Цитадель Детей Света
28 Марта 2024, 19:22:04 *

Войти
Гильдия переводчиков анонсирует наш новый-старый проект: Пир для воронов: перезагрузка
 
   Начало   Помощь Tags Галерея Войти Регистрация Сайт Wiki Кубик  
Страниц: [1] 2   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Вычитываем "Перекрёстки Сумерек"  (Прочитано 6323 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« : 18 Января 2009, 19:10:33 »

Здесь собираем переводческие ляпы по десятой книге серии - Crossroads of Twilight / Перекрёстки Сумерек

Список глав и желающих:
  • тут будет список глав
    • ищутся добровольцы
Записан
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« Ответ #1 : 18 Января 2009, 19:10:41 »

В этом сообщении буду аккумулировать найденные ляпы.
Записан
leo
Десятник
**

Репутация: +23/-1
Сообщений: 123


Небесный кулак Асимбайарский легион Морат'ракен


« Ответ #2 : 23 Января 2009, 01:18:50 »

Я не владею в достаточной степени  английским ,но   при очередном перечитывании  Перекрёстков  сумерек производства АСТ, у меня просто волосы на голове шевелились.Мне кажется,что здесь качество перевода переплюнуло по своей отвратительности всё и вся !!!Часто чтобы понять смысл  очередного перла приходилось обращаться к переводу Детей света!!!
Записан
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« Ответ #3 : 23 Января 2009, 02:08:40 »

Собственно, могу посоветовать подтянуть английский и присоединяться к вычитке Подмигивающий
Записан
Alexander
Сотник
**

Репутация: +24/-0
Сообщений: 405


« Ответ #4 : 08 Апреля 2021, 21:56:06 »

Гл. 4
And you kept the doll until it was destroyed in the Great Fire of Sohima, a matter of ten years.
АСТ: И ты бережно хранил куклу до тех пор, пока она не погибла на Большом Пожаре в Сохиме десять лет назад.
ГП: И ты сохранил ее куклу, пока она не была уничтожена во время Великого пожара в Сохиме десять лет тому назад.

Т.о., и АСТ, и Гидьдия приняли, что "a matter of ten years" относится к пожару.
(См. http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,598.135.html
http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,350.msg216231.html#msg216231 )

Однако Shaidar_Haran_v.3.0 правильно предположил, что здесь - разговорная речь.
"a matter of ten years" видимо означает "что-то, длящееся десять лет", т.е. не может относится к пожару, а только к хранению куклы.
Тогда перевод должен выглядеть приблизительно:
И ты десять лет хранил её куклу, пока она не была уничтожена во время Великого пожара в Сохиме.

(Это согласуется с НС, гл. 36, а также с Companion)
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #5 : 15 Марта 2022, 15:00:17 »

Глава 16

“Enough,” Egwene cut in. “You are willing to open negotiations with Elaida? With the Sitters still in the Tower?” she amended.

АСТ: – Довольно, – отрезала Эгвейн. – Ты хочешь начать переговоры с Элайдой? Пока Восседающие все еще в Башне? – добавила она.

– Довольно, – отрезала Эгвейн. – Ты хочешь начать переговоры с Элайдой? С Восседающими, которые еще в Башне? – добавила она.
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #6 : 19 Марта 2022, 22:18:20 »

Глава 17

The pair of Aes Sedai channeling at the table nearest the entrance, Kairen and Ashmanaille, had an audience of two as well, Janya Frende, a Sitter for the Brown, and Salita Toranes, a Sitter for the Yellow.

АСТ: У пары Айз Седай, направлявших Силу за ближним к выходу столом, Кайрин и Ашманайллы, слушательницами были Джания Френде, Восседающая от Коричневых, и Салита Торанес, Восседающая от Желтых.

Не уверен, как правильно. Но Кайрин и Ашманайлла там ничего не говорят, так что странно называть Джанию и Салиту слушательницами. По словарю, одно из значений audience – зрители. Видимо, Джания и Салита наблюдали за Кайрен и Ашманайллой.


“She also pokes her nose everywhere,” Salita put in the moment Janya gave her an opening, “her and the groom, both.”

АСТ:– А еще она повсюду сует свой нос, – вставила Салита, когда Джания переводила дух. – И она и ее конюх, оба.

Конюх – это, очевидно, Арейна. И тогда не оба, а обе.
« Последнее редактирование: 19 Марта 2022, 22:25:48 от Денис II » Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #7 : 25 Марта 2022, 21:26:19 »

Глава 19

Down the bright layered carpets that served as a ground-cloth, two lines of benches slanted away from the entrance in groups of three, sitting atop cloth-covered boxes in the colors of the Ajahs.

АСТ: Полом служили ковры ярких цветов. От входа расходилось два ряда скамей, по три в каждом, установленных на постаменты, накрытые покрывалами в цвет Айя.

Полом служили ковры ярких цветов. От входа расходилось два ряда скамей, стоявших группами по три, установленных на постаменты, накрытые покрывалами в цвет Айя.
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #8 : 29 Марта 2022, 18:53:43 »

Глава 19

fools seldom attained a Sitter’s chair

АСТ: Дуракам редко удавалось получить кресло Восседающей

Дурам редко удавалось получить кресло Восседающей
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #9 : 29 Марта 2022, 20:51:06 »

Глава 20

“I’m afraid trouble is heading your way,” she said.

АСТ: – Боюсь, тебя подстерегают опасности, – сказала Эгвейн.

Это она Авиенде. Дальше она рассказывает, что именно может случиться, – и всё это, по большому счёту, Авиенде пофиг, но может создать проблему Илэйн. Так что, здесь, скорее не тебя, а вас.
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #10 : 04 Апреля 2022, 11:00:32 »

Глава 22

– Это не меняет ничего, – проговорила она решительно. И холодно. – Это лишь делает то, что я предлагаю, более настоятельным.

Как-то это есть не вполне по-русски.
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #11 : 13 Апреля 2022, 16:07:02 »

Глава 25

This was the first time he had ever mentioned having a friend anywhere, and a town buried in the north of Altara seemed a peculiar place for it, but Perrin nodded.

АСТ: В первый раз за все это время он упомянул, что у него где-то есть друг, и город, похороненный на севере Алтары, выглядел довольно странным местом для этого, но Перрин кивнул.

В первый раз за все это время он упомянул, что у него где-то есть друг, и город, затерявшийся на севере Алтары, выглядел довольно странным местом для этого, но Перрин кивнул.
Записан
Денис II
Лорд Капитан-Командор
*******

Репутация: +900/-74
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 11847


дон Гай де Тармон


« Ответ #12 : 28 Апреля 2022, 11:58:34 »

Глава 4

Listeners переведено как Внимающие. А в прошлых книгах они были Слухачи.
Записан
Kopedf
Новичок
*

Репутация: +0/-0
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 3


« Ответ #13 : 08 Мая 2022, 11:49:08 »

Собственно, могу посоветовать подтянуть английский и присоединяться к вычитке Подмигивающий
Как бы подтянуть этот английский.. кому-то он дается легко, а мне походу лень мешает)
Записан
Alexander
Сотник
**

Репутация: +24/-0
Сообщений: 405


« Ответ #14 : 11 Мая 2022, 23:58:30 »

Замечания к гл. 2 относятся к книге "Нож сновидений".  Строит глазки
Записан
Tags:
Страниц: [1] 2   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Страница сгенерирована за 0.114 секунд. Запросов: 23.