Цитадель Детей Света
28 Марта 2024, 14:13:48 *

Войти
Гильдия переводчиков анонсирует наш новый-старый проект: Пир для воронов: перезагрузка
 
   Начало   Помощь Tags Галерея Войти Регистрация Сайт Wiki Кубик  
Страниц: 1 ... 18 19 [20] 21 22 ... 45   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Кладезь ненужных знаний  (Прочитано 172390 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Шарин Налхара
Айз Седай
Белая Башня
*

Репутация: +1763/-2
Сообщений: 17310


Девушка из Фар Мэддинга. Айз Седай из Красной Айя.


« Ответ #285 : 01 Октября 2010, 21:12:23 »

Змея трехшажкой называлась)))
а еще айилка... стыдно, стыдно... драть тебя еще Хранительницам, как сидорову козу в целях воспитания Улыбка вот теперь точно засадят учить фауну Трехкратной Земли Улыбка
Записан
Эг-Ави
Фар Дарайз Май
Айил
*

Репутация: +368/-12
Сообщений: 3736


Но принял меня Рой и Королевой своей сделал...


« Ответ #286 : 02 Октября 2010, 10:04:02 »

А что я? Я засела за комп, проведя довольно много времени за учебником биологии, вот и перепутала)))
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #287 : 04 Октября 2010, 11:58:22 »

Взято отсюда: http://bohemicus.livejournal.com/20683.html.


Ужасный обычай богемцев.

      Как-то раз я сидел с двумя американскими мормонами за чашкой какао. Зимними вечерами угощать мормонов можно только какао -  чай и кофе их странная и суровая религия запрещает. Разговаривали мы по-чешски, поскольку практика в этом языке была им нужнее, чем мне практика в английском. Мормоны были коренные, прямо из Солт-Лейк-Сити.

      - А вот у нас в Утаху... - начал что-то рассказывать один из них.

      Я поперхнулся какао.

      Конечно, по-чешски Юту и положено называть Утахом. Но даже такой опытный человек, как я, не ожидал, что чехи способны заставить делать это американцев. Обычно я описываю страну, в которой живу, в самом благорасположённом тоне. Но есть у лучезарного богемского гения и оборотная, сумеречная сторона. Одно из самых тёмных её проявлений - та нечеловеческая жестокость, с которой чехи подвергают вивисекции чужие имена и названия, попавшиеся им на язык.
     

      Некоторые из них они переводят дословно, и тогда Нидерланды превращаются в Низоземско.
     
      Иные переозвучивают, и Венеция становится Бенатками.
     
      У третьих сохраняют написание оригинала и потом произносят, как им заблагорассудится, чаще всего просто читая по правилам своего языка. Жители сельской местности ещё помнят лекторов семидесятых, обличавших юнту генерала Пинохета. Последнее было следствием ошибки, но ездить на машине марки "Ренаулт" предписывают нормы чешского языка.
     
      Года три назад один мой сосед, человек простой, но словоохотливый, взялся пересказывать мне какую-то газетную статью, касающуюся международной политики. Мне пришлось собрать все свои интеллектуальные силы, чтобы понять, что пани Ричеова - это Кондолиза Райс. Уж не знаю, на каком языке он читал её имя.  Ведь правильно - Райсеова.

      Окончание -ова безжалостно добавляется почти ко всем женским фамилиям. Объясняется это тем, что других способов отличить женщину от мужчины не существует. Взгляд, превосходящий смелость самых радикальных феминисток. (Кстати, когда я сказал своим мормонам, что мы в России не только считаем Юту Ютой, но и пани Олбрайтову называем миссис Олбрайт, котировки русских в их глазах резко выросли. Они прониклись уважением к моему Отечеству.) Если окончание -ова уже наличествует, это не спасает. Фамилию Аллы Борисовны здесь пишут и произносят, как Пугачёвова. Скрыться нельзя и за океаном. Читая однажды книгу о расшифровке письменности майя, я узнал, что большую работу в этом направлении проводит американская исследовательница Татьяна Проскурякоффова.

