Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Трудности перевода

Автор Shaidar_Haran_v.3.0, 31 марта 2014, 13:45

« назад - далее »

Денис II

Цитата: Superradge от 19 января 2018, 17:41
Спойлер
[свернуть]
Тут ещё можно амфибиотропную асфиксию вспомнить. :)
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Superradge


Superradge


Superradge


Superradge

     Вот как учили английский при царе-батюшке:


Superradge


Superradge



  С сайта altmetromap.com.

опубликованы карты московского и питерского метро с названиями станций, написанными существующими английскими словами так, чтобы фонетически они совпадали с русским произношением. Как объясняют создатели карт, иностранцам так легче понимать на слух наши названия

Superradge


Денис II

Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Денис II

Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Денис II

Не трудности, но перевода:

Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Денис II

ЦитироватьОбщались как-то с бывшим парнем на тему различий в наших языках (он из Восточной Европы). И тут он спрашивает, что на русском означают слова «какалин» и «камая» (ударение на последний слог). Я говорю, нет таких слов. На что он мне возражает, что есть же такая песня, которая у них в стране тоже очень популярна. Я ходила в недоумении несколько месяцев, пока он сам эти два слова не услышал в песне и не позвал меня: «Калин-какалин-какалин-камая!»
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

AL

Цитата: Денис II от 13 августа 2019, 10:34«Калин-какалин-какалин-камая!»
это древние обрядные камлания над кокаином уже поддавшего шамана
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

Superradge


Яманэко

Слава Великим Ежам! (с)
На чужой кавай тентакли не распускай. (с)
БДСМ - безграничное добро, сострадание и милосердие. (с)