Цитадель Детей Света
28 Марта 2024, 23:25:10 *

Войти
Гильдия переводчиков анонсирует наш новый-старый проект: Пир для воронов: перезагрузка
 
   Начало   Помощь Tags Галерея Войти Регистрация Сайт Wiki Кубик  
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 10 11   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Вычитываем "Око Мира"  (Прочитано 60469 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Shaidar_Haran_v.3.0
Злопастный Брандашмыг
******

Репутация: +1188/-50
Wondrous Ind Wondrous Ind

Сообщений: 5114


FTW, I am a Panda!


« Ответ #105 : 23 Декабря 2009, 00:39:35 »

Это не твоя culpa, а Махди - он переделал Sightblinder (как ВПТ называют Айил, среди прочего) в Sightburner (вроде нигде в цикле так ВПТ больше никто не называл). Улыбка
Записан
Шарин Налхара
Айз Седай
Белая Башня
*

Репутация: +1763/-2
Сообщений: 17310


Девушка из Фар Мэддинга. Айз Седай из Красной Айя.


« Ответ #106 : 23 Декабря 2009, 00:51:51 »

Хе-хе )) Ну вот и Махди по шапке досталось... Бедный старый недодженн...
Записан
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« Ответ #107 : 23 Декабря 2009, 00:57:29 »

Хорош флудить! crazy2
Записан
Пингвинчег
Кар'а'карн
Модератор
*****

Репутация: +942/-0
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 6342


Тайн Шари из септа Туманная Вода Миагома Айил


« Ответ #108 : 02 Января 2010, 13:21:38 »

Глава 26. Всего 2 ошибки.

Not just from the west…

Только не с запада…

Не только с запада… (может, опечатка?)
_____________________________________________________________________________

“Who would that be?”

Фраза пропущена

И кто бы это мог быть?
Записан
Domon
Второй Капитан
****

Репутация: +217/-2
Сообщений: 2277



« Ответ #109 : 08 Августа 2010, 19:41:31 »

Давно вижу тут никого не было...
собственно, я не бог весть какой знаток инглиша (и раньше не предавал большого значения точности перевода), но раз никто не брался, решился перевести комикс по Оку.

и вот знакомое многим начало: "The wind was not the beginning. There are neither beginnings nor endings to the turning of the Wheel of Time. But it was a beginning."
приведено в нем сокращенно: "The wind was not the beginning, but it was a beginning."

понятно что перевод от АСТ тут не подходит, там почемуто решили что в третьем предложении идет речь о Колесе.
ув. DolByc перевел по своему:
А - Не был ветер началом. Нет ни начала, ни конца оборотам Колеса Времени. Оно само - начало всех начал.
О - The wind was not the beginning. There are neither beginnings nor endings to the turning of the Wheel of Time. But it was a beginning.
М - Ветер не был началом всего. Нет ни начала ни конца оборотам Колеса Времени. Но он все-таки был началом.
фраза "началом всего" видимо должна показать что "начало" в 1-м предложении побольше (поважней) чем "начало" в 3-м, но в оригинале никаких "всего" нету.
в результате получается галиматья: "Ветер не был началом, но он все-таки был началом"...

признаюсь, я не настолько хорош в английском чтобы точно определить чем в контексте "the beginning" отличается от "а beginning".
просветите если возможно.

я решил несколько обезличить "But it was a beginning." (может it - это не "он" (ветер), а просто "это") чтобы показать что ЭТО начало истории.
В моем варианте получилось:
"Не был ветер началом. Нет ни начала, ни конца оборотам Колеса Времени. Но это было начало."
Записан
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« Ответ #110 : 09 Августа 2010, 11:45:44 »

"Не был ветер началом. Нет ни начала, ни конца оборотам Колеса Времени. Но это было начало."
По-моему, в большинстве АСТовских переводов так и написано... И, по-моему, это вполне правильный перевод Строит глазки Ваш, т.е.
Записан
eg
Под-Лейтенант
***

Репутация: +31/-20
Сообщений: 971

Valar morghulis


« Ответ #111 : 20 Октября 2010, 18:06:35 »

Всем привет. Если можно дайте кто ни будь ссылку на Око мира и другие книги серии на английском языке. Заранее спасибо.
Записан
Пингвинчег
Кар'а'карн
Модератор
*****

Репутация: +942/-0
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 6342


Тайн Шари из септа Туманная Вода Миагома Айил


« Ответ #112 : 24 Января 2011, 23:33:05 »

Я вернулся)
Глава 27. три штучки

What are you talking about, something?

