Яндекс.Метрика Вычитываем "Великую Охоту" - Страница 2

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Вычитываем "Великую Охоту"

Автор JustAMan, 18 января 2009, 19:00

« назад - далее »

Пингвинчег

Государство Каралейн - одно из существовавших когда-то и исчезнувших. Осталась только степь, географическое наименование.
Гарак

Yes my teeth and ambitions are bared! Be prepared!
      
Спойлер
[свернуть]

Лопар

#16
О том, что это - давно вымершее государство, а на его месте степь, по которой можно скакать не один день, и не встретить признаков человеческого жилья - знают все! Суть вопроса была: как правильно - Каралейн или Каралайн? Ловлю на слове: "Каралейн"! Значит, статья "Андор" в Wiki подлежит правке!  :) Спасибо!

Alexander

#17
Выкладываю замечания, которые я в предыдущих постах не нашёл. Сравнивал электронные версии АСТ и английское переиздание 2009 г. Некоторые опечатки опустил, подозревая, что это могут быть глюки скана. Приводится оригинал, затем «АСТ», затем правка. Если замечание не связано с оригиналом – только «АСТ» и правка. Ошибочные фрагменты выделены красным, исправления – синим.

1.
Первый абзац первой главы во всех 14-ти книгах одинаков. А переводы, по большей части, отличаются. Наиболее существенно, на мой взгляд, что последнее предложение, как правило, АСТ связывает с Колесом, а Гильдия – с ветром:
But it was a beginning.
Однако оно – начало всех начал. (Великая охота)
И всё же он стал началом. (Память света)

"I thought any heron-mark blade was rare."
А я думал, что клинки с клеймом цапли и так встречаются редко.
А я думал, что любой клинок с клеймом цапли – редкость.

But you've had that much almost since the day you put it on.
Но этого у тебя было с лихвой почти с того самого дня, как ты опоясал себя мечами.
Но этого у тебя было с лихвой почти с того самого дня, как ты опоясал себя мечом.

2.
Just inside the main gate, a line of men stood beside their horses, fourteen of them.
(в первых английских изданиях была ошибка, впоследствии исправленная)
Юноша насчитал их шестнадцать. Ни у одного из них не было похожих доспехов или одинаковых мечей, и ни один не походил на Лана, но Ранд не сомневался, что все они – Стражи. Круглые лица, квадратные лица, узкие лица, у всех шестнадцати был такой облик, ...
Юноша насчитал их четырнадцать. Ни у одного из них не было похожих доспехов или одинаковых мечей, и ни один не походил на Лана, но Ранд не сомневался, что все они – Стражи. Круглые лица, квадратные лица, узкие лица, у всех четырнадцати был такой облик, ...

4.
As the others were, these will be dealt with also.
Как и с другими, с этими так же разделаются.
Как и с другими, с этими также разделаются.

Anaiya tsked. "Sometimes formality is necessary, but ...
Анайя пренебрежительно цыкнул: – Порой церемонии необходимы, но...
Анайя пренебрежительно фыркнула: – Порой церемонии необходимы, но...

Если эта девушка выкажет столько же предприимчивости и в Тар Валоне, иронично подумала она, однажды она воссядет на Трон Амерлин.
Если эта девушка выкажет столько же предприимчивости и в Тар Валоне, иронично подумала она, то однажды воссядет на Трон Амерлин.

Once she gains conscious control of what she now does without knowing, she will be as strong as any in Tar Valon.
Когда она научится управлять тем, что сейчас делает не зная, то станет сильна, как любая в Тар Валоне.
Когда она научится управлять тем, что сейчас делает не зная, то станет сильна, как никто в Тар Валоне. (речь о Найнив)

Four of the last five women raised Amyrlin have come from the Blue.
(в первых английских изданиях была ошибка, впоследствии исправленная)
Я – пятая в череде взошедших на Трон Амерлин из Голубых Айя.
Я – четвёртая Голубая из последних пяти, взошедших на Престол Амерлин.

8.
The door swung shut behind Rand, but not before he heard Lan's voice, fierce and strong, but low for his ear alone.
Дверь за Рандом захлопнулась, но до этого он еще услышал голос Лана, энергичный и громкий, но тихий – только для него одного: ...
Дверь за Рандом захлопнулась, но до этого он ещё услышал голос Лана, энергичный и чёткий, но тихий – только для него одного: ...

