Яндекс.Метрика Перевод AL: просьба к участникам форума.

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Перевод AL: просьба к участникам форума.

Автор dvnd, 15 декабря 2008, 15:56

« назад - далее »

dvnd

Обрабатывая исправления, столкнулся с ситуацией, когда, обнаружив в переводе ошибку, не переводят английскую фразу заново, а дают в качестве "исправления" к ней перевод AL, зачастую столь же неправильный.

Насколько я знаком с авторским правом, здесь возникает сложная юридическая коллизия:
Все права на перевод AL принадлежат AL, и АСТ не имеет права использовать ни одной фразы из него без его письменного разрешения.
А AL не может такого разрешения дать, поскольку он не имел права переводить роман Мартина.

Возникает замкнутый юридический круг, единственным законным выходом из которого является - НЕ ВНОСИТЬ ИСПРАВЛЕНИЙ ВООБЩЕ.

Насколько я помню, подобные прециденты в нашей издательской практике уже были.

В связи с этим большая просьба к участникам форума - не использовать перевод AL, а если даже используете - пересказывать своими словами.

София Шавро

возможно
Спойлер
итак
[свернуть]
София Шавро: Меня нет. Я за тысячу лет.