Яндекс.Метрика WOT какие бывают обложки - Страница 28

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

WOT какие бывают обложки

Автор Shaidar_Haran_v.3.0, 12 ноября 2008, 23:52

« назад - далее »

Rubanok

Domon
А обложки к "Новой весне" на русском не будет? :( Или все же?  ::) ;)
" - Да, братан Горацио, типа, есть на свете вещи, в которых не шарят наши муд...рецы, блин!", - тихо произнес Ранд глядя на стену коридора, на нацарапанную, вероятно копытом, кровавую надпись "Здесь была Бела!". Теперь он знал, что случилось с Асмодианом...

Domon

Будет, но чуток попозже.

Domon

#407
Пока "Новая весна" еще в процессе создания (надо определиться с надписью).
У меня наконец дошли руки до последних обложек.
Дело в том что на них Брэндон Сандерсон написан как БрЕндон (уже не помню где я тогда видел такое написание но обычно его все-таки пишут через Э) так что я решил исправиться.
Заодно решил потрудиться над картинкой для "Башен полуночи". В предыдущем варианте я использовал картинку с не дорисованным волком, хоть она и отличного качества но все-же недоделана. Проблема в том что финальный вариант в приемлемом качестве найти мне так и не удалось. Пришлось сделать его самому: фотошоп + фильтры + пара часов работы ручками и получилось вроде бы неплохо:

 

заодно удалил логотип автора, а то он постоянно на край обложки попадает.

Domon

А вот и готовые результаты:

12 Грядущая Буря

     

Domon


Rodell

[off-topic]Может стоит вынести официальные обложки(новые) или в отдельную тему, или в начало темы, а то не удобно искать по всей теме?(([/off-topic]

Domon

Как и обещал

Новая Весна

     

Джарм Шифара

Новая весна просто супер тут обложка!! Есть в этом настроение некое... причем оно соответствует названию.. начало новой истории; решимость идти вперед в неизвестность; готовность к действиям, которые потребует Узор.. вобщем трудно передать словами.. наверно нужно чувствовать (как бы нелогично это не звучало).
Да здравствует раздвоение личности!

Domon

#413
Писал этот пост для темы "Колесо Времени на бумаге"
но по моему тут это тоже в тему, а то обложек разных много а наших русских почти нету.

Ниже все русские обложки КВ по сериям:

"Век Дракона"

Та самая знаменитая многотомная серия, посвященная переводной фэнтези, с которой многие читатели с достаточным стажем начали знакомство с миром КВ, и массой других фэнтезийных миров различных авторов, ибо чего в этой серии только не издавали.
Героев стоит знать поименно:
Составители серии: Светлана Герцева, Николай Науменко, Николай Ютанов.
Серийное оформление С.Н. Герцевой, А.А. Кудрявцева.
Первые книги были поделены между разными группами переводчиков и издавались ударными темпами, все книги цикла делились на 2-3 тома.
1996 – Око мира и Великая Охота;

       

1997 – Возрожденный Дракон, Восходящая Тень, Огни небес;

 

   

   

1998 – Властелин Хаоса;

   

1999 – Корона мечей;

   

2000 – Путь кинжалов;
2001 – Сердце зимы, так перевод почти догнал автора.

       

В паузе до выхода Перекрестков сумерек (2003-2004 гг.) переиздали шесть романов про Конана (почему то без «Ловушки для демона» (Conan the Victorious).

         

Наконец в 2005 г. в этой серии вышли Перекрестки

 

Почему то ни Новую весну ни Ножа сновидений в этой серии выпускать не стали, хотя последние книги с таким оформлением вышли аж в 2010 г. (последние части Правил волшебника) а переиздавались даже в этом году (Сапковский).
[свернуть]

"Наследники Толкина"

В «Наследниках» предполагалось издавать книги, схожие антуражем с «Властелином колец», т.е. самое что ни на есть классическое фэнтези с эльфами, гномами и Темным Властелином. Кроме Властелина колец и книг Джордана в серии также выпускались Терри Брукс (цикл Наследие Шаннары) и Тэд Уильямс (Орден Манускрипта) Попытка выпустить совместно с АСТ цикл Роберта Джордана «Колесо времени» не был доведен до конца из-за решения издательства АСТ. В серии вышли только первые 5 романов. По мнению многих это были наиболее качественные издания книг цикла.
Первая и вторая книга вышли в 2000 г. остальные в 2002 г.