Как вы там говорили, что-то?

Что-то? О чем вы говорите?
_____________________________________________________________________________

As casually as he could manage, he slid off the log as if he were just getting comfortable, but he carefully ended up looking away from the fire, away from the dancers.

Напустив на себя рассеянный вид, он как бы невзначай соскользнул с бревна, словно устраиваясь поудобней, и решил отвернуться от костра, не видеть танцующих.

Напустив на себя рассеянный вид, он как бы невзначай соскользнул с бревна, словно устраиваясь поудобнее, но так, чтобы не смотреть на костер и танцующих. (потому что «решил не смотреть» не подходит к дальнейшему тексту)
____________________________________________________________________________

Worried frowns now replaced the smiles Ila had worn when she first noticed her grandson’s interest in Egwene.

Когда Ила впервые заметила интерес своего внука к Эгвейн, ее улыбку сменили обеспокоенные, хмурые взгляды.

Когда Ила впервые заметила интерес своего внука к Эгвейн, она улыбалась, теперь же улыбку сменили обеспокоенные взгляды. (ведь его интерес она заметила сразу)
____________________________________________________________________________
 
Записан
Пингвинчег
Кар'а'карн
Модератор
*****

Репутация: +942/-0
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 6342


Тайн Шари из септа Туманная Вода Миагома Айил


« Ответ #113 : 25 Января 2011, 20:15:41 »

Глава 28, снова 3, в одной из них сомневаюсь:

If Moiraine had brought harm to Egwene and the boys . . .

Но если Морейн причинит хоть какое-то зло Эгвейн и  мальчикам…

Если Морейн причинила какой-то вред Эгвейн и мальчикам…
__________________________________________________________________________

The cursed woman only wanted to talk about taking her to Tar Valon for training. Moiraine would not tell her anything! It was not as if she wanted to know so much.

А эта несносная женщина   постоянно стремилась повторять ей о поездке в Тар Валлон для обучения. Как раз об этом Морейн могла бы ей ничего не говорить! Так много знать девушке и не хотелось.

Тут прошу помощи, мне кажется что что-то не так, но точно сказать не могу.
____________________________________________________________________________

a Warder should be able to handle what was needed, she told herself hastily, feeling a sudden flush; no other reason—but one meant the other.

с чем нужно, Страж сумеет справиться, торопливо сказала себе Найнив, чувствуя внезапный прилив крови к лицу, для которого никакой причины как будто не было, но все же он что-то значил.

с чем нужно, Страж сумеет справиться, торопливо сказала себе Найнив, чувствуя внезапный прилив крови к лицу, и только лишь это, никакой другой причины – но одно означало и другое.


Записан
Пингвинчег
Кар'а'карн
Модератор
*****

Репутация: +942/-0
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 6342


Тайн Шари из септа Туманная Вода Миагома Айил


« Ответ #114 : 27 Января 2011, 21:19:41 »

Глава 29. Ошибка адын, но в глаза бросающаяся

Not too often—there’s a bounty on ravens there—but it has happened.”

Не слишком часто, - хотя с воронами там щедро, - но такое случалось.

Не слишком часто – за воронов там назначена награда – но такое случалось.
Записан
Пингвинчег
Кар'а'карн
Модератор
*****

Репутация: +942/-0
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 6342


Тайн Шари из септа Туманная Вода Миагома Айил


« Ответ #115 : 31 Января 2011, 21:28:09 »

Решил добить пропущенные главы. Те, кто их тогда брал, прошу прощения, я решил их взять, за давностью, так сказать.
Глава 13, порядок: АСТ - Оригинал - мой перевод

…кроме того, вместо воды вечером был горячий чай.

except that evenings they had hot tea to wash it down instead of water.

кроме тех вечеров, когда запить все можно было горячим чаем, а не водой.
_____________________________________________________________________________

…Ранду казалось, что напряжение все возрастает…

it seemed to Rand that they managed to raise their tension themselves

Ранду казалось, что они сами увеличили напряжение… (здесь прошу помощи, так как не уверен)
____________________________________________________________________________

Она повернулась к Алдиб, и Ранд поежился, будто его выпустили из капкана. Чему он был очень удивлен.

