"Миссандея, моющая королевские волосы"
имхо, не звучит. М.б. "занятая мытьем..."?
"Пока Чхику расчесывала Денни"
внедрилась лишняя "н"
"a Ирри, беззаботно щебеча, красила королеве ногти"
исчезло, о чем щебетала Ирри
"стоявшими бок обок"
а точно "обок" без пробела? Гугл не согласен
"Силач Бельвас в обитом бляшками кожаном жилете"
АСТ его нарядисывал как безрукавку с заклепками. "Его огромный коричневый живот и обвисшая грудь над желтым шелковым кушаком защищала только кожаная, с заклепками безрукавка, до нелепости крошечная и едва прикрывавшая соски"
"с навесом, защищавшем"
защищавшим
"белый, как кость длинный плащ"
плащ не просто белый, он именно что выбеленный (bleached)
"Денни увидела"
еще лишняя "н" (ворду неймется )
"А затем Кразз вырезал из груди чернокожего красное и истекающее кровью сердце"
ощущение такое, что сердце уже в груди было истекающим кровью
"Пятнистый Кот подсек соперника под ноги"
Кот сопернику не подсечку сделал, он ему поджилки подрезал. Имхо, "подсек ноги" лучше отражает происходящее. Или использовать выражение с "поджилками"
", сжимая и разжимая мышцы"
это как? Он же не упражнения Кегеля выполняет )
"Черные крылья затрещали, словно гром"
обычно про гром не говорят, что он "трещит"
"Денни чувствовала под бедрами"
опять ворд чудит
Про пресную воду. В сомнение ввело вот это
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=sweetwater и это
http://lingvopro.abbyyonline.com/en/Search/en-ru/sweet%20water Хотя мне кажется странным указывать на то, что к столу подается пресная вода. А какая же еще она может быть, не морская же.