       
[свернуть]

"Золотая серия фэнтези"

Серия «Золотая серия фэнтези» была основана в 1999 году (в этом же году в ней вышел сборник «Легенды» с повестью Новая весна). В настоящий момент это самая старая из существующих серий АСТ, в которой выходит переводная фантастика. Предпочтение отдается циклам или объемным романам, реже выходят антологии. В ней издаются как новые романы, так и переиздания популярных циклов из других серий издательства. В рамках серии были изданы самые популярные циклы переводной фэнтези АСТ, такие как «Песнь Льда и Огня» Дж. Мартина, «Ведьмак» А. Сапковского, «Хроники Черного Отряда» Г. Кука, «Колесо Времени» Р. Джордана. К сожалению циклы далеко не всех авторов были изданы полностью. Иногда издание начиналось со второго романа, а часто, из-за плохих продаж, цикл обрывался на середине.
В период 2001-2003 в серии были переизданы 9 первых романов КВ, а в 2003-2004 все 7 романов о Конане (двумя книгами).

       

       

 
[свернуть]

"Колесо времени"

Авторская серия Роберта Джордана. Другое название «Колесо времени». Была запущена одновременно с переизданием книг автора в «Золотой серии фэнтези» 2001-2002 гг., поэтому тома этих серий отличались только обложкой. Несмотря на рабочее название она не стала серией одного цикла, и немного позже (в 2005 г.) в ней были переизданы в двух томах все романы автора о приключениях Конана. В настоящее время серия заморожена (похоже насовсем). При издании был пропущен 10 том «Колеса времени», но в 2009 году в ней издали 11 том.

       

       

 
[свернуть]

"Библиотека фантастики"

«Библиотека фантастики» - одна из трёх серий крупноформатных (60х90/16) омнибусов издательства «АСТ, выходившая с 2003 по 2010 годы. В серии издавались книги, как переводных, так и российских авторов, причём все тома «БФ» дублировались. Точно такой же том, только с другой обложкой выходил или в «Библиотеке мировой фантастики», или в серии с условным названием «под Дозоры» (для русских авторов). В серии выходили в основном переиздания текстов, ранее изданных в других серия «АСТ». В период 2005-2006 гг. АСТ со своим подразделением Люкс в этой серии переиздали первые 10 романов цикла КВ.

       

       
[свернуть]

"Библиотека мировой фантастики"

«Библиотека мировой фантастики» - та самая «кожаная» версия книг из «Библиотеки фантастики». Оформление «БМФ» было полностью позаимствовано у «Золотого фонда мировой классики». Единственным внешним отличием стало изображение звездолёта на корешке томов. В тот же период 2005-2006 гг. что и в «Библиотеке фантастики» вышли те же 10 романов Джордана. Тираж у этой серии невелик, что не удивительно учитывая цены, насколько помню стоили они раза в 2-3 дороже обычных.

       

       
[свернуть]

"Век Дракона 2"

Официально это вроде бы та же серия «Век Дракона» что и первая, но оформление ее кардинально отличается (на мой взгляд, не в лучшую сторону). В сети же ее окрестили «Век Дракона 2» или «Новый Век Дракона». Стартовала серия в конце 2006 года, и уже одной из первых книг (4-й если верить сайту АСТ), которую издали с новым дизайном стал роман Новая весна с очень странной обложкой (до сих пор это единственное издание этого романа на русском языке).
В 2009 в этой серии выпустили 11-й роман КВ (последний из официально опубликованных). Переиздавать другие книги КВ в этой серии не стали.

