Яндекс.Метрика 69. Джон (13) - Страница 3

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

69. Джон (13)

Автор Tin, 23 августа 2011, 19:19

« назад - далее »

Darth_Raziel

Цитата: TheMalcolm от 10 сентября 2011, 09:26в других главах такие же упражнения есть?
Вообще Мартин так часто это упоминает, что впору задуматься о скрытом смысле 8DDD

Dolorous Malc

Приближаюсь к финалу.
until the man's head was red and pulpy as a summer melon - с каких это пор дыни стали красными? Может, это всё-таки арбуз?

Tin


Tin

в игре престолов:
     - Яблоки, лучшие яблоки, в два раза дешевле! Кровавая дыня, сладкая словно мед! Репка-турнепка, лук и коренья, все сюда, все сюда, репка-турнепка, лук и коренья, все сюда!

в буре мечей:

Наконец лорд Джайлс извлек из разбитого шлема расквашенную красную дыню, а олений рыцарь высунул голову из-под доспехов...

crossbow

Не исключено, что арбуз и имелся в виду (просто они часто сокращают watermelon до melon). Про summer melons статья (одним из них как раз и является арбуз): http://www.bellaonline.com/articles/art4179.asp

Dolorous Malc

Ну что ж, раз у АСТа всё равно разнобой, то я поменяю на арбуз.
Тем более что "голова лопнула как арбуз" - по-русски практически идиома.

Tin

но если melon это арбуз то зачем к нему эпитеты кровавый или красный, итак понятно какого он цвета, впрочем, не настаиваю :)

crossbow

#37
Цитата: Tin от 11 сентября 2011, 14:09но если melon это арбуз то зачем к нему эпитеты кровавый или красный
Слово melon может значить и дыня, и арбуз, так что если Мартин действительно имел в виду арбуз, то уточнение о цвете ему было необходимо. Возможно это и какой-то выдуманный фрукт, придуманный по аналогии с кровавыми апельсинами.

Гугл на слова red melon дает картинки с арбузами и какой-то рыбкой.

Dolorous Malc

Древний Язык - не Древняя Речь?

Tin

древний язык, сто пудов где-то было до этого)

Dolorous Malc


Tin

1. от простуды пусти кровь, а от лихорадки покушай...
точно  так перевести нужно?
2. Tell his red whore.
передай это красной шлюхе.
его? мне кажется это важно
3. When you have your answers, send to me.
нужно два раза одинаково перевести
4.оборотнева вепря
может не будем мудрить, вепря оборотня и все?
5. Jon had ordered benches and tables brought in.
там не заменить, а принести, зал же пустовал
6. – Ночной Дозор позаботится о Суровом Доле
может лучше займется СД?
7. Арья размахивала своей куклой, точно дубиной, отбивая нападение овощей.
как-то непонятно получилось)
8.Держите их подальше. Всех, особенно рыцарей.
все равно нужно упомянуть что они рыцари королевы (люди королевы)
9. «Подальше», – имелось в виду, но когда Вик Посошник резанул его по горлу, вместо слова изо рта вырвался только хрип.
хотел он сказать?  собирался (намеревался) он произнести?
10.He cut me
а почему "меня ранили"?
он ранил меня
11. – Призрак, – прошептал он, захлёстнутый болью.
не звучит, надо ещё подумать
теряя сознание от боли?

Dolorous Malc

1. Это сложный момент, его можно вынести на обсуждение. Во всяком случае, cold - в контексте точно простуда, а не холод.
2. Мне показалось, что нет. А местоимениями письмо и так перегружено. "Его красную ведьму" - есть ниже.
3. Да.
4. Это почти неотличимо от "вепря-оборотня", на слух совсем неотличимо.
5. Что пустовал - прямо не сказано, поэтому я позволил себе несколько натянутую интерпретацию, ради гладкости фразы. С "принесли" - красиво не получается.
6. Мне больше нравится так, но не настаиваю.
7. Как в оригинале. menaced by vegetables - "ей угрожали овощи". Но можно ещё подумать.
Кстати, и дубину я бы всё-таки заменил. Куклой нельзя размахивать, как дубиной. А как кистенём - можно.
8. Будет троекратный повтор на один абзац.
9-10. Я пытался убрать очередное "он".
11. "накрытый волной боли"?

Tin

1. давай наверно помощь зала попросим
2. ок
4. ладно отставим как есть, но меня немного смущает это "оборотнева"
5. ок
7. ок пусть будет кистень, но по-моему там по смыслу когда её заставляли есть овощи=)
8. ок пусть остаются просто рыцари
9. может тогда последовало бы далее? просто имелось в виду как-то не звучит, мне кажется
10. хм... там и правда он и они повсюду, ладно оставим
11. пусть будет так

Dolorous Malc

4. Я пытался вставить "Боррокова вепря", но это опять повтор. Будь у нас хоть один рабочий синоним к "оборотню", вышло бы легче.
7. По смыслу да - но конструкция более заковыристая. Её заставляли - она воспринимала это как агрессию злобных овощей - и отвечала на неё военными действиями. Вот этот средний момент терять не хочется.
9. "Вертелось на языке"?