Яндекс.Метрика Нож сноведений.Издания на русском языке. - Страница 4

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Нож сноведений.Издания на русском языке.

Автор KapJIcoH, 19 марта 2008, 01:01

« назад - далее »

Александр Тагере

Девиз поляков: "Умереть непобежденными!" Девиз евреев: "Победить или умереть!" Девиз русских: "Победить!" Ни о чем другом у русских речь не идет!

Ром

С Рождеством всех!
На сайте АСТ молчок.
Судя по всему, это с белорусского сайта.
Обложку я уже где то видел...
Сканханцы - это по белорусски Шончан?
Короче, силь не обольщайтесь...
Давайте свои молнии, Айз Седай. Я буду с ними танцевать.
Все равно все мы когда-нибудь да умрем.

игорь

Цитата: Шайнарец от 07 января 2009, 02:07
Круто!!! Жалко, что не серии Век Дракона. ((( Но главное что вышло. Хм... почти ))
В Мире Фантастики указана серия именно Век Дракона.
Палач - работа сложная,
Но все-же, чёрт возьми,
Работа-то на воздухе,
Работа-то с людьми...

oness2

Это не подделка. Обложка как раз такая, как по ссылке.
Вчера вечером купил на Ярославском вокзале.
На сайте АСТ ее действительно нет.
Отсканирую обложку с двух сторон и выложу ссылки.


Rand007

Цитата: oness2 от 07 января 2009, 16:14
Обещанные ссылки:
http://fotki.yandex.ru/users/oness2/.

Очень подозрительное издание, такое ощущение, что это самоделка, остобенно подозрительно, что сзади не указана10 книга "Перекресток сумерек"!

oness2

Ну не знаю. Если это и самоделка - то очень хорошая, подобная другим книгам серии. А сзади действительно перечислены только десять книг, хотя в конце текста и указано, что это одиннадцатая книга. Это или брак, или имеется в виду что в этой серии "Перекрестки сумерек" не будут издаваться.

oness2

Еще добавлю. Перевод "Ножа сновидений": Велемеев, Ютанова.
Сам текст не сличал с переводом,приведенным на этом сайте, но перевод названий глав в большинстве своем отличается от перевода на сайте.

Пример из книги: "Пролог. Угли на сухую траву.
                          Глава 1.Когда пробьет Последний Час."
Перевод с сайта: "Пролог. Угли, падающие в сухую траву.
                           Глава 1. Когда прозвучит последний колокол."

Асунава

Где только АСТ таких художников находит...

JustAMan

По-моему, я эту обложку видел уже, с этим дурацким мужиком, который, видимо, якобы Ранд... Причем где-то на первых обложках серии КВ... ???
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"

Александр Тагере

Эта обложка собрана с других книг, из нескольких фрагментов
Девиз поляков: "Умереть непобежденными!" Девиз евреев: "Победить или умереть!" Девиз русских: "Победить!" Ни о чем другом у русских речь не идет!

Ром

Че то стремно как то... >:(
Или АСТ схалтурило, или кто-то подсуетился и левый тираж тиснул...
Давайте свои молнии, Айз Седай. Я буду с ними танцевать.
Все равно все мы когда-нибудь да умрем.

игорь

Скорее АСТ - МФ все же размещает официальную инфу...
Палач - работа сложная,
Но все-же, чёрт возьми,
Работа-то на воздухе,
Работа-то с людьми...

redneck

Цитата: Асунава от 07 января 2009, 19:01
Где только АСТ таких художников находит...
Яна Ашмарина, если ничего не путаю.
Достаточно известная художница.
Цитата: oness2 от 07 января 2009, 18:35
Еще добавлю. Перевод "Ножа сновидений": Велемеев, Ютанова.
Ютанова или Ютанов?
Ютанов - известный дядька.
Автор самого неоднозначного перевода Желязновского "Янтарного цикла".
Если действительно он переводил, то нас наверняка ожидают некоторые открытия ;)
Элан Морин Тедронай на пенсии.

игорь

Надеюсь не как в Пире Ворон Мартина - не авторских глав не будет?
Палач - работа сложная,
Но все-же, чёрт возьми,
Работа-то на воздухе,
Работа-то с людьми...