Цитадель Детей Света
28 Марта 2024, 18:15:06 *

Войти
Открыт для историков и просто любопытных туристов давно не использующийся по назначению раздел Застенок форума.
 
   Начало   Помощь Tags Галерея Войти Регистрация Сайт Wiki Кубик  
Страниц: 1 [2] 3 4 5   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Перевод "Игры престолов" для AlexFilm  (Прочитано 17984 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
mary
Мари-Маг
Модератор
*****

Репутация: +1396/-4
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 11364


Неумирающая


« Ответ #15 : 02 Апреля 2012, 15:57:54 »

Зарегистрировалась на NB как Avatarra
Отлично, посмотри пожлауйста весь текст Улыбка
Записан
Мефистошик
Бард леди Сансы
Ночной Дозор
*

Репутация: +1464/-5
Ukraine Ukraine

Сообщений: 10134


« Ответ #16 : 02 Апреля 2012, 17:30:27 »

Зарегистрировался как Tosik. Но как уже говорил, со временем могут быть проблемы. Вобщем буду давать знать, когда выпадет хотя бы с полчасика свободного времени.
Записан
mary
Мари-Маг
Модератор
*****

Репутация: +1396/-4
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 11364


Неумирающая


« Ответ #17 : 02 Апреля 2012, 18:57:42 »

Вобщем буду давать знать, когда выпадет хотя бы с полчасика свободного времени.
Супер Улыбка
Записан
mary
Мари-Маг
Модератор
*****

Репутация: +1396/-4
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 11364


Неумирающая


« Ответ #18 : 02 Апреля 2012, 21:22:39 »

А как редактирование работает, как выбирать лучший вариант? Просто стирать остальные в какой-то момент?
p.s. В комментариях пишем именно комментарии, а целые переводы лучше как новую строку вбивать - так легче выбирать лучший из вариантов.
Записан
Gonduras
AlexFilm
*

Репутация: +1/-0
Сообщений: 69


« Ответ #19 : 02 Апреля 2012, 22:29:22 »

А как редактирование работает, как выбирать лучший вариант? Просто стирать остальные в какой-то момент?
p.s. В комментариях пишем именно комментарии, а целые переводы лучше как новую строку вбивать - так легче выбирать лучший из вариантов.

Аналогично озадачился этим, заметил еще, что если предлагаются варианты одного из диалогов в титре - то выбирается не диалог, и редактура одной из фраз. с нотой никогда до этого не работал, завтра разберусь с шайтан-машиной. Перевод еще на редактуре (внепланово), проименуется, скоро закину сюда. Если конечно все спать не уйдут...
Записан
mary
Мари-Маг
Модератор
*****

Репутация: +1396/-4
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 11364


Неумирающая


« Ответ #20 : 02 Апреля 2012, 22:31:34 »

Если конечно все спать не уйдут...
Ой, не, я тока завтра посмотрю Грустный Но может Аватарра и Санса посмотрят?
Записан
Gonduras
AlexFilm
*

Репутация: +1/-0
Сообщений: 69


« Ответ #21 : 02 Апреля 2012, 23:01:52 »

Верю, силы не железные. В общем вот: http://sendfile.su/563570
Если кто будет смотреть, большая просьба приглядывать и за ролями на случай путаницы. Отмечается только начало реплики до смены говорящего. Я начал делать монтажку - будут замечания - пишите...
Записан
Lady Sansa
Гранд-Мейстер
Ночной Дозор
*

Репутация: +182/-0
Winterfell Winterfell

Сообщений: 3844



« Ответ #22 : 03 Апреля 2012, 02:23:50 »

LadySansa на НБ
Записан
mary
Мари-Маг
Модератор
*****

Репутация: +1396/-4
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 11364


Неумирающая


« Ответ #23 : 03 Апреля 2012, 07:59:56 »

В общем вот: http://sendfile.su/563570
Эмм, а можно в формате ворда? У меня сейчас нет возможности поставить програмку, которая читает srt, а блокнот читает на иврите))

Оффтоп:
Верю, силы не железные.
Силы то железные, но дети хотят кушать, а муж общаться cheesy buck2
Записан
mary
Мари-Маг
Модератор
*****

Репутация: +1396/-4
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 11364


Неумирающая


« Ответ #24 : 03 Апреля 2012, 11:21:20 »

Первая треть:

