У фильмов есть ремейки.
У аниме - ребилды.
У песен - каверы.
Так почему же у книг нет рерайтов?
Подправить пунктуацию, подогнав под современные правила. Перестроить устаревшие фразы. Добавить немного феминизма. Сделать героев не такими пофигистичными к смертям детей. Может быть, слегка снизить уровень религиозности.
И будет вин!
Ну да, это будет уже не труЪ-оригинал. Но ведь ремейки, ребилды и каверы и не должны притворяться оригиналом - они лишь дополняют его.
Сейчас, в эпоху постмодернизма, многие произведения основаны на нехилых таких заимствованиях - ну, например, "Сердце меча" Чигиринской не зря сравнивают с "Пятнадцатилетним капитаном". Но я не про это. Я про аккуратный перевод произведения на язык действительности, может, чуть более ранний, чем необходимо, и лишь слегка затрагивающий сюжет.
На оригиналы, конечно, я не покушаюсь. Пусть они тоже остаются - для филологов, лингвистов и просто ценителей.
А может, такие рерайты уже существуют, просто я не в теме?