 
[свернуть]

"Небольшая статейка о чудачествах АСТ (познавтельно)"

Я уже писал об этом, но не думаю, что повторение повредит. Для «Восходящей тени» Роберта Джордана база FantLab совершенно точно отражает издательскую реальность, данную нам в аннотациях и выходных данных, и перечисляет четыре комплекта переводчиков, работавших над романом:
•   С. Бережной, Т. Велимеев, М. Кононов
•   В. Волконский
•   В. Волковский
•   С. Бережной, Т. Велимеев, М. Кононов, В. Волконский
Это обстоятельство, в сочетании с тем неоспоримым фактом, что публике известен только один издававшийся перевод романа, требует пояснения.
Взглянем в лицо фактам, известным науке.
Первое: Бережной, Велимеев и Кононов «Восходящую тень» не переводили вообще. Эта команда делала перевод «Возрожденного дракона».
Второе: Переводчика В.Волконского не существует в природе. Даже в качестве псевдонима.
Третье: Совместный переводческий труд С. Бережного, Т. Велимеева, М. Кононова и В. Волконского над упомянутым романом не мог состояться ввиду размещённых выше пунктов 1 и 2.
Четвёртое: перевод романа «Восходящая тень» единолично делал Виталий Эдуардович Волковский.
Теперь взглянем в лицо лирике, воплощённой в мемуарах.
Питерское издательство «Terra Fantastica», 1997 год. Издательство делает несколько (много, на самом деле) проектов по заказу московского «АСТ» — в том числе серию зарубежной фэнтези «Век дракона», в рамках которой выпускается и многотомная эпопея Джордана. Сотрудничество в данном случае выглядит так: «АСТ» лицензирует права; «TF» организует перевод, иллюстрирование, редактуру и макет книги, готовый к передаче в типографию; «АСТ» заказывает в типографии тираж и реализует его; взаиморасчёты; profit. Процедуры налажены, конвейер бежит.
В один прекрасный день в редакцию «TF» на углу Вознесенского проспекта и улицы Римского-Корсакова, дыша огнём, влетел Виталий Эдуардович Волковский. За полчаса до того он застал на лотке переведённую им и только что вышедшую «Восходящую тень», проверил страницу выходных данных и обнаружил, что переводчиком в книге указан не он, а толпа самозванцев в количестве трёх. Худощавый и интеллигентный Волковский воззвал к низким питерским небесам, грянулся оземь, обернулся драконом и полетел жечь издательство, которое не только бесконечно задерживало выплату его гонораров, но и, оказывается, намерено было лишить его заслуженной строчки в переводческом послужном списке.
Далее последовал весьма зрелищный бой дракона Волковского с капитаном «TF» Николаем Ютановым. Николай Юрьевич был постоянно готов к обороне, потому что денег на выплаты переводчикам и авторам не хватало, деньги по неизвестным причинам всегда кончались раньше, чем начинались. Но к обвинениям в подлоге Коля оказался не готов и принять их категорически отказался. Копия отправленного в «АСТ» макета лежала в архиве; в копии был контртитул, на котором гарнитурой типа «таймс» было чёрным по белому указано имя переводчика Волковского В.Э. С другой стороны, возразить против того, что в выпущенной тиражом в 10 тысяч книге переводчиками на том же месте контртитула указаны самозванцы Бережной, Велимеев и Кононов, было нечего. Они там действительно были. Это можно было попытаться объяснить, но исправить это было уже нельзя.
Объяснение было довольно очевидным: в «АСТ» зачем-то переделали контртитул в готовом макете. При этом в качестве основы для переделки почему-то была использована соответствующая страница из предыдущего романа цикла — «Возрождённый дракон». Оттуда в «Восходящую тень» и попал список переводчиков. А проверять информацию в «АСТ» тогда считалось занятием пустым и не приносящим прибыли.
Между тем, дракон Волковский требовал сатисфакции. Коля Ютанов, будучи не в силах изменить прошлое и оплатить будущее, свёл дело к дипломатическому компромиссу. Если не ошибаюсь, в десяти причитавшихся переводчику бесплатных экземплярах был изъят опоганенный контртитул и вместо него вставлен исправленный новодел, чтобы Волковский мог поставить книгу к себе на авторскую полку. И, конечно, ему было обещано, что при допечатке всё будет исправлено и выверено. Железно.
Я не уверен, что этот хитрый ход со стыдливой вклейкой правильной страницы был изобретён именно тогда, потому что обычай фальсифицировать контртитулы и выходные данные в «АСТ» оказался чрезвычайно живуч и пострадали от него многие. Но Волковский и тут оказался самым несчастным. Во-первых, при заказе допечатки исправить список переводчиков забыли. Во-вторых, во втором томе (роман выходил разбитым на три тома) неправильно указали его фамилию, переделав её в княжескую — «Волконский» вместо «Волковский». Потом ситуация в несколько приёмов исправилась, но в однотомном переиздании с участием «Азбуки» (в 2002 году) пресловутый список переводчиков опять появился на контртитуле, причём все прежние ляпы были собраны там воедино — присутствовали и трое «самозванцев», и «князь», а реальный переводчик опять был забыт.
И, что хуже всего, вся эта каша попала в библиографии и тем самым оказалась впаяна в вечность.
Где отныне и пребудет — к неизбывной печали Виталия Эдуардовича Волковского. А также к непроходящему стеснению Николая Ютанова, Тахира Велимеева, покойного Михаила Кононова, меня, грешного, и князя Волконского, которого вообще привлекли по этому делу за компанию.
Буквально ни за что.

