Яндекс.Метрика 25. Гонимый ветром (Квентин Мартелл 2) - Страница 7

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

25. Гонимый ветром (Квентин Мартелл 2)

Автор angusscream, 28 июля 2011, 13:44

« назад - далее »

Dolorous Malc

Цитата: Клюква от 15 сентября 2011, 13:08Может так: тем временем астапор продолжал наступать.
Наверно, можно и так. Но я бы предпочёл "тем временем астапорцы приближались".

Цитата: Клюква от 15 сентября 2011, 13:0860 человек на отряд из скольки?
На две тысячи и есть. Войско в целом намного больше.

Цитата: Клюква от 15 сентября 2011, 13:08Может так: ...и другие вестеросцы, но не так уж много и ни одного поблизости.
Да, пойдёт.

И ещё: я внезапно сообразил, что речь идёт не о Золотом братстве - так что "братская сталь" не годится никак. Отрядная сталь.

И ещё, но это уже к ALу: я быта таки заменил "Маленький Голубь" на "Голубок". Естественнее.

crossbow

Цитата: TheMalcolm от 15 сентября 2011, 13:36И ещё, но это уже к ALу: я быта таки заменил "Маленький Голубь" на "Голубок". Естественнее.
Я не помню счас контекст, но нужно иметь в виду, что "голубок" некоторые люди могут понять как "гомосексуалист"...

Леди Боли

Ты наверное при слове членистоногие тоже не о пауках думаешь?  :-* :angel:Голубок лучше- он звучит, а меленький голубь нет.

Клюква

Помнится с моей подачи это уже обсуждали в ветке справочная информация. Порешили Маленький голубь. Мне это не шибко нравится, но голубок тоже не очень пожалуй даже и хуже. Если передавать заложенный смысл и учитывать русские слэнговые традиции то тогда уж Индюшонок. Но как я понимаю по тутошним правилам этого нельзя

Клюква


dvnd

Цитата: crossbow от 15 сентября 2011, 14:28Я не помню счас контекст
Контекст тот, что он очень знатный лорд невысокого роста.

"Мелкий" здесь не катит.
Мелкий ремесленник, мелкий дворянин - это из другой оперы.

ИМХО - Лучше уж оставить "маленький голубь"



Dolorous Malc

Цитата: dvnd от 15 сентября 2011, 17:12Контекст тот, что он очень знатный лорд невысокого роста.
Плюс то, что он называет своих рабов цаплями. Отсюда и птичья ассоциация.
Маленький или мелкий - совершенно один чёрт.
Ну не бывает в русской традиции прозвищ из двух слов. Разве что Всеволод Большое Гнездо, но это было очень давно.

crossbow


Клюква

хехе Миша Два Процента
Не слыхали? а фамилии типа Добрыйвечер и Забейворота они от прозвищ идут. есть и у нас традиция такая. есть.

ИМХО весь сыр бор из-за того, что кличка, она обычно звонко звучит. а Маленький голубь на нашей мови как раз лишен соли. и все-таки яб тоже оставила Маленький Голубь.

Клюква

Цитата: TheMalcolm от 15 сентября 2011, 13:36И ещё: я внезапно сообразил, что речь идёт не о Золотом братстве - так что "братская сталь" не годится никак. Отрядная сталь.

я то о золотом братстве и не думала. братская просто потому, что общая. как у братьев. ироническое. я оставлю братскую, но сделаю ремарку с про отрядную для AL и то же с Голубком

Клюква


Клюква

надо в ходе перевода еще раз отмечасться?

Lady Sansa


Avatarra

Маленький голубь - гулька, сизарёк (уменьш. от сизарь)?

AL

Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение