JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148
Я вижу оффтоп!
|
|
« : 18 Января 2009, 19:11:26 » |
|
Здесь собираем переводческие ляпы по одиннадцатой книге серии - The Knife of Dreams / Нож Сновидений Список глав и желающих:
|
|
|
Записан
|
|
|
|
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148
Я вижу оффтоп!
|
|
« Ответ #1 : 18 Января 2009, 19:11:36 » |
|
В этом сообщении буду аккумулировать найденные ляпы.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
leo
Десятник
Репутация: +23/-1
Сообщений: 123
Небесный кулак Асимбайарский легион Морат'ракен
|
|
« Ответ #2 : 03 Февраля 2009, 17:25:04 » |
|
Извиняюсь заранее за то,что пост будет скомкан,но просто наболело. Невозможно читать АСТовский перевод Ножа, даже если бы я и не читал до этого перевод Детей света. Мало того ,что запросто можно встретить предложения ,обрывающиеся на половине ,мало того что перевод вольный настолько,насколько можно вообще допустить,чтобы как-то сохранялся смысл.Но извините,названия -то !!!Кайрен(Кайриэн),а'дам()й'дам.Например,в одних главах мы встречаем Шондар,в других Синдар, Имена также не остались в стороне-чередование Селусии/Селюсии,появление персонажей Синдиани(Синдани),Ренна(она же Ринна). Это цветочки!!!!!Оказывается ,в загадке Алудры для Мэта теперь понадобился Лудильщик вместо Литейщика!!!!!!-это не опечатка,через несколько предложений -это ещё раз уточняется-специально для тех ,кто не поверил своим глазам!! Вот ещё перл-Белая Башня высотой в десять шагов!!!!!!!!!(хотя в оригинале "тысячи футов"-эпизод .когда Валан Люка рассказывает о Тар Валоне!) Это ещё то,что я по памяти вспомнил и прочитал ещё только половину книги!
|
|
|
Записан
|
|
|
|
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148
Я вижу оффтоп!
|
|
« Ответ #3 : 03 Февраля 2009, 17:42:13 » |
|
Хм, ну так чего, можете начинать вычитывать Электронную версию английского текста я найду, с электронной версией АСТовского перевода хуже - у меня её нет... Но, как я понял, у Вас есть книга - так что Вам и карты в руки
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Shaidar_Haran_v.3.0
Злопастный Брандашмыг
Репутация: +1188/-50
Wondrous Ind
Сообщений: 5114
FTW, I am a Panda!
|
|
« Ответ #4 : 03 Февраля 2009, 19:24:23 » |
|
Невозможно читать АСТовский перевод Ножа, даже если бы я и не читал до этого перевод Детей света. Мало того ,что запросто можно встретить предложения ,обрывающиеся на половине ,мало того что перевод вольный настолько,насколько можно вообще допустить,чтобы как-то сохранялся смысл.Но извините,названия -то !!!Кайрен(Кайриэн),а'дам()й'дам.Например,в одних главах мы встречаем Шондар,в других Синдар, Имена также не остались в стороне-чередование Селусии/Селюсии,появление персонажей Синдиани(Синдани),Ренна(она же Ринна). Это цветочки!!!!!Оказывается ,в загадке Алудры для Мэта теперь понадобился Лудильщик вместо Литейщика!!!!!!-это не опечатка,через несколько предложений -это ещё раз уточняется-специально для тех ,кто не поверил своим глазам!! Вот ещё перл-Белая Башня высотой в десять шагов!!!!!!!!!(хотя в оригинале "тысячи футов"-эпизод .когда Валан Люка рассказывает о Тар Валоне!)
А откуда Вы думаете пришла идея раздавать главы? АСТ как раз таким образом и переводил Нож, 100% Knife of Dreams могу выслать кому надо - адрес скидывайте в ЛС.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148
Я вижу оффтоп!
|
|
« Ответ #5 : 03 Февраля 2009, 22:27:14 » |
|
Это грязные инсинуации, к АСТовскому переводу НС я не имею ни малейшего отношения А имена и названия надо стандартизовать было, это и так ясно. 2 Shaidar_Haran_v.3.0В e-виде английский текст-то у меня есть, у меня русского нет для выкладывания сюда Вернее, есть, но местный перевод - так что получится вычитка не АСТа, а это не совсем то, что надо
|
|
|
Записан
|
|
|
|
leo
Десятник
Репутация: +23/-1
Сообщений: 123
Небесный кулак Асимбайарский легион Морат'ракен
|
|
« Ответ #6 : 04 Февраля 2009, 01:46:51 » |
|
Начну с 10-ой главы.т.к. её сейчас читаю. Много мелких и несущественных для сюжета ляпов,поэтому остановлюсь на самом сокровенном-письмо Морейн!!
А: скоро я спущусь к докам,и там мне предстоит встретиться с Ланфир.Откуда мне это известно??Эта тайна принадлежит лишь тем ,кто дал обет.Достаточно того,что я это знаю,и пусть дар предвидения станет доказательством моих слов.
O:In a short while I will go down to the docks, and there I will confront Lanfear. How can I know that? That secret belongs to others. Suffice it that I know, and let that foreknowledge stand as proof for the rest of what I say.
Вот,например,слово "встретиться " не подходит на замену "противостоянию".Или откуда взялись "давшие обет"??А последнее предложение с "даром предвидения " -вообще чушь!