Со временем он дорос до мастера клинка и стал Вторым Капитаном Соратников.
Со временем он дорос до мастера клинка и стал Вторым Капитаном Спутников.

10.
Remembering his voice when he swore his oath to the Amyrlin Seat, Rand would not have been surprised.
Чему Ранд, припомня голос, которым шайнарец давал клятву перед Престолом Амерлин, ничуть не удивлялся.
Чему Ранд, припомнив, каким голосом шайнарец давал клятву перед Престолом Амерлин, ничуть не удивлялся.

12.
Moiraine has never believed in telling anyone anything they did not need to know. Knowing serves no real purpose, but then, neither does not knowing. Myself, I always prefer knowing to not.
Морейн всегда считала, что не нужно никому ничего говорить больше того, что им положено знать. Знающий не станет действовать с истинной целеустремленностью, но, значит, и незнающий тоже. Лично я знающих предпочитаю незнающим.

Знающий не станет действовать, как не следует, но, значит, и незнающий тоже. Лично я знающих предпочитаю незнающим.

22.
– Каким образом, – спросила Аделис, – какое из порождений Тени смогло приблизиться настолько, а мы его и не почувствовали?
– Каким образом, – спросила Аделис, – какое-либо из порождений Тени смогло приблизиться настолько, а мы его и не почувствовали?

25.
Одежды слободских были в большинстве своем поношенными, совсем не новыми, но в большинстве своем радовали глаз разноцветьем.
Одежды слободских были в большинстве своём поношенными, совсем не новыми, но, как правило, радовали глаз разноцветьем.

26.
"At least you weren't fool enough to try keeping it tuned," he muttered. "Could have ruined it."
– По крайней мере, не расстроил, – проворчал он.
– По крайней мере, ты не был настолько глупым, чтобы попытаться её настроить, – проворчал он. – Мог бы всё нарушить.

27.
Ранд опять присел, глядя на ближайший темный проулок. Одно движение к ней, и троллоки неминуемо их увидят...
Ранд опять присел, глядя на ближайший темный проулок. Одно движение к нему, и троллоки неминуемо их увидят...

28.
– Что бы я не отдала, – пробормотала Верин, глядя на Уриена снизу вверх, – чтобы заполучить тебя в Белую Башню.
– Что бы я ни отдала, – пробормотала Верин, глядя на Уриена снизу вверх, – чтобы заполучить тебя в Белую Башню.

29.
"There are only the damane, the Leashed Ones, and now they serve in truth as well as name." Her eyes made ice seem warm.
– Есть только дамани, Обузданные, и ныне они служат столь же верно, как и имя. – От ее взгляда льдина казалась бы солнцепеком.
– Есть только дамани, Обузданные, и ныне они действительно служат согласно имени. – Под её взглядом лёд казался бы тёплым.

She did not move, but she seemed on the point of bouncing on her toes.
Она не двигалась с места, однако казалось, что она стоит вытянувшись в струнку, почти встав на цыпочки.
Она не двигалась с места, однако казалось, что, вытянувшись, подпрыгивает на цыпочках.

31.
Если мы отыщем только Рог, то сумеем также отыскать и способ вернуть его.
Если только мы отыщем Рог, то сумеем также отыскать и способ вернуть его.

35.
The Aiel might have unveiled their faces, but they still had spears in their hands, and they studied the four men as though trying to see inside them.
Ранд, Мэт, Перрин, Ингтар и Хурин – т.е. должно быть five. Соответственно:
Да, тех чёрных повязок-вуалей на лицах Айил не было, но копья по-прежнему оставались у них в руках, и они рассматривали пятерых мужчин, словно бы пытаясь заглянуть к ним в душу.

36.
"Marisa Ayellin thinks I'm handsome. ... "Is Marisa pretty?" Loial asked.
... Marisa was almost as pretty as Egwene.
(в первых английских изданиях была ошибка, впоследствии исправленная)
Нейса Айеллин считает меня красивым. ... – А Нейса хорошенькая? – поинтересовался Лойал. ... Нейса Айеллин была такой же красивой, как и Эгвейн.
Мериса Айеллин считает меня красивым. ... – А Мериса хорошенькая? – поинтересовался Лойал. ... Мериса Айеллин была почти так же красива, как и Эгвейн.