Цитировать
12
00:00:30,687 --> 00:00:34,290
Бастарды короля Роберта -
Джон Аррен отследил их всех. Почему?
Лучше "Зачем?"
Цитировать
27
00:01:08,024 --> 00:01:09,991
РЕНЛИ
Не время для кровной преемственности.
Неверно, надо взять один из вариантов:
Сейчас не время для треклятого порядка наследования.
Сейчас не то время, чтобы рассуждать о соблюдении порядка престолонаследия.
Цитировать
33
00:01:23,671 --> 00:01:25,972
Я пойду в Королевскую Гавань, но не один.
Лучше отправлюсь
Цитировать
42
00:01:45,827 --> 00:01:47,628
САНСА
Пожалуйста, отпустите меня.
домой
Цитировать
48
00:02:00,073 --> 00:02:01,540
АРЬЯ
- Арри
ЙОРЕН
- Сирота Арри.
Всё верно, но тут ещё акцент на то, что это орфан-бой = мальчик-сирота, может добавить "мальчик"?
Цитировать
56
00:02:18,659 --> 00:02:20,860
ДЭЙЕНЕРИС
Тебе не понять.
Это был мой перевод, но я передумала Улыбка Лучше (по длине) "Ты не понимаешь"
Цитировать
67
00:08:22,628 --> 00:08:24,495
Мои мама и брат тоже предатели.
Мои мать и брат
Цитировать
116
00:11:01,987 --> 00:11:04,689
Хотела бы я знать, как ты
сумел надуть нашего отца.
Обхитрить, не?
Цитировать
125
00:11:21,306 --> 00:11:24,442
Эта сценка будет аукаться нашей
семье ещё целое поколение.
Может будет преследовать нашу семью?
Цитировать
138
00:12:01,514 --> 00:12:03,081
ТИРИОН
Ты любишь своих детей.
139
00:12:03,115 --> 00:12:04,615
It's your one redeeming quality.
Это единственное, что тебя оправдывает.
140
00:12:04,649 --> 00:12:07,584
That and your cheekbones.
Кроме твоих скул.
Это и твои скулы
Но оправдывает не совсем точно, имеется ввиду оправдывающие качества, типа в тебе только это из хорошего - любовь к детям да прелестные скулы Улыбка
Цитировать
149
00:12:36,748 --> 00:12:39,049
быть огорчающим ребёнком.
Серсея не просто огорчает, она разочаровывает Тайвина
Записан
Avatarra
Леди Древорона
Друг Ночного Дозора
*

Репутация: +105/-2
Riverrun Riverrun

Сообщений: 1774



« Ответ #25 : 03 Апреля 2012, 11:33:54 »

посмотрела, пока в таком виде
Записан
mary
Мари-Маг
Модератор
*****

Репутация: +1396/-4
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 11364


Неумирающая


« Ответ #26 : 03 Апреля 2012, 11:58:52 »

Продолжение:
Цитировать
206
00:16:26,581 --> 00:16:29,149
Красная комета означает лишь одно,
мальчик -
207
00:16:30,284 --> 00:16:31,885
драконов.
драконЫ
Цитировать
266
00:22:36,887 --> 00:22:39,622
Как с дерьмом он со мной обращался.
Обращался со мной, как с дерьмом.
Цитировать
400
00:31:43,072 --> 00:31:45,273
Whatever else he is,..
Кем бы он ни был, он остается рыцарем.
Кем бы он ещё ни был,..
Цитировать
692
00:49:14,140 --> 00:49:15,941
Сколько он оставил ублюдков...
Может бастардов?
Записан
mary
Мари-Маг
Модератор
*****

Репутация: +1396/-4
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 11364


Неумирающая


« Ответ #27 : 03 Апреля 2012, 12:02:45 »

Почти все предложения Аватарры поддерживаю, кроме этого:
Цитировать
275
00:23:01,879 --> 00:23:04,713
Послушай меня, бастард.
Цитировать
Может, «ублюдок»?
Имхо акцент на фамилию Сноу=бастард.
Записан
MG lab
Дозорный
Ночной Дозор
*

Репутация: +11/-0
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 104


... И нет здравия в нас... после Бэл Тайна


« Ответ #28 : 03 Апреля 2012, 12:39:46 »

Зарегистрировался на Notabenoid, как MGlab.
Записан
mary
Мари-Маг
Модератор
*****

Репутация: +1396/-4
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 11364


Неумирающая


« Ответ #29 : 03 Апреля 2012, 12:41:22 »

MGlab
Добро пожаловать!
Записан
Tags: asoiaf gameoftheones 
Страниц: 1 [2] 3 4 5   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Страница сгенерирована за 0.115 секунд. Запросов: 25.