Яндекс.Метрика 62. Жертва (Аша) (3) - Страница 5

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

62. Жертва (Аша) (3)

Автор Tin, 12 августа 2011, 20:57

« назад - далее »

елений

#60
Возвращаемся к другим замечаниям:
1.
Цитата: Tin от 22 ноября 2011, 04:25Почем брала итак понятно - пенни, лучше старый вариант
Ага. Я ошиблась. Вместо "столько" прочитала "сколько"". Верну старую фразу.

2. Я обсуждения на 1-й странице не читала. Но "неописуемый" (имхо) вполне подходит. Тут и дикий звук, и неразборчивость слов.

3.
Цитата: Tin от 22 ноября 2011, 04:25«Старые боги хотят их похоронить, –  подумала Аша. – Эти люди невиновны». - что значит не виновны!!! это они человечинкой лакомились, не их работа, в смысле это рглора проделки, а не старых богов

Да, да. Я не права. Но там было "это не их вина" и я, не разобравшись, написала про людишек. Но фразу, в любом случае, нужно исправить. В старом варианте тоже было не понятно.
Исправила на "Эти жертвы - не их работа" (чтобы было понятнее о чём речь).

4.
Цитата: Avatarra от 22 ноября 2011, 11:36как может пробирать до костей простуда? Может быть, "озноб"?
согласна полностью. заменю.

5.
Цитата: Avatarra от 22 ноября 2011, 11:36bleeding - это, скорее, "прклятый", "чертов"
согласна. заменю.

6.
Цитата: Avatarra от 22 ноября 2011, 11:36может, "отогреваться", а не "оттаивать"? оттаивает обычно нечто замороженное, если до такого состояния довести ноги, то это уже обморожение хз какой степени
согласна. заменю.

7.
Цитата: Avatarra от 22 ноября 2011, 11:36оставшись одной?
Тогда правильнее будет "оставшейся в одиночестве среди..... Аше пришлось....". исправлю.

8.
Цитата: Avatarra от 22 ноября 2011, 11:36"замешкавшись из-за мешавших рукам рукавиц"
имхо, не звучит
Замешкаться и мешать - разные совершенно по смыслу глаголы. не вижу цеплялки.

9. Повтор всадников исправлю, запятую уберу.

елений

#61
Выкладываю.
Дрожащей и сопротивляющейся рукой фразу про чуму вернула в первоначальном варианте.:)))
Хочу оказаться не права, но, думается мне, что не одну меня цапнет цитирование "Вильяма нашего Шекспира" (с).
Предыдущий файл уберу.

Tin

Цитата: елений от 23 ноября 2011, 02:21
Дрожащей и сопротивляющейся рукой фразу про чуму вернула в первоначальном варианте.:)))
Хочу оказаться не права, но, думается мне, что не одну меня цапнет цитирование "Вильяма нашего Шекспира" (с).
Ну это же не мы это все Мартин... ;)

Avatarra

Цитата: елений от 23 ноября 2011, 03:03Замешкаться и мешать - разные совершенно по смыслу глаголы
разные, но соседство двух "меш" рядом, имхо, дает эффект неуместного каламбура, ну как если бы мы написали что-то вроде "мешки мешали мешать кашу" )

елений

не очень корректный пример:)) мешать-мешать.
мешки не давали мешать кашу - нормально.
но подумать всё равно нужно. подумаю чем можно заменить:)
хотя, в принципе, может быть "мешавших" вообще можно убрать.
в общем, вечерком подумаю:))

Цитата: Tin от 23 ноября 2011, 06:18Ну это же не мы это все Мартин...
Мартин конечно:)))
Но, думается мне, что и Мартин и Шекспир просто использовали одну и ту же расхожую разговорную фразу (типа "черт бы вас побрал"), а мы в переводе воспользовались именно практически не изменённой цитатой, отчего фраза стала выглядеть плагиатом.
Но это моё сугубо внутреннее ощущение. :)

AL

забрал. Сегодня не ждите.
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

AL

Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

Avatarra

"выловить одну-две рыбины за улов"
может, "еще недавно любой мог выловить одну-две рыбы"?

Tin

может:
Еще недавно считалось возможным выловить одну-две рыбины зараз...
                   можно было рассчитывать на улов в одну-две рыбины...

елений

можно было рассчитывать на улов в одну-две рыбины
вот это лучше всего.
А то "зараз" создаёт впечатление, что сели -закинули удочки-выдернули их- а там две рыбины на крючке.

Луан

Вот. Улов поправил по предложению елений.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней

Xanvier Xanbie


Avatarra

Кстати, до сих пор не решен вопрос, как поступить с мартиновской шуткой про Уайлда, чей характер не соответствовал имени. Предлагалось сделать примечание. И еще в предыдущей главе Аши есть каламбур с лордом могильщиком гороха Писбури, которого обозвали "гороховым стручком". Милорды и миледи, так что будем делать?