написал это Бережной Сергей Валерьевич
Похоже тот самый автор горячо любимого нами всеми перевода «Возрожденного дракона».
-------------------------------------------------

Из комментариев:

А право менять макет АСТ значит имеет?

Макет — это ведь просто технологический этап в издании книги. Но случаи бывали совершенно неимоверные. «АСТ» заказывает сложный макет с дизайном и иллюстрациями, получает его, принимает, оплачивает (дорого), потом выдирает из него полосные иллюстрации, переверстывает из сложного в простой и отправляет в типографию. Зачем было платить дофига денег за практически ювелирную работу — чтобы потом переплавить, смешать с говном и выкинуть? Я просто не представляю, чем такие танцы могли бы быть оправданы. Воображения не хватает.
[свернуть]

Madina

Спасибо за японские обложки. Классно сделаны)
И ввобще все новые обложки мне нравятся.
Нет ничего страшней отваги, когда она обречена...

***

We are not gonna be like you
We don't follow - King of fools!

leo


Извиняюсь,что в этой теме выложил!Но эта картинка фигурирует на блоге БС  в качестве фан-мейд обложки AMoL

Денис II

Этот Перрин у меня ассоциируется с конкистадором, только что высадившимся на свежеоткрытый берег.
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Никта

Цитата: leo от 16 декабря 2011, 21:19Извиняюсь,что в этой теме выложил!Но эта картинка фигурирует на блоге БС  в качестве фан-мейд обложки AMoL

Красивая картинка.. по крайней мере такая задумка обложки мне точно нравится...
Самый добрый психопат Мирра
Из этого выйдет отличный перфоманс (с) Милада                     

И тут Надежда Всего Мира полезла на валун (с) Эгвейн

Тэль

Да-а-а, и пошли они на Таромон Гайдон.
Знамена подняты, оружие взято. Мэт красавчик.
Эх, я даже слезу пустила.

Есть люди, которые несут тьму, мрак и хаос.
Есть люди, которые несут справедливость и покой.
И есть Я.
Я несу пакетик семечек.
               ***
Чем ты пожертвуешь, что бы обрести крылья?

Daini

Мне Калландор не нравится, на кочергу похож, а Перрин - на Емельку Пугачева.
Я отзывчивая, интеллигентная, добрая, ласковая, но не сегодня... не сегодня ...