Цитадель Детей Света
16 Апреля 2024, 19:04:25 *

Войти
Открыт для историков и просто любопытных туристов давно не использующийся по назначению раздел Застенок форума.
 
   Начало   Помощь Tags Галерея Войти Регистрация Сайт Wiki Кубик  
Страниц: 1 [2]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: <Google раскрывает тайны КВ>, или <Истина в куче хлама>  (Прочитано 6835 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Пётр
Десятник
**

Репутация: +14/-0
Сообщений: 187


« Ответ #15 : 31 Января 2010, 04:21:28 »

Вот у меня промт Мэт переводится как Циновка а Тэм как Шотлансдкий берет.
100
Записан
Mamajoe
DM
Dungeons & Dragons
*

Репутация: +625/-6
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 4572



« Ответ #16 : 31 Января 2010, 04:34:06 »

Ну, это короткие слова, так что не удивительно. Бывает. Со сканера в tGS, например, вместо Ilyena везде Hyena - Гиена (огненная) вместо Илиены. Мило.)
Записан
Эг-Ави
Фар Дарайз Май
Айил
*

Репутация: +368/-12
Сообщений: 3736


Но принял меня Рой и Королевой своей сделал...


« Ответ #17 : 01 Февраля 2010, 13:45:46 »

А еще Тэм иногда переводится как Каровое Озеро!  Веселый
Записан
Эг-Ави
Фар Дарайз Май
Айил
*

Репутация: +368/-12
Сообщений: 3736


Но принял меня Рой и Королевой своей сделал...


« Ответ #18 : 18 Февраля 2010, 21:59:17 »

Как правильно телепортировать некоторых "героинь подполья".

(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
(Был бы это Мэт, можно было бы перевести как "
(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
"  Веселый).

« Последнее редактирование: 18 Февраля 2010, 22:01:10 от Шарин Налхара » Записан
arcanis
Аша'ман
******

Репутация: +367/-11
Andor Andor

Сообщений: 5628


Зак Фэйр, Аша'ман Черной Башни, родом из Кэймлина


WWW
« Ответ #19 : 15 Июня 2010, 07:04:09 »

как то раньше, переводя текст по англицкому, чтобы не париться и не перепечатывать (отправлять преподу на мыло нужно было), думаю скопирую (исходник электронный был) в гугл, он мне основную часть переведет, я только подправлю, благо текст не особо сложный (какая то статейка). В этой статейке было слово "lady", которое гугл мне догадался перевести как "Тимошенко" Веселый
правда сие как то зависило от контекста, потому как он мне потом наотрез отказывался выводить такое же
« Последнее редактирование: 15 Июня 2010, 07:07:25 от arcanis » Записан
R_NEW
Под-Лейтенант
***

Репутация: +65/-3
Сообщений: 564

Превозмогатель порчи


« Ответ #20 : 15 Июня 2010, 17:58:35 »

Тимошенко - это фигня. В действительности lady - это
(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
Записан
Tags:
Страниц: 1 [2]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Страница сгенерирована за 0.057 секунд. Запросов: 23.