Яндекс.Метрика 3. Джон (1) - Страница 5

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

3. Джон (1)

Автор AL, 07 июля 2011, 13:45

« назад - далее »

AL

#60
Все-таки форт никак не тянет на твердыню. Твердыня это fortress. По сравнению с ней форт - это твердышонок.  :laugh: Так что АСТ со своими фантазиями может очередной раз отдохнуть и покурить в сторонке.
Инвалидов поменял бы на увечных
Красная женщина должна остаться с большой буквы, потому что это нарицательное название, а не ее физическое состояние. Конечно, она может быть покраснела от мороза, но мы наверняка этого не знаем.
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

bitterhowl

гм. ассоциации читателей однако связаны с предыдущим названием. Тем более легенда по Короля Ночи - но это в порядке реплики.

Луан

Цитата: AL от 27 июля 2011, 23:35Инвалидов поменял бы на увечных
Я там на калек поменял.
Цитата: AL от 27 июля 2011, 23:35Красная женщина должна остаться с большой буквы, потому что это нарицательное название, а не ее физическое состояние.
Я смотрел по английскому тексту, там с маленькой буквы. Но в принципе можно и с большой, поскольку это как прозвище.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней


Леди Боли

#64
Готово.

donna Elza

Мы же вроде договорились выкладывать в doс, а не в docx?


rony-robber

В будущем, если будет производится коррекция текста перед выкладкой всей книги, я бы всё-таки предложила заменить одну фразу.

У Мартина она звучит так: "Not since you put guards on the guards, my lord."
Мы перевели и адаптировали как: - Нет, милорд, с тех пор, как вы поставили охранников присматривать за другими охранниками.

На самом же деле эта фраза является отсылкой к известной фразе Ювенала ("Сатиры"): Quis custodiet ipsos custodes?
Что переводится как: Кто же будет сторожить самих сторожей?

Это не к спеху - просто наткнулась в другой книге на эту фразу и вспомнила :)

елений

Так эта фраза была ещё в одной главе Джона. Точно помню.


Tin

Когда-то их было шестеро– пять пищащих слепышей - нет пробела между "шестеро" и тире