37.
– Что бы я не отдала, чтобы побеседовать с этой твоей девушкой!
– Что бы я ни отдала, чтобы побеседовать с этой твоей девушкой!

27.09.2020
Упс! Похоже, что всё-таки правильно «не отдала»
(в сочетании «что бы не» частица не относится к сказуемому)

38.
Да, Чёрная Айя противостоят всему, за что сражается Башня, ...
Да, Чёрная Айя противостоит всему, за что сражается Башня, ...

39.
Иногда я думаю, что такие вот высказывания более всего прочего придают веса званию Мудрой. Ладно, вот ещё один.
Иногда я думаю, что такие вот высказывания более всего прочего придают веса званию Мудрой. Ладно, вот ещё одно.

The only Greens I know with only one Warder are married to them.
Не многие Зеленые, имеющие всего-навсего одного Стража, замужем за ними.
Все Зелёные только с одним Стражем, насколько я знаю, замужем за ними.
(ранее обсуждалось; ещё один вариант)

Alexander

Гл. 49.
Ошибка первых английских изданий, впоследствии исправленная:
Lan sat under a tree sharpening his sword; (не требует заточки)
Lan sat under a tree sharpening his belt knife;
АСТ: Лан, сидя под деревом, острил меч.
Лан, сидя под деревом, острил поясной нож.

Alexander

#19
Дополнительные замечания.

Как уже отмечали на Форуме, налицо неразбериха в использовании прописных букв в титулах, званиях, и т.д. Так, в первых главах обращение к Престолу Амерлин, «мать», напечатано со строчной буквы. (Так же и в третьей книге – «Возрождённый Дракон»). Начиная с четвёртой книги обращение «Мать» печатается с прописной буквы.

В оригинале обращение «Captain» везде печатается с прописной буквы. И в главе 21, применительно к Калдеввину, так и переведено: Капитан.
В то же время такие же обращения «Captain» к Домону и Эгинин в переводе приведены со строчной (как и должно быть по правилам русского языка).

Ещё одна проблема связана с тёмными силами, и относится она ко всем книгам.
Джордан использует два термина: Darkfriend – общеупотребительный и Shadowrunner – его айильский эквивалент (начиная с третьей книги, ВД).
В переводе ВО использовано несколько вариантов для Darkfriend: Друг Тёмного, Приятель Тёмного, Приспешник Тьмы, Приспешник Тёмного. В последующих книгах дополнительно появляются Порождения, Пособники, слуги, сторонники, лакеи Тьмы (или Тёмного, или Тени).
(Причём с каждой следующей книгой Приспешники всё больше вытесняют Друзей и прочих).

В переводах книг, начиная с седьмой, КМ, термин Приспешник (Тёмного, или Тьмы, или Тени) использован и для Shadowrunner.

Я предлагаю заранее зарезервировать один из вариантов перевода исключительно для Shadowrunner.

(Похожие проблемы возникают в последующих книгах в отношении переводов общеупотребительных и айильских терминов и для различных созданий Агинора, и для Отрёкшихся).


Великая охота
Пролог

У стены, возле бордово-золотой драпри, стояла женщина ...
Драпри – средний род:
У стены, возле бордово-золотого драпри, стояла женщина ...

2.
Но если для того, чтобы шатайян оставила его одного и дала ему шанс уйти, нужно отдать сапоги, то он готов на такую жертву, он готов отдать ей всё, чтобы ей ещё не вздумалось бы попросить.
... он готов отдать ей всё, что бы ей ещё ни вздумалось попросить.

3.
Masema might risk Uno's tongue to report him trying to leave
Масима мог отважиться на то, чтобы ослушаться приказа Уно, и доложить, что Ранд хотел уйти из крепости
Масима может отважиться нарваться на ругательства Уно, но доложить, что Ранд хотел уйти из крепости

За игрой в кости наблюдал Лойал, задумчиво почёсывая подбородок мизинцем толще большого пальца крупного мужчины, головой огир едва не задевал стропил высокого – спана в два – потолка.
За игрой в кости наблюдал Лойал, задумчиво почёсывая подбородок мизинцем толще большого пальца крупного мужчины. Головой огир едва не задевал стропил высокого – спана в два – потолка.

