Яндекс.Метрика Общее обсуждение - Сезон 1 - Страница 67

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Общее обсуждение - Сезон 1

Автор AL, 01 февраля 2007, 08:46

« назад - далее »

mary

Цитата: игорь от 29 октября 2011, 12:23русский более широк
Спорное утверждение. В английском языке хватает синонимов этого слова, и если бы создатели хотели смягчить гневный крик Джофа, они бы это сами сделали, не полагаясь на старания переводчиков :)
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

игорь

Но тем не менее - перевод несколько резанул слух и не только самим словом) Если в книге переводить подобными синонимами ,то незнаю даже...
Палач - работа сложная,
Но все-же, чёрт возьми,
Работа-то на воздухе,
Работа-то с людьми...

mary

А может всё дело в принятых стандартах перевода - в книгах иcпользуют более литературный язык, чем на телевидении.
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

игорь

Может и в этом ,но когда я собираюсь смотреть фентезийный фильм ,то ,как то неожидаю там услышать подобное, тем более ,что настраиваешься то именно на литературность... В общем такое добавляет обыденности((
Палач - работа сложная,
Но все-же, чёрт возьми,
Работа-то на воздухе,
Работа-то с людьми...

Леди Боли

А отрубленные головы тебя не смущают? Где же там мат ты углядел, юный падаван?

игорь

Цитата: Леди Боли от 29 октября 2011, 16:13А отрубленные головы тебя не смущают?
Это не смущает))
Палач - работа сложная,
Но все-же, чёрт возьми,
Работа-то на воздухе,
Работа-то с людьми...

mary

Цитата: игорь от 29 октября 2011, 14:02В общем такое добавляет обыденности((
Именно этим меня и привлекает ПЛиО - в отличии от типичного фэнтези здесь всё как у людей, только у некоторых драконы и лютоволки :D
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

BaraTheon

Цитата: mary от 29 октября 2011, 14:56
А может всё дело в принятых стандартах перевода - в книгах иcпользуют более литературный язык, чем на телевидении.
Кстати, этим страдают только переводчики. Современные писатели давно перешли на всем понятный язык. Вот, к примеру, закончил читать Пелевина "П5" - все, как в жизни ))))

Varcom

#998
Цитата: BaraTheon от 29 октября 2011, 17:27Кстати, этим страдают только переводчики. Современные писатели давно перешли на всем понятный язык. Вот, к примеру, закончил читать Пелевина "П5" - все, как в жизни ))))
Знаешь чем писака отличается от писателя? Первый пишет то, что хотят читать массы, второй - ведет за собой умы.
Не надо деградацию литературы называть "переходом на понятный язык". Чернь идет туда, куда указывает ей лорд, но плох тот лорд, который ищет дешевой популярности у черни.

Мне Lost понравился больше тем, что у них хотя бы есть такое понятие как "актерское чтение". Alex же жутко любительский.
Ты можешь делать все пока готов за это платить.

игорь

Цитата: mary от 29 октября 2011, 15:45
Именно этим меня и привлекает ПЛиО - в отличии от типичного фэнтези здесь всё как у людей, только у некоторых драконы и лютоволки :D
Но мера то должа быть))
Цитата: BaraTheon от 29 октября 2011, 17:27Пелевина "П5"
И надо же было этим примером все осквернить(((
Палач - работа сложная,
Но все-же, чёрт возьми,
Работа-то на воздухе,
Работа-то с людьми...

Varcom

Досмотрел 10-ю серию. Если честно, многие моменты прокручивал, ибо текст все же серьезно порезан из-за чего многие интриги теряют свою глубину, а повествование как-то скомкано. И ну очень сильно не хватает масштаба из-за чего ощущается некоторая бюджетность.
В принципе, сериал получился на уровне "Roma" - добротно, но ничего выдающегося.
Тем не менее, следующий сезон смотреть буду.
Ты можешь делать все пока готов за это платить.

BaraTheon

Цитата: Varcom от 29 октября 2011, 20:56Не надо деградацию литературы называть "переходом на понятный язык".
Цитата: игорь от 29 октября 2011, 19:59И надо же было этим примером все осквернить(((
Я смотрю Пелевин не входит в десятку популярных?)) Честно говоря, мне не очень понравилось. Давно уже не узнаю человека, написавшего Принца Госплана, Чапаева и Пустоту.
По теме - Перевод Алексфильм мне понравился больше. И текстом, и голосами актеров. Человек, который озвучивает Тириона в Лосте, видимо, считает, что Тирион не только карлик, но еще и кастрат. Не. Фу.

Valdar

Цитата: BaraTheon от 29 октября 2011, 23:34
По теме - Перевод Алексфильм мне понравился больше. И текстом, и голосами актеров. Человек, который озвучивает Тириона в Лосте, видимо, считает, что Тирион не только карлик, но еще и кастрат. Не. Фу.

А мне больше ЛостФильм озвучка нравится, особенно из-за Тириона. :) Собственно книжный образ имхо больше напоминает Квазимодо, то в сериале Тирион - симпатяшка, поэтому голос из Лостфильма больше подходит сериальному Тириону. :) Да и лостфильмовский актер побогаче интонациями, чем алексовский ИМХО.

Rand007

Довольствовался Лостом. Узнав, что в переводе Алексфильм есть мат не стал смотреть, хотя вроде как скачал, да и с мамой и друзьями (семейной парой) смотреть было бы как-то не комильфо.

BaraTheon

Цитата: Rand007 от 31 октября 2011, 02:48да и с мамой и друзьями (семейной парой) смотреть было бы как-то не комильфо.
Остальное (обилие постельных сцен) Вас не смутило? )))