Sovin NaiПровел небольшое исследование имени которое в переводе пишется Джак, оказывается есть тезки и три варианта написания
:
1.
JakДжак - вышибала в Четырех королях -
JakДжак Масонд - офицер в Легионе Дракона (Путь кинжалов, гл 22) -
Jak Masond
"Старик Джак на дереве" - мелодия которую играл Ранд в гостинице "Девять Колец" (Великая Охота, гл.21) - "Old
Jak's Up a Tree"
"Танец с Джаком-из-Теней" - песня - "Dance with
Jak o' the Shadows"
"Немногих знает Джак-Простак, а про него наслышан всяк" - поговорка сказанная Илайасом Мачирой - "More fools know Jak Fool than
Jak Fool knows."
2.
JacДжак ал'Син - фермер из Двуречья -
Jac al'Seen
Джак Коплин - слова Фэйли о двуреченцах (Нож Сновидений, гл.30) -
Jac Coplin
Джак Уинн - покойный муж Сузы Уинн (Новая Весна, гл.5) -
Jac Wynn
Джак - герой песенки услышанной в Мадерине (Нож Сновидений, гл.11) -
Jac3.
JaqДжак Лоунал - тарабонец в свите Аримиллы (Перекрестки Сумерек, гл.15) -
Jaq Lounalt