа 2012, 12:57
Отлично!  :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Симмах от 24 августа 2012, 13:28
Цитата: Сашкинс13 от 24 августа 2012, 13:54Элан Морин Тедронай: Когда-то меня называли – Элан Морин Тедронай, но теперь...
Льюс Тэрин: Риббонс Альмарк, я знаю.
Убило. :2funny:
Nice.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Шарин Налхара от 24 августа 2012, 15:35
Цитата: Симмах от 24 августа 2012, 13:28
Убило. :2funny:
Nice.
Ага, это и вправду убило! В тему! :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Симмах от 27 августа 2012, 13:12
Не прошло и го... а нет, прошло. :D И вот я решил вернуться к переводам изамовских кратких пересказов КВ. Вот это мое любимое. Перевод, к сожалению, не сможет передать всех нюансов, так что все же лучше читать в оригинале. Впрочем, оно и так забавно.



Властелин Хаоса


Тёмный Повелитель: ДЕМАНДРЕД. КАК ДЕЛА В МИРЕ?
Демандред: Равин мертв, Великий Повелитель.
Темный Повелитель: ЭТО СОВЕРШИЛ МОЙ ДРЕВНИЙ ВРАГ, ТОТ, КОТОРОГО НАЗЫВАЮТ ДРАКОНОМ.
Демандред: Великий Повелитель, имеешь ли ты в виду того, кого зовут Драконом ныне, или другого, из прошлой Эпохи, кто мог быть Драконом-женщиной или, на худой конец, женской заменой Дракона? Я отказываюсь верить в невозможность существования Дракона женского пола ...
Темный Повелитель: ДЕМАНДРЕД, Я ПРИКАЗЫВАЛ ТЕБЕ ЗАВЯЗАТЬ С ЭТОЙ ДУРАЦКОЙ ТЕОРИЕЙ.
Демандред: Прошу прощения, Великий Повелитель. Не знаю, что на меня нашло.
Темный Повелитель: Ну так скажи мне, Демандред... Проклятье, мой усилок... он вырубился.
Демандред: Я включу его обратно, Великий Повелитель. Как теперь?
Темный Повелитель: НУ так СКАЖИ мне ДЕМАНДРЕД... теперь ОНО переключается ТУДА сюда. ТАК не ГОДИТСЯ...
Демандред: А как теперь?
Темный Повелитель: Was ist los? Ich kann nicht normal sprechen. Ich spreche wie ein verrueckter Mensch.
Демандред: Сейчас?
Темный Повелитель: Яговорюслишкомбыстропомогимнепрекратитьговоритьтакбыстроянемогуостановитьсязадыхаюсь...
Демандред: Ну а теперь?
Темный Повелитель: 01111001100001100000111111010100110010010.
Демандред: А СЕЙЧАС. ЭГЕ, ДА ТЕПЕРЬ Я ГОВОРЮ ГРОМКИМ ГОЛОСОМ.
Темный Повелитель: Прекрати.
Демандред: ПРОСТИ, ВЕЛИКИЙ ПОВЕЛИТЕЛЬ, НО Я НЕ ЗНАЮ, КАК ОТКЛЮЧИТЬ СЕБЕ ГРОМКИЙ ГОЛОС. ЭГЕ, ДА ЭТО ПРИКОЛЬНО. Я ВЕЛИКИЙ ПОВЕЛИТЕЛЬ. ПОВИНУЙСЯ МНЕ ИЛИ УМРИ. ПУСТЬ ПРАВИТ ВЛАСТЕЛИН ХАОСА.
