Яндекс.Метрика 26. Своенравная невеста (Аша) (1) - Страница 2

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

26. Своенравная невеста (Аша) (1)

Автор Tin, 14 июля 2011, 14:01

« назад - далее »

Tin

Цитата: Duncan от 25 июля 2011, 08:03Да, невеста, конечно же, своенравная, зачем название меняли?
Да просто на днях посмотрела перевод одной из моих самых любимых песен Carry on my wayward son...
и подумала: ага, слово блудный тоже подходит, и у него как бы одновременно два значения: местонахождение Аши и ее поведение :D
Но заголовок всегда можно исправить, если что
сохраните пожалуйста в doc и я посмотрю...

Duncan

Цитата: Tin от 25 июля 2011, 07:20

Но заголовок всегда можно исправить, если что
сохраните пожалуйста в doc и я посмотрю...
ok
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Tin

#17
Тэкс...

6 примечание - по-моему там должно быть именно склонился
7 примечание - тоже нормально звучит и так, не вижу смысла менять
21 примечание - посмотрите внимательно самый первый пост справочной информации

По всему остальному согласна, поправила

dvnd

Хм, Tin - там sheepfold - загон для овец.

Dolorous Malc

Цитата: Tin от 25 июля 2011, 08:42
Тэкс...
5 примечание - не согласна, у меня лучше звучит
Это один из случаев, когда следует не сокращать, а расширять.
"Лучше умереть, чем перенести такое".

Tin

Цитата: dvnd от 25 июля 2011, 08:50
Хм, Tin - там sheepfold - загон для овец.
смотрю в книгу вижу непонятно что=) исправила
Цитата: TheMalcolm от 25 июля 2011, 09:53Это один из случаев, когда следует не сокращать, а расширять.
"Лучше умереть, чем перенести такое".
ладно, уговорили =)

Tin

что-то у меня то ни одного редактора, то сразу трое :)

Ohona

Цитата: dvnd от 24 июля 2011, 20:13Поскольку Ohona не нарисовалась, я внес за неё все правки.
простите, интернет ремонтировали, не могла нарисоваться))
Мечники, мечники... это те которые мечи носят? Надо же. а те которые сабли носят, это саблисты?.. Или саблеры?..

Duncan

ПР6- нет, там он именно переминался с ноги на ногу, топтался, в общем ожидал дальнейших указаний
пр7- "в нём" хуже, о неодушевлённых предметах говорят " в этом"

Блудный сын - устоявшийся древний перевод библейской истории, если Вы знаете эту историю, то там сын блудный не от слова блудить, а от слова блуждать и вообще папу не слушал и т.п. Сейчас бы это вряд ли как блудный перевели. Названием главы служит фраза Вороньего Глаза- моей своенравную племяннице нужно укротить ( Вы, кстати, там и перевели как своенравную)- там блудная в смысл фразы не вписывается.

Вопрос номер 1- переводим ли Барроутон? Барроу- это курган и в 3-й главе Рика этому кургану ( от кототорго пошло название поселения) уделено прилично внимания. Систертон мы перевели, получается и Барроутон надо+ иначе вообще непонятен будет этот кусок в Рике 3
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Tin

#24
Ладно убедили по поводу первых двух пунктов, исправлю, попозже выложу
Насчет заголовка пусть пока такой будет, если начальство решит сменить - ради бога
Про Барроутон не знаю, по-моему в приложениях он Барроутоном и значится

bitterhowl

беру на второе редактирование

bitterhowl


Tin

Тэкс:
1. "Они поставлены мейстерскими чернилами, сделанными из сажи и смолы, но сообщение над ними было нацарапано какими-то коричневыми, крупным, заостренным подчерком". 
Может лучше: чем-то коричневым или какими-то коричневыми чернилами?
2. так мы ё ставим что ли!? ???
3. Пусть утешается этим, если сможет.
утешится лучше
4. Мой отец мертв, мать умирает, с брата содрали кожу....
Там не содрали, там именно что сдирают, процесс продолжается
5. Когда ее отец восстал впервые, Станнис разбил Железный флот у Светлого Острова и захватил Большой Вик от имени своего брата.
Во время первого восстания ее отца...
Когда ее отец восстал в первый раз... (впервые мне что-то не нравится)
6. Там вырос ячмень и овес, но лишь для того...
он там именно рос, а не уже вырос
7. Черый Ветер надо будет в кавычках написать
8. почему корона из плавника с большой буквы?
9. the Red Oarsman по приложениям рыжий моряк
10. и скоро выйдет из тени, чтобы призвать гнев Утонувшего Бога на Вороньего Глаза и его приспешников....
на Вороний Глаз
11. Ашу посетило плохое предчувствие.
Может просто: У Аши было плохое предчувствие.
12. Когда она отпустила его, то почувствовала такую слабость, что едва не свалилась следом.
Там не следом, а именно что на него

bitterhowl

 
Цитировать"Они поставлены мейстерскими чернилами, сделанными из сажи и смолы, но сообщение над ними было нацарапано какими-то коричневыми, крупным, заостренным подчерком". 
Может лучше: чем-то коричневым или какими-то коричневыми чернилами?
там два раза чернилами получается - поэтому одни убрал. чем-то коричневым - в самый раз.

Цитироватьтак мы ё ставим что ли!? ???
Луан ставит в своей правке.

Цитировать5. Когда ее отец восстал впервые, Станнис разбил Железный флот у Светлого Острова и захватил Большой Вик от имени своего брата.
Во время первого восстания ее отца...
Когда ее отец восстал в первый раз... (впервые мне что-то не нравится)
Во время первого восстания ее отца... - наверное, так.

Цитироватьпочему корона из плавника с большой буквы?
тут надо уточнить, я почему-то решил, что это как Железный Трон - реликвия, символ власти.
Цитироватьи скоро выйдет из тени, чтобы призвать гнев Утонувшего Бога на Вороньего Глаза и его приспешников....
на Вороний Глаз
будь это географическим названием, то не склонялось бы. А так, я думаю, что все же склоняется. Давайте заменим на Эурона - чтобы не париться.

Со всем остальным согласен. С вами приятно иметь дело.  ;)




bitterhowl

#29
да, еще как насчет этого "...последний раз держала в руках персик. Хотя она все еще могла держать в объятиях Кварла"?

Просто "наслаждаться персиком/наслаждаться Кварлом" в русском написании не совсем смотрится на мой взгляд.

upd. корона из плавника, пишется так. вы правы.