The Ogier's dark, stiff-collared tunic was buttoned up to his neck and flared below the waist over his high boots
Тёмная туника огир со стоячим воротником, застёгнутая на все пуговицы до самой шеи, широко свисала до самых высоких сапог
Тёмная туника огир со стоячим воротником, застёгнутая на все пуговицы до самой шеи, была расклёшена ниже пояса и доходила до его высоких сапог

If you don't do what you shouldn't, then you do not have to worry about hurting anybody.
Если ты поступаешь так, как не надо, тогда почему тебе нужно беспокоиться, что кого-то обидишь?
Если ты не поступаешь так, как не надо, тогда почему тебе нужно беспокоиться, что кого-то обидишь?

He knew it was his imagination—he hoped it was—but even so, he felt no relief when they stopped in a passageway
Он понимал, что это игра его воображения, – надеялся, что только они, – но все равно у него с плеч будто гора свалилась, когда они с Эгвейн остановились в коридоре
Он понимал, что это игра его воображения, – надеялся, что только это, – но все равно у него с плеч будто гора свалилась, когда они с Эгвейн остановились в коридоре

4.
Если эта девушка выкажет столько же предприимчивости и в Тар Валоне, иронично подумала она, однажды она воссядет на Трон Амерлин. ...
Если к тому времени ещё будет существовать Трон Амерлин.

Если эта девушка выкажет столько же предприимчивости и в Тар Валоне, иронично подумала она, то однажды воссядет на Престол Амерлин. ...
Если к тому времени ещё будет существовать Престол Амерлин.


Но в движение пришло столь многое, что требовало помощи или хотя бы озабоченности, чтобы испытывать тревогу за одну страну и за один трон.
Но в движение пришло слишком многое, что требовало помощи или хотя бы озабоченности, чтобы испытывать тревогу за одну страну и за один трон.

5.
"Moiraine came to Fal Dara with a Darkfriend."
– Морейн явилась в Фал Дара вместе с приспешниками Тьмы.
– Морейн явилась в Фал Дара вместе с Приспешником Тьмы.
(речь об одном Фейне).

7.
Too little was left from that time for any scholar to say for certain.
Слишком мало осталось от тех времен, чтобы любой книгочей мог бы заявить об этом с уверенностью.
Слишком мало осталось от тех времён, чтобы хоть кто-то из книгочеев мог заявить об этом с уверенностью.

8.
He came out as fast as if he had Heartsbane himself at his heels. As well he might, coming here with a sword at his belt. The Dark One should be the least of his worries after that.
Он вышел так быстро, словно за ним гнался по пятам сам Губитель Душ. Да и мог ли гнаться – коли явился сюда с мечом на поясе. После такого Темный будет самым меньшим, о чем нужно ему беспокоиться.
Он вышел так быстро, словно за ним гнался по пятам сам Губитель Душ. Ещё бы не убегать – коли явился сюда с мечом на поясе. После такого Тёмный будет самым меньшим, о чём нужно ему беспокоиться.

12.
Скачущая рядом с девушкой Найнив тряхнула головой:
– С Рандом всё будет хорошо. С ним Лорд Ингтар и двадцать воинов. Всё равно ничего не поделаешь. Мы обе ничем не поможем ему. – Она бросила быстрый взгляд на Морейн; подтянутая белая кобыла Айз Седай и Ланов высокий чёрный жеребец составляли необычную пару неподалёку от двуреченцев.
... двуреченок.

19.
Выражение очень официальное, но, с другой стороны, я слышал, что кайриэнцы – народ, придающий формальностям весьма большое внимание.
Выражение очень официальное, но, с другой стороны, я слышал, что кайриэнцы – народ, уделяющий формальностям весьма большое внимание.
или
Выражение очень официальное, но, с другой стороны, я слышал, что кайриэнцы – народ, придающий формальностям весьма большое значение.