Темный Повелитель: Не смей изображать меня, Демандред. Я – Великий Повелитель. Тех, кто изображает меня, ждет смерть.
Демандред: КРОМЕ ИШАМАЭЛЯ. ВЕДЬ ОН МОЙ ОБОЖАЕМЫЙ ПАПЕНЬКИН СЫНОК.
Темный Повелитель: Я никогда не называл Ишамаэля своим обожаемым папенькиным сынком.
Демандред: ТЫ ПОДРАЗУМЕВАЛ ЭТО. ТАК Я ПОВЕЛЕВАЮ.
Темный Повелитель: Ты не можешь повелевать мной. Это я повелеваю тобой.
Демандред: НО У ТЕБЯ НЕТ ГРОМКОГО ГОЛОСА.
Темный Повелитель: Это я должен им говорить.
Демандред: НО НЕ ГОВОРИШЬ. ШАЙДАР ХАРАН, НАЛЕЙ МНЕ ЛИМОНАДУ.
Шайдар Харан: Да, Великий Повелитель.
Темный Повелитель: Нет! Шайдар Харан, он только изображает меня! Не наливай ему лимонада.
Шайдар Харан: Но он говорит громким голосом, Великий Повелитель. Как я могу отказать?
Могидин: Приветики, чем занимаетесь?
Демандред: О, Могидин, зацени, я сейчас изображу Великого Повелителя. Акхм. МОГИДИН. ТЫ РАЗОЧАРОВАЛА МЕНЯ. НО Я ДАМ ТЕБЕ ЕЩЕ ОДИН ШАНС ПОСЛУЖИТЬ ТЕНИ. ТЫ ДОЛЖНА ПРОПОЛЗТИ ЧЕРЕЗ МОЙ МАГИЧЕСКИ СМЫКАЮЩИЙСЯ ТУННЕЛЬ, ГДЕ СКАЛЫ БУДУТ ЦАРАПАТЬ ТВОЮ ГОЛОВУ. ЗАТЕМ ТЫ ДОЛЖНА БУДЕШЬ ПРЫГАТЬ СКВОЗЬ ПЫЛАЮЩИЕ ОБРУЧИ, А ПОТОМ ЖОНГЛИРОВАТЬ ВОСЕМЬЮ ДИКОБРАЗАМИ ДАБЫ ПОКАЗАТЬ СВОЮ МНЕ ВЕРНОСТЬ. ОТНЫНЕ ТЫ БУДЕШЬ ПЕРЕРОЖДЕНА КАК «КУКАМОНГА». ТАК Я ПОВЕЛЕВАЮ.
Могидин: Ого, весьма неплохо! Дай-ка я попробую. Я ВЕЛИКИЙ ПОВЕЛИТЕЛЬ. Я ЖИВУ В ОГРОМНОМ УНИТАЗЕ, НАПОЛНЕННОМ ПЫЛАЮЩЕЙ ЛАВОЙ. ПОВИНУЙСЯ МНЕ ИЛИ БУДЕШЬ СМЫТ В ПЛАМЕНИ.
Великий Повелитель: Да ладно, это совсем уж на меня не похоже. Шайдар Харан, подтверди.
Шайдар Харан: На самом деле, сходство есть. А это место, и правда, немного похоже на огромный унитаз. Вот твой лимонад, Демандред.
Демандред: СПАСИБО, ШАЙДАР ХАРАН. ТЫ РАДУЕШЬ МЕНЯ ПОЧТИ ТАК ЖЕ, КАК И МОЙ ОБОЖАЕМЫЙ ПАПЕНЬКИН СЫНОК ИШАМАЭЛЬ.
Темный Повелитель: Вот теперь я начинаю сердиться.
Демандред: Я ВЕЛИКИЙ ПОВЕЛИТЕЛЬ. Я МОГУ ВСЫПАТЬ ЛЮБОМУ, НО САМ ПОДОБНОГО ОТНОШЕНИЯ НЕ ТЕРПЛЮ.
Могидин: Жжошь.
Демандред: Я ОБОЖАЮ СОЗДАВАТЬ ПУЗЫРИ ЗЛА. ОСТЕРЕГАЙСЯ ОЖИВЛЕННЫХ МНОЙ ЗЛОБНЫХ ФИГУРОК С ИГРАЛЬНЫХ КАРТ. ТРЕХДЮЙМОВАЯ ПРЕСТОЛ АМЕРЛИН ЕЩЕ ЗАДАСТ ТЕБЕ ЖАРУ. БОЙСЯ.
Могидин и Шайдар Харан: [хихикают]
Великий Повелитель: ЗАТКНИСЬ! ЗАТКНИСЬ! ЗАТКНИСЬ! Я НЕ ПОЗВОЛЮ... О, ОНО ВЕРНУЛОСЬ В НОРМУ. АКХМ. ВНИМАЙ И ПОВИНУЙСЯ, КОМУ СУЖДЕНО ЖИТЬ, А КТО ОБРЕЧЕН НА ГИБЕЛЬ. ПОВИНУЙСЯ ГРОМКОМУ ГОЛОСУ.

