Яндекс.Метрика 69. Джон (13) - Страница 2

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

69. Джон (13)

Автор Tin, 23 августа 2011, 19:19

« назад - далее »

Dolorous Malc

Цитата: Tin от 05 сентября 2011, 04:55там где клидас письмо приносит нужно розовый на красный переделать =)
А почему, кстати? Как я понял, цвет сургуча должен ассоциироваться с Болтонами?

Dolorous Malc

Kill the boy and let the man be born - как переводилось в предыдущих главах?

dvnd

Это слова Эйемона Таргариена, обращенные к Эггу:
(2 глава Джона в Танце с Драконами)
«Убей в себе мальчишку», – сказал я ему в тот день, когда отправился морем на Стену, – «Чтобы править, надо быть мужчиной – Эйегоном, не Эггом. Убей мальчишку, и пусть родится мужчина»,

Tin

Цитата: TheMalcolm от 08 сентября 2011, 15:54А почему, кстати? Как я понял, цвет сургуча должен ассоциироваться с Болтонами?
да вряд ли такая ассоциация подразумевалась, я подумала, что он с мороза красный и потому что торопится... =)
в 10 Джоне ещё было про его цвет, а там письмо от Коттера Пайка:

Clydas entered pink and blinking, the parchment clutched in one soft hand. "Beg pardon, Lord Commander. I know you must be weary, but I thought you would want to see this at once."

Tin

Цитата: TheMalcolm от 08 сентября 2011, 14:59Пьяный Гигант? Может быть, таки Пьяный Великан?
угу, косяк)

Dolorous Malc

#20
Цитата: Tin от 09 сентября 2011, 13:54я подумала, что он с мороза красный и потому что торопится... =)
А, то есть Клидас красный, а не сургуч? Ок. Но ту фразу я хочу вообще переделать.

Глава вообще очень сложная, в сравнении с предыдущими.
Вот это, например: "Jon flexed the fingers of his sword hand. The Night's Watch takes no part. He closed his fist and opened it again" - в буквальном переводе звучит совершенно неэмоционально и не отражает чувств Джона. Ну, согнул пальцы...
Хочется "стиснул" - но я не уверен, что этот глагол употребляется без дополнения.

Столовая - не слишком современное слово?

Tin

Цитата: TheMalcolm от 09 сентября 2011, 14:15Хочется "стиснул" - но я не уверен, что этот глагол употребляется без дополнения.
да вот мне тоже кажется что нет) но и сжал там не поставишь)

Tin

#22
Цитата: TheMalcolm от 09 сентября 2011, 14:15Столовая - не слишком современное слово?
пожалуй, обеденный зал? зал для пиров? =)

Tin


crossbow

Цитата: Tin от 09 сентября 2011, 14:37обеденный зал? зал для пиров?
как вариант - трапезная

dvnd

"Столовая Изба" была в Московском Кремле ещё в XVI веке.
А что там в оригинале?

У нас в 10 главе было:

С тех пор, как одичалые сожгли столовую, дозорные перебрались обедать в каменный подвал под арсеналом.

Переименовывать уже поздно (ИМХО, конечно)

Tin

Цитата: dvnd от 09 сентября 2011, 15:39
Переименовывать уже поздно (ИМХО, конечно)
ой нет, там про другое, там про Щитовой Чертог рассказывается и говорится, что в качестве столовой он не очень то хорош

dvnd

Посмотрел оригиналы.

В первой книге переведено как "столовая", во всех остальных "Трапезная".

Darth_Raziel

Цитата: TheMalcolm от 09 сентября 2011, 14:15Ну, согнул пальцы... Хочется "стиснул"
Так там и не должно эмоциональной нагрузки нести это. Это машинальное упражнение, он разминает пальцы по привычке, не задумываясь об этом. И именно разминает, а не в чувствах стискивает.

Dolorous Malc

#29
Цитата: Darth_Raziel от 10 сентября 2011, 02:21Это машинальное упражнение, он разминает пальцы по привычке, не задумываясь об этом.
Что-то мне не верится. Во-первых, раз в тексте упомянуто - стало быть, задумывался. Во-вторых - в других главах такие же упражнения есть?
Проверил. Таки да, это регулярное упражнение. Ок, тем проще.