21.
Do either of you know why that captain was so suspicious of us?
– Кто-нибудь из вас знает, почему этот Капитан был к нам так подозрителен?
– Кто-нибудь из вас знает, почему этот капитан был к нам так подозрителен?
(тут даже не обращение)

25.
Yet every year at Sunday, upon those piled stones appears a single rose, one crystal teardrop like dew upon the petals, laid by the fair hand of Dunsinin, for she keeps fast to the bargain made by Rogosh Eagle-eye.
Но каждый год в День Солнца на этих грудах камня появляется одинокая роза, она, как хрустальная слезинка, блестит, будто капля росы на лепестках, возложенная прекрасной рукой Дунсинин, ибо она твёрдо держит слово, данное Рогошем Орлиным Глазом.

Но каждый год в День Солнца на этих грудах камня появляется одинокая роза, с хрустальной слезинкой, будто каплей росы на лепестках, возложенная прекрасной рукой Дунсинин, ибо она твёрдо держит слово, данное Рогошем Орлиным Глазом.


29.
She came across the deck to confront him, staring up at him and in some way seeming taller and larger than he.
Она твёрдым шагом подошла к нему и вперилась в него ледяным взором, каким-то образом показавшись выше и больше Домона, чем была на самом деле.

... выше и больше Домона.
или
... выше и больше, чем была на самом деле.

31.
Настолько всё представилось реальным, что он оглянулся вокруг и, увидев, что в комнате один, громко рассмеялся:
– Да-а, с такой фантазией, как у меня, не ровен час, мозги и так набекрень станут, – пробурчал он.

Точка: ... рассмеялся.

33.
А выскакивающие из ночного мрака Приспешники Темного немногим лучше троллоков.
... не многим

34.
По крайней мере пытался; правая нога не сгибалась как следует, и он едва не упал ворча под нос, оставшиеся ступеньки Том преодолел гораздо медленнее и дверь в свою комнату открыл тихонько, чтобы не разбудить Дену.
По крайней мере пытался; правая нога не сгибалась как следует, и он едва не упал. Ворча под нос, оставшиеся ступеньки Том преодолел гораздо медленнее и дверь в свою комнату открыл тихонько, чтобы не разбудить Дену.

40.
"I would not mind a Domani dress—though Mother would surely have a fit if she ever found out I'd worn one, and Lini would never let me hear the end of it ... (идиома)
– От доманийского платья я не откажусь – хотя мамочку наверняка хватит удар, если она когда-нибудь прознает, что я его надевала, и Лини никогда не позволит узнать, чем всё кончится ...
... а Лини будет грызть меня без конца ... (или ... и Лини уж точно мне спуску не даст ...)

It was Nynaeve's turn to be silent, remembering Sheriam telling her of the oaths a woman took on being raised to full sisterhood, oaths spoken holding a ter'angreal that bound her to keep them.
Настал черёд помолчать Найнив, припомнить, как Шириам говорила ей о клятвах, которые даёт женщина, становящаяся полной сестрой, клятвах, которые произносятся в тер'ангриале, скрепляющем клятвы и обязующем сдерживать их.
... которые произносят, держа тер'ангриал, скрепляющий клятвы и обязующий сдерживать их.

Гл. 46.
Какая бы суматоха ни царила там, где развивалось знамя Турака, сюда переполох еще не докатился.
... развевалось




Денис II

Глава 9:
– И кого же за такие деньги я, по-вашему, должен буду перевезти? Саму Первую Майена? Неужели Тир наконец-то вытурил ее совсем?
...
В уме Домона зародилось подозрение, что, начни он прощупывать глубже, будут другие намеки, всего лишь намеки, что плавание связано с тайными отношениями иллианского Совета девяти и Первой Майена. Во всем, кроме названия, город-государство Первой являлся провинцией Тира, и ей, без сомнения, пришлась бы по душе поддержка Иллиана.

Первое упоминание титула правительницы Майена. Дословно переведено правильно – в оригинале First. Но не стыкуется с последующими книгами, в них она Первенствующая.
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Alexander

Титул «Первая» тоже используется в переводах достаточно часто.
ВД-3, гл. 53:
Первая Майена, которая с начала зимы «гостья» в Твердыне, нынче объявила, что подчинится воле Благородных лордов.