She turned to Aldieb, and Rand shivered as if he had been let out of a trap. He wondered if he had been.

Она повернулась к Алдиб, и Ранд поежился, будто его выпустили из капкана. Вот только был ли он выпущен на самом деле? (точно не уверен, прошу скорректировать мой перевод, если нужно)
_____________________________________________________________________________

..тогда как на юге считанные единицы [ферм] нарушали однообразие леса, но Ранду бы хотелось, чтобы их там вообще не было.

only a few broke the forest to the south, but they might as well not have existed so far as Rand was concerned

..тогда как на юге считанные единицы [ферм] нарушали однообразие леса, но Ранду их присутствие было безразлично. (спасибо Джасту)
___________________________________________________________________________

a good three spans over their heads.

В добрых трех спанах над их головами. (у АСТ фраза пропущена)
____________________________________________________________________________

Держу пари, у фермеров они в печенке сидят, все время заглядывая им через плечо.

Bet they got the farmers looking over their shoulders

Держу пари, фермеры из-за них все время через плечо оглядываются. (не уверен)
« Последнее редактирование: 02 Февраля 2011, 23:22:09 от Гарак » Записан
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« Ответ #116 : 01 Февраля 2011, 15:07:08 »

only a few broke the forest to the south, but they might as well not have existed so far as Rand was concerned
По-моему, там что-то вроде
"тогда как на юге считанные единицы [ферм] нарушали однообразие леса, хотя Ранду их присутствие было безразлично" или что-то в этом духе.
Записан
Пингвинчег
Кар'а'карн
Модератор
*****

Репутация: +942/-0
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 6342


Тайн Шари из септа Туманная Вода Миагома Айил


« Ответ #117 : 02 Февраля 2011, 23:22:44 »

Глава 14, чистая, если не считать грамматики.
Записан
Пингвинчег
Кар'а'карн
Модератор
*****

Репутация: +942/-0
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 6342


Тайн Шари из септа Туманная Вода Миагома Айил


« Ответ #118 : 03 Февраля 2011, 21:31:50 »

Глава 15, три ошибки и в общем мелкие, но надо ж к чему-нибудь придраться

Тысяча бьющихся на ветру знамен заслоняли радугу на бескрайнем небе.

A thousand streaming banners whip rainbows against an endless sky

Тысяча бьющихся на ветру знамен радугами хлестали бескрайнее небо. (не уверен, прошу поправить если не так)
_____________________________________________________________________________

Совсем как Эвард Коплин.

Like Eward Congar

Совсем как Эвард Конгар. (скорее всего, просто очепятка)
_____________________________________________________________________________

Он постарался припомнить еще что-нибудь.

He thought he had told everything else

Ему казалось, что все остальное он уже рассказал.
Записан
Пингвинчег
Кар'а'карн
Модератор
*****

Репутация: +942/-0
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 6342


Тайн Шари из септа Туманная Вода Миагома Айил


« Ответ #119 : 09 Февраля 2011, 21:40:54 »

Продолжаем разговор, как говорил великий Карлсон.
Глава 30, в кучке три штучки.

Он взглянул на Илайаса, имевшего наглость рассмеяться.

He glared at Elyas, daring him to laugh.

Его взгляд предупреждал Илайаса, чтобы тот не смел смеяться. (жутко коряво, но не могу точно сформулировать, но в том, что Илайас не смеялся, уверен стопроцентно)
_____________________________________________________________________________

и иногда в ночи слышались лишь лошадиное ржание и людские крики.

and sometimes there were screams in the night, the screams of horses, the screams of men.

и иногда в ночи раздавались отчаянные крики – жалобное ржание лошадей и вопли людей.
_____________________________________________________________________________

Гораздо более простое толкование – и обычно оно самое верное.

A much simpler explanation than spies or traitors within the Children, and the simplest explanation is usually the truest.

Намного проще, чем шпионы или предатели в рядах Детей, а простое объяснение обычно самое верное. (не знаю, почему АСТ кусок предложения проигнорировал)
Записан
Tags:
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 10 11   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Страница сгенерирована за 0.1 секунд. Запросов: 24.