      Любят переводить личные имена. Иногда с тяжёлыми последствиями. Когда я слышу имя Бедржих Энгельс, я думаю: и поделом ему. Но Бедржих Великий... Стыд-то какой... Только бы ув. [info]zina_korzina  не узнала.

      Особо повезло Орлеанской Деве. Для неё разработаны сразу два варианта - Йoганка из Арка и Яна из Арка.

      В сказках и другой детской литературе имена героев переводятся всегда. Считается, что так они становятся ближе детям. "Аленка в стране чудес",  другие варианты не признаются. Хоббита Мэрри из "Властелина колец" зовут Смишек.

      Не знаю, почему из всех китайских политиков именно Чан Кай Ши удостоился чести стать ближе всех остальных чешским детям. Но приблизили его до уровня парня из Будейoвиц. Теперь он Чанкайшек.

      Бывший Сайгон, переименованный в честь дедушки Хо в Хошимин, называют Хо Чи Миново Место.

      Но то, что происходит с французскими именами, выглядит, как садизм, даже на этом фоне. Имена переводятся, фамилии пишутся на языке оригинала, потом всё вместе склоняется. Нет такого имени, которое не просклоняли бы чехи. В итоге имя Франсуа Дюбуа приобретает в дательном падеже форму Франтишкови Дубоисови. Не шучу.

      А вообще-то под именен Франтишек может скрываться не только Франсуа, но и  Франческо, Ференц, Франц, Франциск...

      Иногда такие трансформации происходят и с фамилиями, и есть случаи, когда реконструкция оригинальной формы почти невозможна. При написании первого же поста для этого журнала я столкнулся с немалыми трудностями при восстановлении настоящего имени героя повествования. Я остановился на варианте Эрнест Оденвальден, но ручаться за его правильность не могу. Все имевшиеся в моём распоряжении источники называли его Арношт Оттовальский. А ведь он был баварцем, бедолага...

      Однако, всё относительно и всё зависит от взгляда. В заголовке я назвал этот обычай ужасным, но ведь по-чешски užasný означает милый...
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #288 : 04 Октября 2010, 11:59:34 »

Страшно даже представить, как на чешский перевели КВ.
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #289 : 04 Октября 2010, 12:55:32 »

Нашёл на чешском в сети. И, таки да, они прошлись по нему грязными ногами.
Nyneiva al’Mearová – Нынеива ал'Меарова. Каково?
А знаете, как по-чешски Мудрая?
(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #290 : 06 Октября 2010, 12:56:14 »

Ох, сразу скажу - я по-французски не читаю, информация с чужих слов.
Но выглядит это примерно так – скажем честная испанская фамилия Санчес запросто может превратиться в Саншез. Еще любят заменять ер на ёр. А скажем Хуан может запросто превратиться в Куана или Уана. Могут такое имечко как Хуан-Карлос произнести в одно слово. И это Испания с которой французы довольно хорошо знакомы. А уж польские, русские и китайские имена это отдельная песня.
В общем если у нас стремятся максимально приблизиться к аутентичному звучанию, то во франции имена переделывают на свой манер.
То есть на их фоне споры наших толкинистов как правильно Феанор или Фэанор чисто российские заморочки.
Сразу скажу, французским я не владею, но некоторое представление о нём имею.
Не знаю, что они там делают с польскими, русскими и китайскими (кстати, интересно, что мы с ними делаем), но в случае с испанскими ничего страшного не заметил, всего лишь лёгкая адаптация имён к особенностям французского языка. Не страшнее того, что мы с английскими и немецкими делаем.
Прочитайте предыдущие 3 сообщения в этой теме, про чехов – вот там жесть реальная. А французы оказались очень даже приличными людьми.
Записан
Селин
Избранная Мэри-Сью
Бездна Рока
*

Репутация: +1301/-5
Сообщений: 6485

Восхождение Черной Луны


« Ответ #291 : 06 Октября 2010, 13:02:19 »

У французов все это из-за особенностей произношения - некоторых звуков в языке в принципе нет (например, "ч" или "х"), + ударения строго на последний слог. Но говорящий по-английски француз - это действительно жесть.

