Яндекс.Метрика А ты, чадо, запишешься добровольцем?

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

А ты, чадо, запишешься добровольцем?

Автор lionel, 14 декабря 2008, 22:11

« назад - далее »

lionel

У меня есть новость для той части форумчан, которые не заглядывали в последние дни в подразделы, посвященные ПЛиО. Дело в том, что поклонники творчества Мартина взялись за очень трудную, но в то же время чрезвычайно интересную задачу. Они собираются найти все ляпы, которые сделали переводчики ПЛиО. С перспективой того, что эти исправления будут учтены издательством АСТ в последующих переизданиях саги. Команда там собралась очень сильная (достаточно сказать, что заводилой стал известнейший критик Пузий из "Мира Фантастики"), поэтому у меня нет сомнений, что они способны поставленную задачу решить.
И сразу же возник вопрос: "Есть ли у поклонников творчества Джордана желание и возможность взяться за подобный труд?" Надеюсь, что есть!
Предлагаю обсудить этот вопрос, причем сразу в практической плоскости. Пусть каждый скажет за себя: желает ли он участвовать и в какой мере.
Начну с себя. В проекте, ежели он состоится, обязательно буду участвовать. Литературными талантами, если честно, обделен, да и английский оставляет желать лучшего. Но несколько томов "Колеса Времени" на языке оригинала уже прочел и некоторые переводческие ляпы замечал.
А ты, [you], запишешься добровольцем?
lionel

Йеннифер

Я записываюсь, помогу чем смогу. Английский у меня вроде неплохой и писать немного умею. Только, вот бы, списочек необходимых для выполнения заданий кто-то в будущем организовал.

JustAMan

Если будет организован сам процесс (т.е. кто-то возьмётся координировать всю деятельность) - возьмусь. У меня давно бродят мысли, что можно бы и вычитать... ::) Хотя, если замечать ляпы я, наверно, смогу, то с литературным правильным переводом может быть хуже, ну да это уже проще.
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"

Trydent

Я , к сожалению, этот цикл Мартина вообще не читал. Так что вряд ли смогу чем-то помочь... Ну не ранее марта 2009 (может, к этому времени буду в отпуске и прочту что-нибудь хоть).
Ты должен сделать добро из зла, хотя бы потому, что его больше не из чего сделать.

lionel

Цитата: Trydent от 15 декабря 2008, 10:06
Я , к сожалению, этот цикл Мартина вообще не читал. Так что вряд ли смогу чем-то помочь... Ну не ранее марта 2009 (может, к этому времени буду в отпуске и прочту что-нибудь хоть).
"Мартинистам" наша помощь не очень нужна. Речь идет о вычитке "Колеса времени".
lionel

игорь

Палач - работа сложная,
Но все-же, чёрт возьми,
Работа-то на воздухе,
Работа-то с людьми...

Trydent

Понял! Просто недостаточно внимательно прочитал воззвание. Конечно, приму участие, без вопросов - уже и сам поднимал такую же тему, правда, давненько.
Какая будет примерно организация труда? По-геройно, а потом - по-сюжетно? или еще как-то?
Ты должен сделать добро из зла, хотя бы потому, что его больше не из чего сделать.

JustAMan

Цитата: игорь от 15 декабря 2008, 10:49
А тут то, что не устраивает?
Количество ляпов перевода. Просто они, как правило, всплывают, когда обсуждается какой-то конкретный эпизод, и люди лезут в первоисточник - и тут бах! всплывает ляп. Например, со сценой в Прологе, кажется, к Огням Небес, где показан разговор Элайды с её "кружком заговорщиц", а переведно так, что получается, что там заседал Совет Башни.
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"

lionel

Итак, в настоящее время имеется 4 добровольца. В принципе, можно было бы начинать работу, хотя я думал, что добровольцев будет намного больше. Но главную трудность вижу в том, что у нас пока нет лидера, умеещего организовывать совместную работу волонтеров. Я все же надеюсь, что к нам присоединится кто-либо из той команды, которая совместно с Алом перевела несколько последних томов "Колеса времени".
Время для раскачки у нас, возможно, имеется. "Мартинисты" уже послали АСТу письмо с предложением сотрудничества. Если ответ будет положительный, нам будет проще повторить уже проделанный товарищами путь. Тем более, что в помощи они не откажут.
lionel

JustAMan

Итак, всё пока тихо? Никто не берётся за организацию процесса?
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"

lionel

Цитата: JustAMan от 27 декабря 2008, 11:56
Итак, всё пока тихо? Никто не берётся за организацию процесса?
Похоже что так :(... То ли люди заняты предпраздничными хлопотами, то ли им неинтересно.
Можно было бы самим начать помаленьку, но надо орг- и техвопросы вначале решить. Как организовать обмен данными, где взять английские и АСТовские исходники? У меня есть какие-то файлы, но я вовсе не уверен в их истинности (для примера, быть может АСТ уже успел сделать новые редакторские правки, которых у нас нет).
lionel

JustAMan

Как вариант:
Я могу куда-нибудь выложить те файлы, что у меня есть, и мы примем их за эталон, например. И будем их править.
Или кто-нибудь другой выложит файлы, и мы примем их за эталон.

Начать вполне можно с начала ::) Т.е. с "Ока Мира". Выделить всем список глав и некоторые сроки.
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"

JustAMan

Итак, встречайте новый раздел - АСТ'у на заметку! Все, кто хочет участвовать, приглашаются ;)
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"

Нит Яжев

Я с радостью помогу чем смогу, но проблема в том что могу очень мало. Английский знаю очень плохо, точнее почти не знаю.
Призывающее мыслить в наше со-мнительное время- это то, что мы еще не мыслим. (Хайдеггер)

Eternal

Я тож Английский не знаю так помог бы.
П.С. А в первом сообщении последняя строка для каждого отображается по разному? :)
Наша жизнь — это то, во что ее превращают наши мысли.