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Oberto
Десятник
Репутация: +8/-1
Сообщений: 140
|
|
« Ответ #7 : 04 Февраля 2009, 02:00:31 » |
|
Вот не знаю: по первому десятку страниц из пролога есть вполне положительное впечатление (хотя парочку "блох" я отметил). Может, вся проблема в том, что переводчиков трое и они действительно работали по методу "разделяй и переводи"? Жаль будет, если запороли книгу...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148
Я вижу оффтоп!
|
|
« Ответ #8 : 04 Февраля 2009, 02:06:01 » |
|
Начну с 10-ой главы.т.к. её сейчас читаю. Много мелких и несущественных для сюжета ляпов,поэтому остановлюсь на самом сокровенном-письмо Морейн!!
А: скоро я спущусь к докам,и там мне предстоит встретиться с Ланфир.Откуда мне это известно??Эта тайна принадлежит лишь тем ,кто дал обет.Достаточно того,что я это знаю,и пусть дар предвидения станет доказательством моих слов.
O:In a short while I will go down to the docks, and there I will confront Lanfear. How can I know that? That secret belongs to others. Suffice it that I know, and let that foreknowledge stand as proof for the rest of what I say.
Вот,например,слово "встретиться " не подходит на замену "противостоянию".Или откуда взялись "давшие обет"??А последнее предложение с "даром предвидения " -вообще чушь!
Ну это да, это ляп. Но вообще-то несущественные ляпы нам пропускать не надо Во-первых, у РД несущественных вещей крайне мало, а во-вторых, нам же интересно Ну и награду я обещал, помницца
|
|
|
Записан
|
|
|
|
redneck
Солдат
Черная Башня
Репутация: +63/-0
Сообщений: 757
|
|
« Ответ #9 : 04 Февраля 2009, 09:47:11 » |
|
Начну с 10-ой главы.т.к. её сейчас читаю. А я, пожалуй, начну со 2-ой, потому как именно там были ошибки перевода, которые бросились мне в глаза. В тексте постоянно упоминается Путешествие вместо Перемещения. Говоря про пленение Эгвейн, вместо пыток говорят об испытаниях.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148
Я вижу оффтоп!
|
|
« Ответ #10 : 04 Февраля 2009, 12:52:44 » |
|
Вот и хорошо Английский текст есть? Если нет, обращайтесь пока в ЛС, либо ко мне, либо вон можно к Shaidar_Haran_v.3.0
|
|
|
Записан
|
|
|
|
leo
Десятник
Репутация: +23/-1
Сообщений: 123
Небесный кулак Асимбайарский легион Морат'ракен
|
|
« Ответ #11 : 04 Февраля 2009, 23:54:23 » |
|
Вот эпизод 12 главы,где Перрин прибывает в лагерь Шончан за "чайком":
Генерал Знамени Тайли Хирган бращается к Перрину,который ,разглядывая ходящих мимо солдат-летунов и их форму(замечу -вдали от ракенов),задумался о Фэйли и начал злобно сжимать рукоять меча:
A: Я на секунду подумала,что вы готовы набросится на животных...
O:"For a moment, I thought you might be ready to kill the fliers," she said quietly.
Ещё ляп оттуда же:
A:Писарь,который закашлял,-безусый юноша,явно моложе Перрина,судя по чертам лица,уроженец Двуречья,-начал кашлять......
O:Тhe clerk who was coughing, a smooth-faced fellow younger than Perrin who, by his face, might have come from the Two Rivers, began hacking more roughly, and covered his mouth with a hand
Получается явная нелепица перевода:настоящий Шончанин-уроженец Двуречья!!!!!
И ещё вспомнил,что частенько встречаются вместо госпожа-мистресс(например,мистресс Сеталь Анан и др.),а также некий Шиенар вместо Шайнара.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
redneck
Солдат
Черная Башня
Репутация: +63/-0
Сообщений: 757
|
|
« Ответ #12 : 05 Февраля 2009, 08:33:14 » |
|
Вот и хорошо Английский текст есть? Если нет, обращайтесь пока в ЛС, либо ко мне, либо вон можно к Shaidar_Haran_v.3.0Я английским не очень хорошо владею. Поэтому я, пожалуй, поотлавливаю явные ошибки, опечатки и ляпы. Вот, скажем, в 4-ей главе Перрина обозвали вассалом королевы Гаэлдана
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Летучий МыШ
Приспешник Тьмы
Бездна Рока
Репутация: +277/-0
Nights Watch
Сообщений: 1638
|
|
« Ответ #13 : 05 Февраля 2009, 13:06:36 » |
|
leo про Двуречье конечно они жестко...Даже я с моим английским перевел как "мог быть двуреченцем")
|
|
« Последнее редактирование: 05 Февраля 2009, 16:16:30 от KVANT »
|
Записан
|
|
|
|
leo
Десятник
Репутация: +23/-1
Сообщений: 123
Небесный кулак Асимбайарский легион Морат'ракен
|
|
« Ответ #14 : 05 Февраля 2009, 15:13:46 » |
|
Вот, скажем, в 4-ей главе Перрина обозвали вассалом королевы Гаэлдана Да,я тоже обратил на это внимание,только подумал ,что это у меня в голове перепутались исторические термины Я английским не очень хорошо владею. Поэтому я, пожалуй, поотлавливаю явные ошибки, опечатки и ляпы.
Да и я им владею не особо,методом вычитки абсурда и нелогичности и нахожу эти кусочки.а потом разыскиваю в оригинале
|
|
« Последнее редактирование: 05 Февраля 2009, 17:55:07 от leo »
|
Записан
|
|
|
|
|