К сожалению в связи с переездами форума последние сообщения пропали без вести, так что милости просим повторится
Начну - первым делом честь и хвала AlexFilm за скорость и за отличную озвучку!
Озвучивание:Роберт хорош, очень хорош. Признаться, я совсем не разбираюсь в актёрах озвучек (сериалы смотрю в основном с титрами по тв), так что меня не смущают никакие ассоциации с предыдущими ролями актёров. Мне очень нравится как игра Марка Адди, так и его русский голос
Нед и
Джон - абсолютно точное попадание в образ, русский голос Джона даже лучше оригинала (а может просто потому, что мне Кит не очень...)
Тирион - всё, привыкла и полюбила.
Дени - не знаю, что-то не вяжется. То-ли интонации не совсем переданы, то-ли голос слишком взрослый для неё.
Санса - чудесно озвучена,
Арья - порой писклявит там, где в оригинале этого нет и не должно быть (конец сцены с Джоном).
Серсея - нехватает сволочности, игры голосом,
Кейтилин - отлично, твёрдый и уверенный голос, и истерика хорошо передана.
Джейме - слишком ровный и спокойный, недостаточно передаёт сарказма интонацией (сцена с Джоном).
Ирри и Чхику (
служанки Дени) - не уверенна, но помоему они в озвучке без акцента говорят?
Перевод:"Stick them with the pointy end" - мне всё-же кажется, что лучше "колоть", а не "бить". Ведь иголкой можно уколoтся, а не ударится.
"It is known" - порадовал книжный канон, "Это известно". Такие узнаваемые фразы очень приятно слышать в привычном переводе.
Вроде всё, может ещё потом вспомню
Опять таки, в целом я осталась очень довольна, и судя по реакции мужа (не ПЛиОмана), озвученному варианту удалось передать характер всех персонажей, а это имхо и есть главная функция локализации.