Цитадель Детей Света
28 Марта 2024, 15:51:06 *

Войти
Открыт для историков и просто любопытных туристов давно не использующийся по назначению раздел Застенок форума.
 
   Начало   Помощь Tags Галерея Войти Регистрация Сайт Wiki Кубик  
Страниц: [1] 2 3 4   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Вычитываем "Нож Сновидений"  (Прочитано 16337 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« : 18 Января 2009, 19:11:26 »

Здесь собираем переводческие ляпы по одиннадцатой книге серии - The Knife of Dreams / Нож Сновидений

Список глав и желающих:
  • тут будет список глав
    • ищутся добровольцы
Записан
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« Ответ #1 : 18 Января 2009, 19:11:36 »

В этом сообщении буду аккумулировать найденные ляпы.
Записан
leo
Десятник
**

Репутация: +23/-1
Сообщений: 123


Небесный кулак Асимбайарский легион Морат'ракен


« Ответ #2 : 03 Февраля 2009, 17:25:04 »

Извиняюсь заранее за то,что  пост будет скомкан,но просто наболело.
Невозможно читать АСТовский  перевод Ножа, даже если бы я и не читал до этого перевод Детей света.
Мало того ,что запросто можно встретить предложения ,обрывающиеся на половине ,мало того что перевод вольный настолько,насколько можно вообще допустить,чтобы как-то сохранялся смысл.Но извините,названия -то !!!Кайрен(Кайриэн),а'дам()й'дам.Например,в одних главах мы встречаем Шондар,в других Синдар,
Имена также не остались  в стороне-чередование Селусии/Селюсии,появление персонажей Синдиани(Синдани),Ренна(она же Ринна).
Это цветочки!!!!!Оказывается  ,в  загадке Алудры для Мэта теперь понадобился Лудильщик вместо Литейщика!!!!!!-это не опечатка,через несколько предложений -это ещё раз уточняется-специально для тех ,кто не поверил своим глазам!!
Вот ещё перл-Белая Башня  высотой в десять шагов!!!!!!!!!(хотя в оригинале "тысячи футов"-эпизод .когда Валан Люка рассказывает о Тар Валоне!)
Это ещё то,что я по памяти вспомнил и прочитал ещё только половину книги!
Записан
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« Ответ #3 : 03 Февраля 2009, 17:42:13 »

Хм, ну так чего, можете начинать вычитывать Улыбка Электронную версию английского текста я найду, с электронной версией АСТовского перевода хуже - у меня её нет... Но, как я понял, у Вас есть книга - так что Вам и карты в руки Строит глазки
Записан
Shaidar_Haran_v.3.0
Злопастный Брандашмыг
******

Репутация: +1188/-50
Wondrous Ind Wondrous Ind

Сообщений: 5114


FTW, I am a Panda!


« Ответ #4 : 03 Февраля 2009, 19:24:23 »

Невозможно читать АСТовский  перевод Ножа, даже если бы я и не читал до этого перевод Детей света.
Мало того ,что запросто можно встретить предложения ,обрывающиеся на половине ,мало того что перевод вольный настолько,насколько можно вообще допустить,чтобы как-то сохранялся смысл.Но извините,названия -то !!!Кайрен(Кайриэн),а'дам()й'дам.Например,в одних главах мы встречаем Шондар,в других Синдар,
Имена также не остались  в стороне-чередование Селусии/Селюсии,появление персонажей Синдиани(Синдани),Ренна(она же Ринна).
Это цветочки!!!!!Оказывается  ,в  загадке Алудры для Мэта теперь понадобился Лудильщик вместо Литейщика!!!!!!-это не опечатка,через несколько предложений -это ещё раз уточняется-специально для тех ,кто не поверил своим глазам!!
Вот ещё перл-Белая Башня  высотой в десять шагов!!!!!!!!!(хотя в оригинале "тысячи футов"-эпизод .когда Валан Люка рассказывает о Тар Валоне!)

А откуда Вы думаете пришла идея раздавать главы? АСТ как раз таким образом и переводил Нож, 100%  2funny

Knife of Dreams могу выслать кому надо - адрес скидывайте в ЛС.
Записан
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« Ответ #5 : 03 Февраля 2009, 22:27:14 »

Это грязные инсинуации, к АСТовскому переводу НС я не имею ни малейшего отношения 2funny А имена и названия надо стандартизовать было, это и так ясно.

2Shaidar_Haran_v.3.0
В e-виде английский текст-то у меня есть, у меня русского нет для выкладывания сюда Улыбка Вернее, есть, но местный перевод - так что получится вычитка не АСТа, а это не совсем то, что надо Строит глазки
Записан
leo
Десятник
**

Репутация: +23/-1
Сообщений: 123


Небесный кулак Асимбайарский легион Морат'ракен


« Ответ #6 : 04 Февраля 2009, 01:46:51 »

Начну с 10-ой главы.т.к. её сейчас читаю.
Много мелких и несущественных для сюжета ляпов,поэтому остановлюсь на самом сокровенном-письмо Морейн!!

А: скоро я спущусь к докам,и там мне предстоит встретиться с Ланфир.Откуда мне это известно??Эта тайна принадлежит лишь тем ,кто дал обет.Достаточно того,что я это знаю,и пусть дар предвидения станет доказательством моих слов.

O:In a short while I will go down to the docks, and there I will confront Lanfear. How can I know that? That secret belongs to others. Suffice it that I know, and let that foreknowledge stand as proof for the rest of what I say.

