Яндекс.Метрика 69. Джон (13) - Страница 8

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

69. Джон (13)

Автор Tin, 23 августа 2011, 19:19

« назад - далее »

dvnd

Цитата: Xanvier Xanbie от 14 декабря 2011, 10:46Рамси называет себя не просто "законным" правителем Винтерфелла, а правителем "по праву рождения" (trueborn).

Давайте уж тогда уточним - не "по праву рождения", а законнорожденный.

Последнее, кстати, соответствует королевской грамоте, объявившей Рамси именно законорожденным сыном Русе.

елений

Я плохо разбираюсь в этих нюансах, но разве Болтон, пусть и законнорождённый считается (по праву рождения) правителем Винтерфелла?
Разве не Старки законнорожденные правители Винтерфелла?
Ещё раз говорю, это только вопрос.
Просто одно дело "законный правитель Винтерфелла" в связи с тем, что он муж Арьи Старк, и совсем другое, если он законный по праву рождения.

dvnd

Нет.
Trueborn Lord of Winterfell.
Законнорожденный лорд Винтерфелла.

Не "Законный хозяин Винтерфелла", а именно "Законнорожденный лорд".

"Trueborn" и "Winterfell" - это две совсем разных мысли.

Он ставит всех в известность о том, что он уже не бастард, на тот случай, если на стене об этом не слышали.
Просто у него пунктик именно на законнорожденности.

Это вроде как у нас:  "доктор экономических наук, профессор, заведующий кафедрой выпечки блинов". Пофиг, что первое, второе и третье никак не соотносится. Здесь главное - блеснуть всеми титулами, авось кто-нибудь ими да восхитится.

елений

#108
Э.... Но смотрится-то это (по-русски), как законнорождённый лорд именно Винтерфелла:)
Если бы было "Законнорождённый лорд, правитель Винтерфелла" - то да - мухи отдельно, котлеты отдельно. А так они в одной связке, как и заведующий в связке с кафедрой выпечки блинов.

Но не спорю. Значит при правке поменяем законный на законнорождённый.

P.S почитала энциклопедию.
"Законнорожденный лорд Винтерфелла" - это потому что Русе Болтон назначен Железным Троном Хранителем Севера, а Рамси признанан законнорожденным сыном? Да? Тогда всё, вроде, встаёт на свои места.

елений

Опс! нашла ошибку в выложенном для читателей файле.
"Ты сказал всему свету, что сжёг короля за Стеной."
Короля-за-Стеной.

Xanvier Xanbie

ЦитироватьПросто у него пунктик именно на законнорожденности.
Забавно, я уже писал именно про пунктик на первой странице темы.

Xanvier Xanbie

Я исправляю в главе "Законный" на "Законнорождённый". Никто не против?

елений


Tin

Цитата: Xanvier Xanbie от 19 декабря 2011, 11:11
Я исправляю в главе "Законный" на "Законнорождённый". Никто не против?
возражений нет

Avatarra

сир Патрек
в последней версии приложений он Патрик

"Я не попрошу своих людей о том, чего бы ни сделал сам"
не

"за сира Малигорна из Красного Пруда"
в приложениях он Краснопрудный

"А Борок, по словам Отелла Ярвика"
Боррок

"Тёмные крылья, тёмные вести"
В большинстве случаев АСТ переводил эту пословицу как "Чёрные крылья, чёрные вести". Только в "Игре престолов" как "Чёрные крылья, чёрные слова"

"стены завесили рядами ярко раскрашенных деревянных щитов"
может, "стены увешивали рядами..."? имхо, "завесить" больше подходит для тканей, гобеленов и т.д., а "увешивать" больше подходить для отдельных вещей

"Настал день, когда рыцарям Чёрного Замка стало"
наступил/пришел день?

"Щитов осталось меньше дюжины, да и те все облупились и потрескались. Печальное, серое зрелище"
имхо, "серое зрелище" совсем не звучит. К тому же  sad, когда речь о цвете, может переводиться как "тусклый"
Может, "Потускневших щитов осталось меньше дюжины,.."

"Они что не видят, что великан ранен"
Разве они невидят, что...







Xanvier Xanbie

Чтобы не забыть:

ЦитироватьНо Тормунда не зря прозвали Хвастуном.
У АСТ: Краснобай.