Яндекс.Метрика 3. Джон (1)

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

3. Джон (1)

Автор AL, 07 июля 2011, 13:45

« назад - далее »

AL

Сноу
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

rony-robber

День добрый)
Беру в работу.

dvnd

Обратите внимание на то, что английский текст там не соответствует.
(Это ведь глава в редакции 2005 года)
Мелкие изменения практически в каждой строчке.
Нужно как-то наложить "старый" английский текст на "новый", и выделить как-нибудь (цветом, что ли?) изменения.

rony-robber

AL, английский текст в этой главе соответствует вышедшей книге?

Lady Sansa

Цитата: rony-robber от 14 июля 2011, 21:49
AL, английский текст в этой главе соответствует вышедшей книге?
Текст старый, от 2007 года, как раз ваша задача сверить совпадает или нет.

AL

Цитата: Lady Sansa от 14 июля 2011, 22:54AL, английский текст в этой главе соответствует вышедшей книге?Текст старый, от 2007 года, как раз ваша задача сверить совпадает или нет.
верно
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

rony-robber


rony-robber

#7
Сверила текст - схема такова.

В левой колонке синим цветом выделены фразы, которых нет в новом тексте.
В центральной колонке красным цветом выделено то, что было добавлено.
В правой колонке - перевод (я его пока почти не трогала, лучше править после коррекции английского текста).

В таблице отмечено, когда абзацы были слиты, а когда, наоборот, разъединены.

P.S. Если можно, пришлите мне скорректированный текст на почту. У меня в выходные не будет доступа к интернету, но попробую скачать и так поработать)

AL

Забрал, повожусь на выходных
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

AL

вот что получилось
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

rony-robber

Сегодня работаю над Джоном-4. Завтра постараюсь взяться за эту главу)

Duncan

Ал, убери, наконец, что Годфри проехался по великану- он погнался за ним и ударил копьём в спину, потом спешился и отрубил голову. Всё.
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

bitterhowl

#12
я успел проверить 3,5 страницы. там много что пришлось править. вот несколько примеров:

Джон потянулся захлопнуть форточку в виде кристалла алмаза из толстого желтого стекла (надо как-то покрасивее)

Ворон Мормонта понаблюдал за ним пронзительными черными глазами, потом выпорхнул в окно (проницательными в действительности)

Бурный ливень обрушивался на его черного брата, разрывавшего плоть огромного козла , смывая кровь на боку, там, где его достал длинный козлиный рог. (эээ, да. мой вариант - Ливень ярился, холодными струями обдавая шкуру его черного брата, разрывавшего тушу огромного козла, смывал кровь из раны в том месте, где бок был вспорот длинным рогом жертвы). Ливень ярился и смывал, это не опечатка, это такая конструкция.

выкладываю мои текущие правки по просьбе трудящихся. продолжу, если партия скажет "надо!"

да, еще вариант вот этого предложения, который придумал позже - "The moon ran with him, slipping through a tangle of bare branches overhead, across the starry sky" перевод "Луна бежала следом, скользнув со звездного неба сквозь голые ветки над головой" мой вариант - "Луна бежала за ним в звездной вышине, мелькая в просветах между переплетенными голыми ветвями лесного полога." (хотя переплетенными голыми ветвями хочется тоже заменить)

AL

Цитата: bitterhowl от 19 июля 2011, 19:38Ливень ярился,
Упс. Может все-таки не нужно так вычурно?

Партия говорит надо, но сдерживай себя, плз
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

bitterhowl

A wild rain lashed down дословно "дикий дождь отстегал плетьми" был вариант "яростно стегал холодными струями", но "ярился" показался более привлекательным - так короче и более хлестко и динамично. на ваш выбор.