ОН-5, гл. 51:
Ранд не отказал бы себе в удовольствии понаблюдать за её препирательствами с кайриэнцами: она – последняя в длинной череде Первенствующих, или Первых Майена, которым удалось в Игре Домов не позволить Тиру слопать их страну.

ВХ-6
Гл. 17:
Голову Берелейн украшала диадема Первой Майена – раскинувший в полёте крылья золотой ястреб, а блестящие тёмные волосы женщины ниспадали на обнажённые плечи.
Гл. 50:
Тем паче с Первой Майена.

КМ-7, употребляется только «Первая» (9 раз, гл. 3,5,18,19,27).

ПК-8
Гл. 7:
В напутственных указаниях Берелейн не нуждалась – Первая Майена и её советница, Серая сестра, и без того знали, что говорить и что делать...
Гл. 8:
У Берелейн, в лагере майенцев, был шатёр побольше, вдобавок там поставили палатку для двух её камеристок и ещё одну – для двух ловцов воров, которых взяли с собой по настоянию Первой Майена.
Гл. 9:
Даже узнав правду, Первая Майена может не обрадоваться тому, как его приветствовали её солдаты.
Гл. 10:
Первая знала: когда она отправлялась в Бетал, Перрин понятия не имел о падении Эбу Дар.
Я пришла к такому решению, как только узнала от Первой Майена, что вы здесь, а наша встреча лишь подтвердила верность моего шага.
... чтобы отогнать эту раздражающую мысль, представила, как бреет Первую Майена наголо.

СЗ-9
Гл. 2:
Вид у Первой Майена был такой, словно она готова перекусить железный лом...
Первая леди Берелейн сказала, что королеву Аллиандре захватили айильцы...
Он склонился к Первой Майена, словно выслушивал распоряжения.
Но сейчас обе они, и Первая Майена, и Айз Седай, были равно противны Перрину.
Я уж думал, эти гэалданцы нас атакуют, а тут Первая со своими людьми подоспела.
Гл. 5:
И если спросить, почему за ним в полутёмной палатке присматривает Первая Майена, а не её служанки...
– Анноура беседует с Хранительницами Мудрости, и она будет недовольна, когда вернётся, – твёрдо заявила Первая Майена.
Первая Майена содрогнулась, не скрываясь, и, судя по запаху, таковы и были её истинные чувства.
Гл. 6:
В шатре у Первой было тёмно, но одна из её служанок не спала, она-то и сказала Лини...

ПС-10
Гл. 5: Отец леди Медоре – один из Благородных Лордов Тира, что предоставляет ей достаточный статус, чтобы сблизиться с Первой Майена
Гл. 6:
Первая Майена часто выезжала из лагеря по утрам, беря с собой достаточно телохранителей из Крылатой Гвардии.
Он не отвечал, и Первая Майена продолжала: ...
Первая Майена была привычна к интригам и умела слышать то, что не было сказано прямо.
Гл. 25:
Первая Майена, в тёмно-синем шёлковом дорожном платье...
Гл. 26:
Первая Майена и Айз Седай должны лучше разбираться в таких вещах.

Денис II

Признаю, относительно количества «Первых» был неправ. Что не отменяет разброда и шатания в переводе.
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Alexander

Цитата: Денис II от 10 июля 2020, 09:02Что не отменяет разброда и шатания в переводе.

Да, выше (пост от 21.11.2019) я отмечал проблемы с переводами терминов, относящихся к тёмным силам.
Особенно когда дело касается айильцев с их специфическими терминами, часто неправильно определяются приспешники, отродья, Отрёкшиеся и т.д.

Денис II

Глава 24

Well, do not let any Red sister hear you thinking it aloud. Egwene, they did try. For three hundred years after the White Tower was built, they tried. They gave up because there was nothing to find.

– Ладно, только бы эти твои мысли вслух не услышала какая-нибудь из Красных сестер. Эгвейн, они пытались. Все триста лет, с тех пор как построена Белая Башня, они пытались. Они отказались от поисков потому, что стало нечего искать.

– Ладно, только бы эти твои мысли вслух не услышала какая-нибудь из Красных сестер. Эгвейн, они пытались. Первые триста лет, с тех пор как построена Белая Башня, они пытались. Они отказались от поисков потому, что нечего искать.
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.