Яндекс.Метрика Любительский перевод и переводчики - Страница 2

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

Любительский перевод и переводчики

Автор AL, 12 октября 2007, 08:55

« назад - далее »

Лиса Маренеллин

Цитата: AL от 21 ноября 2007, 10:11

Пир для Воронов был переведен ударными темпами 47 глав за полгода. Каждые 3 дня появлялась новая глава. Это очень тяжелый темп для человека, который занимается переводом только в свободное от работы время. Я брал с собой текст даже в отпуск на пляж.
Соболезную. Но это такое нужное дело. Страна никогда не забудет своих героев.
Лиса Маренеллин

Нельзя пошевелить пальцем, не побеспокоив мироздания (с) Ла Вей
Муля, не нервируй меня (с) Фаина Раневская

Страж - Эльф Лориеновский и

2 сына есть! Дочка есть! Осталось только собаку завести. Правда тогда может муж уйти...

newcomer

AL - Big RESPECT!!! Так вас же вроде несколько переводчиков было?
Стая зовет!

Zakm

Цитата: AL от 21 ноября 2007, 10:11
не так сильно, как пропадание переводчиков вникуда.

На перевод главы уходит до недели (в зависимости от длины текста и его сложности). Глав обычно около 30. Перевод идет параллельно до 10 глав разом. Обычно на всю книгу, если кто-то не задержал главу, уходит около 3-4 месяцев.

Пир для Воронов был переведен ударными темпами 47 глав за полгода. Каждые 3 дня появлялась новая глава. Это очень тяжелый темп для человека, который занимается переводом только в свободное от работы время. Я брал с собой текст даже в отпуск на пляж.
Цитата: newcomer от 21 ноября 2007, 17:45
AL - Big RESPECT!!!

Так я уже предлагал выследить ALа в реале, наброситься на него всей толпой и поить пивом до посинения!  :D ;D
Мне моя брезгливость дорога,           Как молод я был, как летал я во сне,
Мной руководящая давно -               В года эти нету возврата.
Даже чтобы плюнуть во врага,           Какие способности спали во мне,
Я не набираю в рот говно. (С)          Проснулись - и смылись куда-то... (С)

AL

Нас несколько. Просто я управляю этим процессом. Ну и перевожу.

PS
Я столько пива не выпью. :)
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

newcomer

AL, а пока "Танец..." не вышел, над чем-то работаете?
Стая зовет!

AL

Работу работаю  ;)
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

newcomer

Цитата: AL от 25 ноября 2007, 21:46
Работу работаю  ;)
В принципе, чего-то подобного я и ожидал увидеть  :)
Стая зовет!

надя

Большая просьба, дайте ссылку на английский оригинал, пока у меня интернет не закончился.
Я горжусь моим смирением.

dalton1k

http://www.fanlib.ru/BooksList.aspx?AuthorId=fc4ad2bf-3d74-4f01-8a9e-c47e7ca422b7 - там сами выберете, что именно нужно..)))
Вспоминаю как долго сам искал оригинал..)

надя

Спасибо огромное.
Пока пишет, что сервер перегружен, но время еще есть. Думаю, попозже дадут скачать
Я горжусь моим смирением.

dalton1k

Могу на мыло скинуть. Все разом...

Большой Брат

Господа, такие обмены явками и паролями лучше через личку. Всем ведь не обязательно их видеть, правда?
Враг не пройдет!

mary

Привет переводчикам! Нашла в сети краткие изложения книг саги ПЛиО (по главам). К сожалению не владею на нужном уровне ни английским ни русским (хоть и понимаю 90% прочитанного) :(.
Если кто пожелает занятся переводом - вот он линк:
http://www.fanpop.com/external/2788
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Теон Грейджой

Никто не может мне объяснить ситуацию с переводом Пира? А то любительский перевод сильно отличается от АСТсовского. Главы про Бриенну, послесловие в последнем отсутствует. Плюс приложения у АСТ скопированы из ИП.

Lady Sansa

Цитата: Теон Грейджой от 29 июля 2008, 22:01
Никто не может мне объяснить ситуацию с переводом Пира? А то любительский перевод сильно отличается от АСТсовского. Главы про Бриенну, послесловие в последнем отсутствует. Плюс приложения у АСТ скопированы из ИП.
Ситуация с главами Бриенны насколько я знаю, следующая: В АСТ опубликовали не самую последнюю версию книги, поэтому там отсутствует последняя глава Бриенны. А английском издании глав у Бриенны столько же, как в любительском переводе ( и с таким же содержанием) и это и есть правильный вариант "от автора". С приложениями, наверное, та же ситуация - приложили не те, что последние.