Яндекс.Метрика Обсуждение перевода "Танца с драконами" - Страница 21

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Обсуждение перевода "Танца с драконами"

Автор Georgyinchina, 16 июля 2011, 13:54

« назад - далее »

Tin

Цитата: MASTROYANI от 30 сентября 2011, 14:06Глава 29.

Может, сегодня я умру.

Запятая не нужна.

Вероятно, прямо сейчас Гарт сидит с оселком и оттачивает Леди Лу.

Нужна запятая после слова сейчас.

Возможно, в следующий раз Гарт откроет дверь не затем, чтобы принести мне кашу.

Аналогично.

а почему это вводные слова не должны запятыми выделяться?

Dolorous Malc

Угумс. "Может", "возможно", "вероятно" - вводные слова и выделяются запятыми.
"Прямо сейчас" и "в следующий раз" - обстоятельства и запятыми не выделяются.

MASTROYANI

Цитата: TheMalcolm от 30 сентября 2011, 18:14"Может", "возможно", "вероятно" - вводные слова и выделяются запятыми.
Ссылку на правило, если можно :)

Lady Sansa


Луан

Слово Может, кстати, вводным не является. Я здесь зевнул
Цитата: MASTROYANI от 30 сентября 2011, 14:06Вероятно, прямо сейчас Гарт сидит с оселком и оттачивает Леди Лу.
Здесь после сейчас запятая не нужна. Я не понял, на основании чего вы предположили, что она здесь нужна?
Цитата: MASTROYANI от 30 сентября 2011, 14:06Возможно, в следующий раз Гарт откроет дверь не затем, чтобы принести мне кашу.
Аналогично.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней

Dolorous Malc

Цитата: Luan от 01 октября 2011, 00:17Слово Может, кстати, вводным не является.
Формально говоря, да. Грамотно "может быть". "Может" в том же значении - просторечие.

Irimeo

#306
Глава 31.
Еще до вечера разведчики лорда Сноу с невидящими и кровоточащими глазами.

пропущен глагол

Tin

Цитата: abba65 от 03 октября 2011, 15:54
Глава 31: на что хорош перевод других глав, но здесь - великолепен! Наслаждаешься каждой строчкой. Воистину спасибо переводчикам!
и низкий поклон редакторам ;)

Dolorous Malc

Цитата: Tin от 03 октября 2011, 18:15и низкий поклон редакторам
И автору, конечно - не забудем об авторе. :)
И ALу, Леди Сансе, Леди Боли, dvnd - организаторам, без которых этого перевода просто не было бы.

Murzik

#309
глава 32:
1) "Собачий бой окончилась смертью хозяйского пса..."  ->  "Собачий бой окончился смертью хозяйского пса..."/"Собачья бойня окончилась смертью хозяйского пса..."
2) "Вонючка не сомневался, что в следующем помёте родившимся на псарне Дредфорта, будет Кира."  ->  "Вонючка не сомневался, что в следующем помёте родившемся на псарне Дредфорта, будет Кира."
3) "Что хуже, к нему присоединилась горные кланы..."  ->  "Что хуже, к нему присоединились горные кланы..."
4) (?) "Твой запах - дело рук моего сына, не твоё->  "Твой запах - дело рук моего сына, не твоих"  (дело его рук, а не твоих)

Dolorous Malc

#310
Цитата: Murzik от 04 октября 2011, 22:424) (?) "Твой запах - дело рук моего сына, не твоё"  ->  "Твой запах - дело рук моего сына, не твоих"  (дело его рук, а не твоих)
Ага, спасибо. Три предыдущих пункта - банальные опечатки, которые мог бы заметить кто угодно, а вот это ценная поправка по сути, которую большинство бы пропустило, и за которую я очень признателен.
Хотя задним числом я бы это место вообще переделал - всё-таки, не руками запах делается...

MASTROYANI

Во 2-м пункте еще запятая после слова "помет"


abba65

глава 32, вопросы по стилистике:
"Вонючка стал неуклюжим из-за своих цепей, оков и недостающих пальцев, чем был до того, как он узнал свое имя." - несогласовано; возможно, "стал более неуклюжим" (если имеется в виду, что он был неуклюж, но не настолько) или "Вонючка стал неуклюжим из-за своих цепей, оков и недостающих пальцев. Он был не таким до того, как он узнал свое имя." (если имеется в виду, что раньше он был вполне ловок).
"Брошенная ему в руки голова, отскочила от обрубков пальцев" - не нужна запятая.
"От неё во все стороны полетели черви. Из-за запекшейся на ней корки крови, понять, чья она, было невозможно." - чтобы убрать повторы, возможно, лучше "Из-за запекшейся корки крови".
"В чертоге Стаутов на козлах поставили столы." - не слишком ли претенциозно говорить чертог про дом мелкого лорда?
"Сорок телег полных еды" - нужна запятая.
"Было бы глупо самим выступать на Станниса. Пусть Станнис сам идёт к нам." - чтобы убрать повторы, возможно, лучше "Было бы глупо выступать на Станниса".
"вскрикнул Вонючка, сорвавшимся голосом" - не нужна запятая.
"А мне остался Рамси. Скажите, милорд..." - неужели лорд Болтон говорит Вонючке "милорд"? и почему вдруг обращается на вы?
"Если она будет выбрасывать сыновей так же активно, как забрасывает в себя пироги" - возможно, лучше "выбрасывать из себя сыновей".

Dolorous Malc


Цитата: abba65 от 05 октября 2011, 07:15неужели лорд Болтон говорит Вонючке "милорд"?
Да. "and I am left with Ramsay. Tell me, my lord..."

nit

"...Но Теон, стараясь изо всех сил, с грохотом вскочил со своего тюфяка."

Тогда как в оригинале - ".... It was hard to move quickly that way, but he tried as best he could, hopping and clanking from his pallet. "
Термин "Теон" сейчас автор в принципе не употребляет в отношении Вонючки! Это отсутствие самоидентификации играет же ключевую роль. Разве не так?

Огромное спасибо за Ваш труд.