Мин: Я должна отправиться в путь, к Ранду на коленки. Этого требует Узор.

Перрин: Я должен отправиться в путь, к Ранду на коленки. Ммм, то есть я должен отправиться к Ранду. Этого требует Узор.
Фэйли: Я ЗНАЛА!!!

Таим: Ранд ал'Тор, я бы хотел преподнести тебе дар смерти.
Ранд: Чего-чего?
Таим: Ранд ал'Тор, я бы хотел преподнести тебе в дар седьмую печать от Узилища Великого Повелителя. Я получил ее от фермера.
Ранд: Фермера?
Таим: Да. Ему она досталась от пришельцев из космоса, приземлившихся на его кукурузном поле. Так все и было.
Ранд: Таим, ты должен подготовить армию способных направлять мужчин.
Таим: У меня кровавое и сомнительное прошлое.
Ранд: Прекрасно. В таком случае я оставлю тебя наедине со всеми этими натренированными боевыми машинами, так что они будут верны тебе и только тебе, и ты можешь набирать все больше и больше жестоких, злых людей, ненавидящих меня.

Найнив: В Тел'аран'риоде ты должна быть очень осторожна.
Карлиния: Дитя, не думай, что ты можешь разговаривать с Айз Седай таким тоном.
Найнив: Прошу прощения, Айз Седай. Я позволила себе влезть со своими комментариями, чтобы спасти от огня ваши волосы.
Карлиния: Благодарю тебя. Я, правда, люблю, чтобы люди выказывали мне должное уважение, когда моя голова пылает пламенем. А после они могут сказать: "Все поклонились лысой Айз Седай".

Илэйн: Прибыла посол Элайды. Она – Красная сестра, холодная и страшная. Она смотрит на тебя как на камень.
Найнив: То есть ты говоришь, что она не такая приятная и дружелюбная, как другие Красные?
Илэйн: Да. Она другая.

Найнив: Могидин, ты – Отрекшаяся. Ты чистое зло. Я должна держать тебя поблизости, пока ты не сбежишь.
Могидин: Что случится уже довольно скоро.
Найнив: На худой конец, я поражу тебя свирепым взглядом.

Арейна и Николь: Найнив, мы злы на тебя за то, что ты солгала нам, сказав, что ты Айз Седай. Почувствуй гнев наших взглядов.
Найнив: Ах, вот как? Ну, тогда и вы двое почувствуйте гнев моего взгляда.

Делана: Найнив, если ты не расскажешь мне о Ранде ал'Торе, то я испепелю тебя своим ужасающим взглядом.
Найнив: Ах, вот как? Ну, тогда и ты сможешь насладиться целой обоймой взглядов, которыми я выстрелю в твою сторону.

Тарна Фейр: Найнив, если ты не расскажешь мне о Ранде ал'Торе, то я испепелю тебя своим взглядом.
Найнив: Делана уже испепелила меня своим взглядом.
Тарна Фейр: Прекращай таращиться на меня.

Теодрин: Найнив, я должна облить тебя водой, дабы сломать твой блок.
Найнив: Тогда готовься к взгляду.
Теодрин: Я впечатлена. Ты можешь метать взгляды, дергать за косу и упирать руки в боки.
Найнив: Я тройная угроза.

Суан: Лиане, получи этот взгляд! (Понарошку.)
Лиане: Суан, получи этот взгляд! (Понарошку.)

Найнив: Хватит на меня таращиться!
Уно: Это моя глазная повязка.