Вот,например,слово  "встретиться " не подходит на замену "противостоянию".Или откуда взялись "давшие обет"??А последнее предложение с "даром предвидения " -вообще чушь!
Записан
Oberto
Десятник
**

Репутация: +8/-1
Сообщений: 140


« Ответ #7 : 04 Февраля 2009, 02:00:31 »

Вот не знаю: по первому десятку страниц из пролога есть вполне положительное впечатление (хотя парочку "блох" я отметил). Может, вся проблема в том, что переводчиков трое и они действительно работали по методу "разделяй и переводи"? Жаль будет, если запороли книгу...
Записан
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« Ответ #8 : 04 Февраля 2009, 02:06:01 »

Начну с 10-ой главы.т.к. её сейчас читаю.
Много мелких и несущественных для сюжета ляпов,поэтому остановлюсь на самом сокровенном-письмо Морейн!!

А: скоро я спущусь к докам,и там мне предстоит встретиться с Ланфир.Откуда мне это известно??Эта тайна принадлежит лишь тем ,кто дал обет.Достаточно того,что я это знаю,и пусть дар предвидения станет доказательством моих слов.

O:In a short while I will go down to the docks, and there I will confront Lanfear. How can I know that? That secret belongs to others. Suffice it that I know, and let that foreknowledge stand as proof for the rest of what I say.

Вот,например,слово  "встретиться " не подходит на замену "противостоянию".Или откуда взялись "давшие обет"??А последнее предложение с "даром предвидения " -вообще чушь!

Ну это да, это ляп. Но вообще-то несущественные ляпы нам пропускать не надо Улыбка Во-первых, у РД несущественных вещей крайне мало, а во-вторых, нам же интересно Строит глазки
Ну и награду я обещал, помницца Подмигивающий
Записан
redneck
Солдат
Черная Башня
*

Репутация: +63/-0
Сообщений: 757



« Ответ #9 : 04 Февраля 2009, 09:47:11 »

Начну с 10-ой главы.т.к. её сейчас читаю.
А я, пожалуй, начну со 2-ой, потому как именно там были ошибки перевода, которые бросились мне в глаза.
В тексте постоянно упоминается Путешествие вместо Перемещения.
Говоря про пленение Эгвейн, вместо пыток говорят об испытаниях.
Записан
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
*****

Репутация: +358/-10
Сообщений: 4148


Я вижу оффтоп!


« Ответ #10 : 04 Февраля 2009, 12:52:44 »

Вот и хорошо Улыбка Английский текст есть? Если нет, обращайтесь пока в ЛС, либо ко мне, либо вон можно к Shaidar_Haran_v.3.0
Записан
leo
Десятник
**

Репутация: +23/-1
Сообщений: 123


Небесный кулак Асимбайарский легион Морат'ракен


« Ответ #11 : 04 Февраля 2009, 23:54:23 »


Вот эпизод 12 главы,где Перрин прибывает в лагерь Шончан за "чайком":

Генерал Знамени Тайли Хирган бращается к Перрину,который ,разглядывая ходящих мимо солдат-летунов и их форму(замечу -вдали от ракенов),задумался  о Фэйли и начал злобно сжимать рукоять меча:

A: Я на секунду подумала,что вы готовы набросится на животных...

O:"For a moment, I thought you might be ready to kill the fliers," she said quietly.

Ещё ляп оттуда же:

A:Писарь,который закашлял,-безусый юноша,явно моложе Перрина,судя по чертам лица,уроженец Двуречья,-начал кашлять......

O:Тhe clerk who was coughing, a smooth-faced fellow younger than Perrin who, by his face, might have come from the Two Rivers, began hacking more roughly, and covered his mouth with a hand

Получается явная нелепица перевода:настоящий Шончанин-уроженец Двуречья!!!!!


И ещё  вспомнил,что частенько встречаются вместо госпожа-мистресс(например,мистресс Сеталь Анан и др.),а также некий Шиенар вместо Шайнара.


Записан
redneck
Солдат
Черная Башня
*

Репутация: +63/-0
Сообщений: 757



« Ответ #12 : 05 Февраля 2009, 08:33:14 »

Вот и хорошо Улыбка Английский текст есть? Если нет, обращайтесь пока в ЛС, либо ко мне, либо вон можно к Shaidar_Haran_v.3.0
Я английским не очень хорошо владею.
Поэтому я, пожалуй, поотлавливаю явные ошибки, опечатки и ляпы. Улыбка
Вот, скажем, в 4-ей главе Перрина обозвали вассалом королевы Гаэлдана Улыбка
Записан
Летучий МыШ
Приспешник Тьмы
Бездна Рока
*

Репутация: +277/-0
Nights Watch Nights Watch

Сообщений: 1638



« Ответ #13 : 05 Февраля 2009, 13:06:36 »

leo про Двуречье конечно они жестко...Даже я с моим английским перевел как "мог быть двуреченцем")
« Последнее редактирование: 05 Февраля 2009, 16:16:30 от KVANT » Записан
leo
Десятник
**

Репутация: +23/-1
Сообщений: 123


Небесный кулак Асимбайарский легион Морат'ракен


« Ответ #14 : 05 Февраля 2009, 15:13:46 »

Цитировать
Вот, скажем, в 4-ей главе Перрина обозвали вассалом королевы Гаэлдана

Да,я тоже обратил на это внимание,только подумал ,что это у меня в голове перепутались исторические термины  В замешательстве



Цитировать
Я английским не очень хорошо владею.
Поэтому я, пожалуй, поотлавливаю явные ошибки, опечатки и ляпы.
Да и я им владею не особо,методом  вычитки абсурда и нелогичности и нахожу эти кусочки.а потом разыскиваю в оригинале Улыбка
« Последнее редактирование: 05 Февраля 2009, 17:55:07 от leo » Записан
Tags:
Страниц: [1] 2 3 4   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Страница сгенерирована за 0.104 секунд. Запросов: 24.