Симмах
Избранный
Бездна Рока
Репутация: +931/-6
Сообщений: 2976
|
|
« Ответ #41 : 17 Февраля 2011, 03:52:50 » |
|
Дочитал трилогию Mistborn. Переполнен впечатлениями. Шедеврально. Все три книги на высшем уровне. Больше всего понравилась, пожалуй, третья книга. В этой трилогии есть все, чего хочется видеть в фэнтези: шикарные персонажи, которые развиваются, сомневаются, совершают героические и низкие поступки, живут и умирают - и любят; хитрозапутанный сюжет, по тексту раскиданы уйма загадок и куда больше ключей к ним - практически все внезапности и повороты сюжета можно предсказать, но для этого надо действительно внимательно и вдумчиво читать, при этом всегда найдется что-то, что удивит, и нет ощущения рояля в кустах, первая же мысль в таких случаях: "Как я раньше этого не заметил?! Была же уйма подсказок!"; продуманная магия - действительно продуманная магия, скорее напоминающая науку, особенно порадовало то, что можно догадаться о существовании некоторых металлов и их действии еще до появления их в книге, и не только металлов - целая разновидность местной магии была мной предсказана еще при чтении первой книги, просто потому что здесь магия подчиняется определенным законам; продуманный мир и его космология: туман, пепел, красное солнце и многое другое - это не просто данность, этому всему есть объяснение; очень много довольно занятных размышлений и любопытных мыслей, автор конечно особо глубоко не копает, но и того что есть хватает; экшен - хотелось бы увидеть бои алломантов на большом экране, о, это было бы здорово; вызывает уйму эмоций при прочтении; и многое другое. Поскольку первая книга была издана у нас в стране издательством ЭКСМО, выскажусь по поводу перевода. Ну, переведено в целом неплохо, значительно лучше АСТовского высера НС (хотя, нашел, с чем сравнивать... хех), но далек от идеала. Уже название ставит в тупик: "Пепел и сталь". Мало того, что это с настоящим названием не имеет ничего общего (Final Empire), так и к содержанию книги имеет довольно слабое отношение. Интересно, как она переведет остальные? "Железо и кровь", "Надежда и крах"? Ну да ладно, это в общем-то ерунда. Следующий косяк - с именами. То она их переводит, то не переводит. Наверное, дело в том, что она не читала книгу перед тем, как ее переводить. И по ходу выяснилось, что Хэм не потому, что окорок, а потому, что Хэммонд и т.д. Оно бы и ладно, странно то, что начальный косяк не был поправлен - так и осталось. Самый же большой косяк - алломантия. Она путает толкает/притягивает, путает цинк с латунью, железо со сталью и т.д. Помнится в одном абзаце она умудрилась написать, что базовый металл тянет (верно), но потому привела конкретный пример, в котором он уже толкал (косяк, который сразу бросается в глаза). Хех, достаточно открыть глоссарий в конце - там перепутаны цинк и латунь. Еще она термины переводит по-разному - то так, то эдак. Но мне чертовски интересно посмотреть ее перевод следующих двух книг. Во второй будет много ферухимии, как она, интересно, переведет всякие metalmind'ы, хех. А в третьей вообще будет жесть. Одной из моих любимых шарад при прочтении Mistborn'а было разгадывание авторства эпиграфов. И вот здесь переводчика ждет капкан. Интересно, как она выкрутится.
|