Шириам: Суан, ты больше не должна кричать на Айз Седай.
Суан: Я рискну и взгляд метну.

Романда: Шириам, я в гневе на тебя за то, что твой маленький круг не включает в себя ни одной Желтой сестры. Почувствуй Взгляд.
Шириам: Твой взгляд нанес физические повреждения.

Лилейн: Романда, я покажу тебе, кто рулит Советом Башни. Пришло время завзгляделок!
Романда: Перевести глаза в режим "взгляд".

Ранд: Я надеюсь, Илэйн с Найнив не просто метают взгляды, а что-нибудь делают.
Эгвейн: Ранд ал'Тор! Почувствуй мой...
Ранд: Мне пора идти.

Торговец: Один упившийся карлик поведал мне слух, услышанный им от дерева, что Моргейз и Илэйн мертвы.
Гавин: Слухи всегда верны. Они обе мертвы. Я отомщу.
Джисао: Лорд Гавин, до меня дошел слух, что поедание коры дарует долгую жизнь.
Гавин: Срубите мне дерево.

Эгвейн: Ранд ал'Тор! Ты такой высокомерный! К тебе нужно относиться как к мальчишке, потому что ведешь себя как пацан!
Ранд: Ты вся в пыли.
Эгвейн: Это показатель здорового взрослого. Чем ты грязнее, тем лучше в наставлении других.

Гавин: Я слышал слух, что Ранд ал'Тор убил Илэйн и Моргейз. Я отомщу.
Эгвейн: Из любви ко мне не мог бы ты отложить его убийство до тех пор, пока я не опровергну эти безумные слухи?
Гавин: Да.
Эгвейн: Итак. Я слышала слух, что Ранд НЕ убивал Моргейз.
Гавин: Ну вот, ты и опровергла.

Ранд: Отныне только две Девы будут охранять меня, когда я во дворце.
Сулин: Это может быть опасно.
Ранд: Каковы шансы, что кто-то попытается причинить мне вред?

Ранд: Я – Возрожденный Дракон. Как дела на ферме?
Торвал: Так это ты Возрожденный Дракон, да? Мы должны убить тебя.
Гедвин: Убить Возрожденного Дракона.
Рочайд: Убить Возрожденного Дракона.
Таим: Ах-ха. Хех. Они так шутят, милорд Дракон. Когда обучаешь способных направлять мужчин военному искусству, они выдают шуточки, мол надо бы тебя убить. Именно тебя.
Ранд: Продолжай, отличная работа. Мне же пора возвращаться во дворец, где меня охраняют всего лишь две Девы, а порой так и вообще никто.

Башир: Смотри, как мои 9000 салдэйских всадников могут на скаку делать стойку на руках, свешиваться с седла и стоять друг у друга на плечах.
Ранд: Да, понимаю, если они въедут на поле боя, делая стойки на руках, это вызовет панику у врага.
Башир: Ты еще не видел, как враг бежит, когда мы начинаем танцевать брейк-данс.
Ранд: От такого и я сбегу.

Ранд: Я люблю тебя. Ты должна уйти далеко, далеко.
Авиенда: Я люблю тебя. Я должна пристально на тебя смотреть. И метать взгляды.

Башир: Перрин, я должен обучить тебя салдэйским обычаям. Ты должен кричать на свою жену. Например, так: "ДЕЙРА!!! ПУНШ!!! СЕЙЧАС ЖЕ!!!"
Дейра: Да, дорогой.
Башир: Но только тогда, когда она того желает. Иногда она хочет, чтобы ты был мягок и нежен. Например, так: "Я люблю тебя, славная моя милашка".
Дейра: Да, дорогой.
Башир: А иногда она хочет поорать на тебя. Например, так:
Дейра: ДАВРАМ!!! СДЕЛАЙ МНЕ МАССАЖ СПИНЫ!!! СЕЙЧАС ЖЕ!!!
Башир: Да, дорогая. А иногда она хочет быть с тобой мягкой и любящей. Например, так:
Дейра: Я усядусь на твое плечико, мой здоровенный твердокаменный муженек.
Башир: Как видишь, это не так уж и сложно. Ты что-нибудь знаешь о женщинах, понятия не имеющих, чего им хочется?
Перрин: Ну, я вырос в Двуречье.
Башир: А, тогда ты справишься. Но если ты что-то неверно понял, я убью тебя.

