Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

Ляпы

Автор Вист, 29 ноября 2007, 11:00

« назад - далее »

AL

Могу только предположить, что эта глава должна была появиться по тексту чуть позже, но была сдвинута при сведении книги, ведь фразу про корону Мартин таки добавил.
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

Mikka

Случайно напоролся на одно несоответсвтие. Не знаю, что это - ошибка переводчика или же ляп Мартина.

ЦитироватьЗа Мандером поставили свои штандарты штормовые лорды - знаменосцы самого Ренли, присягнувшие дому Баратеонов и Штормовому Пределу. Кейтилин узнала соловьев Брюса Карона, перепелов Пенроза и морскую черепаху лорда Эстермонта, зеленую на зеленом.
- Битва Королей Кейтелин III

ЦитироватьСир Кортни Пенроз, без доспехов, сидел на гнедом жеребце, его знаменосец - на сером в яблоках. Над ними, рядом с коронованным оленем Баратеонов, развевались скрещенные гусиные перья Пенрозов, белые на рыжем поле.
- Битва Королей Давос II

MashaRock

я думаю перевод!
жизнь не для тех, кто любит сны... (с)

Mikka

Точно!!!  ;D ;D ;D
ЦитироватьAcross the Mander, the storm lords had raised their standards Renlys own bannermen, sworn to House Baratheon and Storms End. Catelyn recognized Bryce Carons nightingales, the Penrose quills, and Lord Estermonts sea turtle, green on green.

ЦитироватьSer Cortnay Penrose wore no armor. He sat a sorrel stallion, his standard-bearer a dapple grey. Above them flapped Baratheons crowned stag and the crossed quills of Penrose, white on a russet field.

MashaRock

 ??? так ето ж просто перья! эээх!
жизнь не для тех, кто любит сны... (с)

Mezeh

Ага, в гербе Пенрозов просто два перекрещенных белых пера. Классический пример отсебятины АСТовских переводчиков.

redneck

Не ляп конечно, но очень забавно.
Перечитывая "Пир для Воронов" натолкнулся на такой фрагмент.
Глава "Дочь Кракена":
ЦитироватьАрхмейстер Ригни как-то написал, что история это колесо, и человеческая природа фундаментально неизменчива. То, что случалось прежде может случиться и в будущем
(выделено мной)
А вот теперь вопрос:
Читавшие в оригинале! Это тот самый Ригни, о котором я подумал? :)
Элан Морин Тедронай на пенсии.

PLUTON

Цитата: redneck от 09 ноября 2008, 19:16
Не ляп конечно, но очень забавно.
Перечитывая "Пир для Воронов" натолкнулся на такой фрагмент.
Глава "Дочь Кракена":(выделено мной)
А вот теперь вопрос:
Читавшие в оригинале! Это тот самый Ригни, о котором я подумал? :)
Мартин уже оставлял в ПЛиО отсылку на Тэда Уильямса, так что Очень Даже вероятно, что да, именно тот Ригни!
Вам за наблюдательность +1.
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.


«Улыбчивый рыцарь был безумцем, в равной степени наделенным жестокостью и рыцарской честью, и не ведавшим, что такое страх» (с) Джейме

Mezeh

Нет практически никаких сомнений, что тот самый, Мартин и Ригни были в дружеских отношениях и высоко ценили творчество друг друга, Мартин еще сожалел, что так и не воспользовался приглашением Ригни посетить его и Харриет.

Леди Боли

Напоролась на лорда дутую шубу-Мейса тирелла

Kail Itorr

Ну, это опечатки, а не ляпы...

dvnd

Причем опечатки переводчика. В АСТ-овском переводе их много.

Мартину принадлежит лишь один очень серьёзный ляп - в "Пире Воронов", в одной из глав Бриенны Хайгарден назван Харренхоллом.

"It was a harsh lesson, one that left her weeping, but it had stood her in good stead at Harrenhal when Ser Hyle and his friends had played their game."

"Это был тяжелый урок, который оставил ее в слезах, но он сослужил ей добрую службу в Харренхоле, когда сир Хайл с друзьями играли в свои игры."

Любопытно, что в АСТ-овском переводе этот ляп исправлен:
"Бриенна плакала, получив этот жестокий урок, но он сослужил ей хорошую службу в Хайгардене, когда сир Хиль и его друзья задумали поиграть с ней. "

Kail Itorr

Нашел еще одну фишку, в компанию к архимейстеру Ригни и домам Виллумов, Вэнсов из Атранты, Джордейнов из Тора и Роджерсов из Амберли...
Есть у Мартина в четвертом томе такая Долговязая Джейна Хеддль, хозяйка старой таверны и разбойница из бывшего Братства-без-Знамен. Между тем...
...между тем Jennifer Heddle - на минуточку, главный редактор серии Pocket Books издательского дома Simon & Schuster, причем Мартин там вроде как издавался :)

Duncan

Ляп, который так и остался для меня непонятым- как могли стрелы одичалых долететь до края Стены.
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

AD

 А вот это правильно.700 футов-это много и на ровном месте для лука-а вверх....
Разве что братья Мега Могучего растягивали особо мощные луки,если Манс озадачился для них сверхмощный лук сделать....
А Мартин рассказывает об спорах ,чей манекен больше стрел отловит...