Цитадель Детей Света
01 Октября 2020, 07:17:41 *

Войти
Открыт для историков и просто любопытных туристов давно не использующийся по назначению раздел Застенок форума.
 
   Начало   Помощь Tags Галерея Войти Регистрация Сайт Wiki Westeros Кубик  
Голосование
Вопрос: Как лучше перевести название обители Ланнистеров?
Кастерли Рок - 24 (53.3%)
Утёс Кастерли - 4 (8.9%)
Бобровый Утёс - 15 (33.3%)
Скала Кастерли - 2 (4.4%)
Всего голосов: 42

Страниц: [1] 2 3 4   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Как переведём *оттуда берутся Ланнистеры*  (Прочитано 14605 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
mary
Мари-Маг
Ночной Дозор
*

Репутация: +1360/-2
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 10931


Неумирающая


« : 10 Апреля 2011, 21:30:43 »

Внимание, опрос - какой перевод названия оплота Ланнистеров, Бобрового Утёса в книжном варианте, вы предпочитаете и почему?
Записан
AleksandrVoronov
AlexFilm
Модератор
*****

Репутация: +4/-0
Сообщений: 39


Ворон


« Ответ #1 : 10 Апреля 2011, 22:06:40 »

Друзья!Прошу голосовать по активнее.До премьеры осталось 6 дней.
Записан
Бастет
Кисонька
****

Репутация: +194/-4
Сообщений: 1211


Сехмет


« Ответ #2 : 10 Апреля 2011, 22:39:47 »

Думаю что самый английский вариант в данном случае - самый приемлимый и благозвучный.
Записан
mary
Мари-Маг
Ночной Дозор
*

Репутация: +1360/-2
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 10931


Неумирающая


« Ответ #3 : 10 Апреля 2011, 22:43:31 »

Я привыкла к бобрам, но конечно красивее будет звучать Кастерли Рок.
Записан
Rubanok
Охотник за Рогом
*******

Репутация: +693/-86
Сообщений: 16582


« Ответ #4 : 10 Апреля 2011, 22:50:10 »

Внимание, опрос - какой перевод названия оплота Ланнистеров, Бобрового Утёса в книжном варианте, вы предпочитаете и почему?
"Кастерли Рок" или просто "Утёс"/"Скала". Потому что неясно при чем там бобры )))
Записан
Бастет
Кисонька
****

Репутация: +194/-4
Сообщений: 1211


Сехмет


« Ответ #5 : 10 Апреля 2011, 23:35:21 »

Я привыкла к бобрам, но конечно красивее будет звучать Кастерли Рок.
Предлагаю еще вариант: Бобруйск Улыбка
Записан
ministr89
Бездна Рока
Лейтенант
*

Репутация: +391/-0
Cairhien Cairhien

Сообщений: 1128


Хранитель Обители Флуда Генсек Флудопартии


« Ответ #6 : 10 Апреля 2011, 23:39:03 »

а мне больше Бобровый Утес нравится Улыбка
Записан
mary
Мари-Маг
Ночной Дозор
*

Репутация: +1360/-2
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 10931


Неумирающая


« Ответ #7 : 10 Апреля 2011, 23:40:17 »

Чую будет у нас ничья...
Записан
Бастет
Кисонька
****

Репутация: +194/-4
Сообщений: 1211


Сехмет


« Ответ #8 : 10 Апреля 2011, 23:44:30 »

Бобровый утес привычнее по книге, и его зрители которые читали сразу примут как "свое", в то время как Кастерли рок царапнет по уху и сознанию. Но зритель он такой, к хорошему быстро привыкает и английская версия ИМХО приживется и станет более приемлимой как благозвучная.
Записан
ministr89
Бездна Рока
Лейтенант
*

Репутация: +391/-0
Cairhien Cairhien

Сообщений: 1128


Хранитель Обители Флуда Генсек Флудопартии


« Ответ #9 : 10 Апреля 2011, 23:45:17 »

посмотрим Улыбка просто Бобровый Утес и звучит для меня как-то понятно, и по первым книгам его так переводили...
а вообще, если тогда следовать моей логике (что переводить нужно на русский), тогда Винтерфелл превратится в Наступающую (Приходящую,Падающую...) Зиму Улыбка
Записан
mary
Мари-Маг
Ночной Дозор
*

Репутация: +1360/-2
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 10931


Неумирающая


« Ответ #10 : 10 Апреля 2011, 23:47:30 »

У Кайла были варианты Лихозимь и Злозимье (если правильно помню), но они не рассматриваются для озвучки Улыбка ИМХО переводить нужно то, что однозначно красиво и логично, как Орлиное гнездо вместо Эйри или Старомест вместо Олдтауна.
Записан
ministr89
Бездна Рока
Лейтенант
*

Репутация: +391/-0
Cairhien Cairhien

Сообщений: 1128


Хранитель Обители Флуда Генсек Флудопартии


« Ответ #11 : 10 Апреля 2011, 23:50:02 »

Лихозимь и Злозимье
не, как-то не звучит Улыбка
Орлиное гнездо
Улыбка
Эйри
Грустный
Старомест
Улыбка
Олдтауна
Грустный
Записан
Rubanok
Охотник за Рогом
*******

Репутация: +693/-86
Сообщений: 16582


« Ответ #12 : 11 Апреля 2011, 00:09:16 »

В сборнике "Легенды", в первом рассказе о Дункане Высоком, обитель Ланнистеров так и перевили - Кастерли Рок, без всяких бобров )))
Записан
Леди Боли
Дозорная
Ночной Дозор
*

Репутация: +165/-7
Casterly Rock Casterly Rock

Сообщений: 3477


Красна девица


WWW
« Ответ #13 : 11 Апреля 2011, 07:13:05 »

Кастерли Рок. Или просто любое с Кастерли.
Записан
TvirchTrivt
Чадо
*

Репутация: +6/-0
Сообщений: 99


Бяка


« Ответ #14 : 11 Апреля 2011, 09:16:16 »

За Кастерли Рок! (блин, какой-то у меня военный призыв получился Веселый )
Звучит лучше, чем Бобровый Утес (хоть он и привычнее). Плюс ко всему одно время часто приходилось слышать фразу "Бландинка из Бабруйска" в адрес Серсеи...так что лучше без ассоциаций с бобрами.
« Последнее редактирование: 11 Апреля 2011, 09:23:07 от TvirchTrivt » Записан
Tags: AlexFilm game of thrones asoiaf 
Страниц: [1] 2 3 4   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Страница сгенерирована за 0.085 секунд. Запросов: 27.
Яндекс.Метрика