Фаэлдрин: До меня дошел слух, что ал'Тор приказал своим айильцам напасть на одну из нас.
Мерана: Слухи всегда правы. Взгляды наизготовку.
Фаэлдрин: По слухам, поедание коры дарует долгую жизнь. Должна ли я также достать тебе дерево?
Мерана: Небольшого полена будет достаточно.

Ранд: Я запретил всем и каждому из моей армии численностью более миллиона охранять меня.
Галина: Что натолкнуло тебя на мысль отказаться от охраны, особенно когда тебе ее предлагают?
Ранд: Я вырос с Найнив и Эгвейн.
Галина: А, эти профи.
Ранд: Ну так что меня ждет, комната или сундук?
Галина: Сундук.
Ранд: Найнив и Эгвейн рассказывали, что когда попадешь в плен по собственной глупости, тебя засовывают в тюремную камеру или комнату с кроватью.
Галина: Когда попадаешь в плен по собственной глупости, тебя могут засунуть в самые разные места.

Романда: Кто предстает перед Советом Башни?
Эгвейн: [Обнажает грудь.] Я женщина.
Шириам: [Обнажает грудь.] Я женщина.
Анайя: [Обнажает грудь.] Я женщина.
Уно: [Обнажает грудь.] Я женщина.

Кируна: Я типаж величественной королевы.
Бера: Я типаж обыкновенной крепко-сбитой фермерской женушки. Вдвоем же мы раздражаем каждого встречного-поперечного.

Илэйн: Я слышала слух, что Ранд держит Львиный Трон в качестве трофея. Слухи всегда правы. Да как он СМЕЕТ?! Я правительница Андора, пусть и в трех тысячах миль от него, но как только я отправлюсь еще дальше на юг, затем обратно на север, ну а потом заставлю сорок два дома Андора поддержать меня, так сразу.
Эгвейн: Коры?
Илэйн: Да, спасибо. Ням-ням.

Мэт: Я пришел спасти вас. Снова.
Найнив: Мэт, да ты храбрец. Я должна пнуть тебя под зад.
Илэйн: Это и скверно, и восхитительно.
Эгвейн: Да, это так. А теперь запините-ка Мэта с собой в Эбу Дар.
Мэт: Но я вроде как должен доставить Илэйн в Кэймлин.
Илэйн: Никто никуда меня не "доставляет"! Я...
Мэт, Эгвейн и Найнив: Дочь-Наследница, мы в курсе.

Мэт: И как же мне помочь этим девицам, если сами они изо всех сил стараются поставить свои жизни под угрозу?
Том: Прислушайся к совету старого мудрого человека. Порой женщины настойчиво желают пораниться, и все, что тебе остается, – это помочь им.
Мэт: Помочь им пораниться. Хороший план.

Илэйн: Ты должен показать мне этот тер'ангриал. Ты мой подданный
Мэт: Если ты еще не королева Андора, как я могу быть твоим подданным?
Илэйн: Ммм, да. Ну, ты мой духовный подданный. Я правлю тобой духовно.
Мэт: Это как?
Илэйн: Я могу подтянуться больше сотни раз. То есть я могу поднять свое собственное туловище, используя подбородок, сто раз.
Мэт: Докажи.
Илэйн: Ладно. Раз... Два... Три...
Мэт: Продолжай, у тебя здорово получается. Так, народ, выдвигаемся.