зы.
мне отказывает фантазия, что там еще нагородили в чешском переводе КВ Строит глазки
Записан
SuanSanchey
Лейтенант
****

Репутация: +76/-17
Tar Valon Tar Valon

Сообщений: 1533


Drink and the devil had done for the rest


« Ответ #292 : 06 Октября 2010, 13:05:33 »

Нынеива
А может так и точнее: если РД подразумевал связь с Ниневией.
(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
« Последнее редактирование: 06 Октября 2010, 13:09:23 от SuanSanchey » Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #293 : 06 Октября 2010, 13:24:25 »

Но говорящий по-английски француз - это действительно жесть.
Ответил здесь: http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,2146.msg387093.html#msg387093.

мне отказывает фантазия, что там еще нагородили в чешском переводе КВ Строит глазки
Да, в общем-то, они себя держали в руках. По именам не проехались. После хоббита Мерри я ожидал, что Илэйн сделают Хеленкой или что-нибудь в этом роде, ан нет – Элаин.
Морейн почему-то стала на Дамодредовой, как я ожидал, а Дамодредовной. К чему бы это? Улыбка
Ещё лорды стали панам, а леди – соответственно, пани.
Записан
Влaдимир
Капитан
*****

Репутация: +255/-26
Tar Valon Tar Valon

Сообщений: 4128


« Ответ #294 : 06 Октября 2010, 13:47:53 »

Нашёл на чешском в сети.
А можно ссылку?
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #295 : 06 Октября 2010, 14:05:34 »

А можно ссылку?
http://vymi.narod.ru/jordan/

Ещё лорды стали панам, а леди – соответственно, пани.
А-а-а!.. Я только что осознал, что из этого получается! А-а-а!.. Первый пан Манетерена. Шокирован 2funny А-а-а!..
Записан
lionel
Мастер мысли
Друг Ночного Дозора
*

Репутация: +453/-43
Сообщений: 3480


Борец с порчей на саидин


« Ответ #296 : 06 Октября 2010, 14:15:20 »

Морейн почему-то стала на Дамодредовой, как я ожидал, а Дамодредовной. К чему бы это?
С этим как раз все понятно и прозрачно. Если бы она была замужем за Дамодредом, то была бы Дамодредовой, а поскольку она его дочь, то тогда Дамодредовна Подмигивающий
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #297 : 06 Октября 2010, 14:30:32 »

Ну, положим, Нынеива в начале серии кагбе тоже немножко не замужем, но, тем не менее, она ал'Меарова, а не ал'Меаровна.

И вообще, все чешские женские фамилии заканчиваются на -ова, вне зависимости от степени замужнести. Может, -овна – это какая устаревшая форма? Непонимающий
Записан
Iehbr
Лейтенант
****

Репутация: +239/-8
Ukraine Ukraine

Сообщений: 1326


...и дрогнула нить всемирной паутины.


« Ответ #298 : 06 Октября 2010, 18:35:08 »

Ну, положим, Нынеива в начале серии кагбе тоже немножко не замужем, но, тем не менее, она ал'Меарова, а не ал'Меаровна.
Смотрим - Морейн - Дамодредовна. Не замужем, фамилия отца - Дамодред.
               Ныниева - ал'Меаровна. Тоже не замужем, фамилия отца, по-видимому, ал'Меара. Так что я противоречий не вижу.
Не знаю, как в Чехии, но это здорово напоминает мне то, как у нас на Украине (почти умерла) традиция называть фамилии незамужних и замужних женщин по-разному. Муж - Сирко, жена - Сирчиха, дочь - Сиркивна.
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #299 : 06 Октября 2010, 21:22:00 »

А теперь прочитай моё сообщение ещё раз. Только, на этот раз, внимательно. Улыбка
Записан
Tags:
Страниц: 1 ... 18 19 [20] 21 22 ... 45   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Страница сгенерирована за 0.131 секунд. Запросов: 22.