Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

46. Призрак в Винтерфелле (Теон) (6)

Автор Tin, 10 августа 2011, 12:42

« назад - далее »

Tin

4. пусть будут дерзкие
7. ну да логично) пойдет
8. пусть будет не лошадью зашиблен
10. ну ладно пусть будет так
сейчас всё сделаю :)

Tin

по поводу шестого пункта может так:
Эта была молоденькой, пятнадцати или шестнадцати лет, с копной белокурых волос, которые хотелось хорошенько помыть, и парой пухлых губ, которые хотелось хорошенько расцеловать.

Dolorous Malc

Цитата: Tin от 18 августа 2011, 16:37Эта была молоденькой, пятнадцати или шестнадцати лет, с копной белокурых волос, которые хотелось хорошенько помыть, и парой пухлых губ, которые хотелось хорошенько расцеловать.
Согласен.

И ещё я бы подумал над заглавием. На мой взгляд, это скорее "Призрак Винтерфелла" - часть, атрибут замка, а не самостоятельное существо.

Tin

Цитата: TheMalcolm от 18 августа 2011, 16:43И ещё я бы подумал над заглавием. На мой взгляд, это скорее "Призрак Винтерфелла" - часть, атрибут замка, а не самостоятельное существо.
а я воспринимаю это так, что призрак он как бы не местный, а пришлый поэтому это "in" а не "of", а вообще Мартин злой дядька не мог все повы просто именами назвать?! :-\

Tin


Dolorous Malc

Цитата: Tin от 18 августа 2011, 16:48поэтому это "in" а не "of",
Ок. Тогда ждём второго редактора.

елений

Только пару губ смените на просто пухленькие губки. Я понимаю, что губы у нас две, но всё таки пара применительно к губам не звучит.
А второго редактора уже назначили? А то я попросилась:))
Ага, я когда её сохраняла в компе, тоже автоматом назвала Призрак Винтерфелла.

елений

Утащила в норку:))) Постораюсь сегодня побольше сделать. Но скорее всего, закончу завтра.

елений

ну вот. выкладываю. Жду замечаний и обсуждений.

Dolorous Malc

#24
Очень неудобно, что не видно, где чья правка. Или это я разучился режимы переключать?

А-а, понял. Моей правки не видно, потому что её там просто нет. Елений редактировала исходный файл Tin. :(

dvnd

Елений в данном случае не виновата - последний выложенный Tin файл без ваших правок.
Предполагалось, что они уже приняты (?).
Если хотите, можете внести их по новой.

Dolorous Malc

Цитата: dvnd от 20 августа 2011, 12:24Елений в данном случае не виновата - последний выложенный Tin файл без ваших правок.
Да я заметил.
На будущее я бы рекомендовал в таких случаях переспрашивать.

Цитата: dvnd от 20 августа 2011, 12:24Если хотите, можете внести их по новой.
Не хочу. :) Но внесу, не пропадать же добру.
Будем считать, что волею судеб я у этой главы оказался вторым редактором.

Dolorous Malc

Сразу отмечу, что вариант Елений мне кажется несколько излишне литературным. У нас глава из жизни солдатни, а не барышень Маргери; вряд ли персонажи (да и репортёр) будут изъясняться грамматически выверенными эллипсами. Так что все просторечия я возвращаю без спросу.
Чем, к примеру, не понарилось "прямо из печи"?

елений

#28
А мы разве не художественное произведение переводим? Всё "члены", что были, я не трогала, между прочим. Я вообще прямую речь почти не исправляла. так что  не понимаю, где там какие-то грамматические эллипсы.
Выложите свой файл, плиз:)) Мне очень интересно посмотреть, где это я в уста солдат вложила речь кисельных барышень?
Или вы не имеете в виду прямую речь? Тогда я вообще не понимаю, причём тут "из жизни солдат"? Т.е жизнь солдат нужно описывать рубленными топором фразами, со стилистическими ляпами и ошибками?
И да, я стараюсь править стиль так, чтобы текст читался на одном дыхании, а не напоминал собой спотыкач.
И, кстати, да, я файл с вашими правками искала долго. Не найдя, решила, что Tin просто всё поправила в своём.


елений

#29
Я конечно не сторонник прямого перевода, но в данном случае было в оригинале and brown bread still warm from the ovens. очень даже нормально звучащее по-русски.
"Прямо из печи" - это горячий хлеб. (Если быть точным), который, кстати, есть не рекомендуется - потом можем болеть живот от горячего черного хлеба. А тут хлеб был теплым, свежим. Недавно испеченным.
А так, по большому счету фраза "прямо из печи" сама по себе хороша.