Таим: Милорд Дракон, мы спасли тебя.
Гедвин: Убить Дракона.
Таим: Рано, балда.
Гавин: Я еще увижу тебя мертвым, ал'Тор. Сразу после того как твои люди меня отпустят.
Кируна: А, юный ал'Тор. Мы – надменная Айз Седай, похожая на королеву, и надменная Айз Седай, похожая на фермерскую женушку – поможем тебе, поскольку очевидно, что кто-то должен водить тебя за ручку.
Таим: Преклоните колени перед Лордом Драконом. Или вас заставят силой.
Ранд: Ах. Всего-то и надо было, что стать могущественнейшим завоевателем мира, чтобы женщины перестали до меня докапываться.

Демандред: Разве я плохо справился, Великий Повелитель?
Темный Повелитель: ТЫ ХОРОШО ПОРАБОТАЛ, ДЕМАНДРЕД. СИСТЕМА ГРОМКОГО ГОЛОСА РАБОТАЕТ ЗАМЕЧАТЕЛЬНО. РАЗ, ДВА. РАЗ, ДВА. ПРОВЕРКА. ТЫ НЕ БУДЕШЬ НИ'БЛИСОМ. ПРОВЕРКА.



Новая Весна (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg430790.html#msg430790)
Око Мира (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg431529.html#msg431529)
Великая Охота (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg432573.html#msg432573)
Возрожденный Дракон (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg433450.html#msg433450)
Восходящая Тень (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg447636.html#msg447636)
Огни Небес (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9354.msg493448.html#msg493448)
Властелин Хаоса
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Плетущий сети от 27 августа 2012, 17:29
Супер! :D Особенно порадовал Демандред с Громким Голосом и вот это
ЦитироватьОдин упившийся карлик поведал мне слух, услышанный им от дерева, что Моргейз и Илэйн мертвы.
В этом весь Гавин :uglystupid2:
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Элайджа от 30 августа 2012, 19:08
Цитата: Сашкинс13 от 24 августа 2012, 13:54Байл Домон: а зачем вы притащили с собой троллока?
Том: не знаю, он сам увязался: бежал за нами, кричал что ему тоже в Беломостье надо, но он не с нами был.
Я в восхищении!!!
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 03 декабря 2012, 15:34
Лол.
Наверное, было бы правильнее разбить тему на две. Имхо, конечно.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Rusmack McDwarf от 03 декабря 2012, 15:47
Будешь продолжать переводы, Симмах? .Там еще 4-5 "книг" осталось, могу перевести. :)
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Симмах от 03 декабря 2012, 15:54
Пересказ 7 книжки я перевел, но умудрился где-то файлик посеять, а делать все снова было лениво, вот оно и снова забуксовало. Осталось всего 4 пересказа, и я подумываю когда-нибудь закончить и их, но когда у меня руки дойдут, я не знаю.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Rusmack McDwarf от 03 декабря 2012, 16:18
Цитата: Симмах от 03 декабря 2012, 15:54
Пересказ 7 книжки я перевел, но умудрился где-то файлик посеять, а делать все снова было лениво, вот оно и снова забуксовало. Осталось всего 4 пересказа, и я подумываю когда-нибудь закончить и их, но когда у меня руки дойдут, я не знаю.
Ну вот, теперь ссылка на изамовские переводы не работает :(
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Симмах от 03 декабря 2012, 16:40
Цитата: Rusmack McDwarf от 03 декабря 2012, 16:18
Ну вот, теперь ссылка на изамовские переводы не работает :(
Поменял ссылку на работающую. Кстати, есть занятная версия, что под ником Изама скрывался сам РД. :D
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: rour от 04 декабря 2012, 15:04
супер!
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 05 декабря 2013, 23:26
Жаль будет, если тему совсем забудут. Понимаю, что подобные комменты часто бесполезны, но они обычно чешут ЧСВ авторов и напоминают об их детищах) Вдруг сработает?
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Селин от 06 декабря 2013, 14:11
Тебе сюда :D
http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,19874.0.html
(наглая самореклама  :-X )))

зы. по ссылке спойлер на спойлере, ага.
Название: Re: Краткий пересказ "Колеса Времени"
Отправлено: Эг-Ави от 09 декабря 2013, 00:12
А, тогда нет, спасибо) Твои варианты мне тоже очень нравятся, но спойлеров лучше избегу)