dvnd
Лейтенант
Репутация: +78/-1
Сообщений: 1990
|
|
« Ответ #75 : 03 Сентября 2008, 08:52:48 » |
|
При норнальном издательском цикле для изменений, тем более настолько серьезных времени уже не было.
Думаю, из уважения к Мартину издательство могло пойти на уступки. Я сам работаю в типографии, и знаю, что это нормальное явление, когда заказчик в последний момент останавливает печать тиража, и вносит в него изменения. так что чем какой то гипотетический черновой вариант куда проще предположить просто безобразную работу переводчиков. Это ваше ИМХО. С моей точки зрения, полное переписывание главы переводчиком - явление практически невозможное. Такого никогда не было - в худшем случае, переводжчики сокращали текст, но никогда не добавляли туда хотя бы абзац отсебятины. Вы АСТ-овский перевод читали? Объяснить спорную главу отсебятиной невозможно - она по содержанию и смыслу совсем другая. (Особенно если учесть, что остальная часть романа переведена предложение-в-предложение, без каких либо добавлений) Так что я согласен с точкой зрения TheMalcolm-а, тем более, что его мнение выглядит вполне обоснованным.
|
|
« Последнее редактирование: 03 Сентября 2008, 12:22:25 от dvnd »
|
Записан
|
|
|
|
Dolorous Malc
|
|
« Ответ #76 : 03 Сентября 2008, 11:49:44 » |
|
В последних числах мая, насколько я помню и в октябре - в Англии книга вышла раньше, чем в Америке.
Да, тут я ошибся. Бриенне рано умирать и предоставленный ей выбор логичен для развития ее характера.
Ну так и АСТовский вариант вовсе не означает, что она умерла. Там только нет намёка, каким образом она выберется. Так и в окончательном тексте этот намёк, подозреваю, ложный след. Кроме того в АСТовском переводе еще и отсутствует приложение, так что чем какой то гипотетический черновой вариант куда проще предположить просто безобразную работу переводчиков.
Во всяком безобразии есть своя система. Что торопящийся халтурщик просто выкинет кусок текста - это я верю легко. Но чтобы он тратил своё драгоценное время на написание нескольких страниц отсебятины?! Собственный же заработок снижал? Абсолютно Out of character.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Mezeh
Друг Ночного Дозора
Капитан
Репутация: +100/-3
Сообщений: 3942
|
|
« Ответ #77 : 04 Сентября 2008, 08:43:29 » |
|
Там в основном не отсебятина, там сокращенное изложение вместо перевода. Да, фразы в плохих переводах, которых не было в оригиналах я видел и раньше.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Kail Itorr
Архи-Мейстер
Модератор
Репутация: +180/-1
Сообщений: 4460
Глаза - зеркало души того, кто в них заглядывает
|
|
« Ответ #78 : 04 Сентября 2008, 12:49:04 » |
|
В случае с "полутора главами Бриенны" - именно отсебятина, на несколько страниц. Так что явно "черновой файл".
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Dolorous Malc
|
|
« Ответ #79 : 04 Сентября 2008, 18:07:53 » |
|
Там в основном не отсебятина, там сокращенное изложение вместо перевода. Да, фразы в плохих переводах, которых не было в оригиналах я видел и раньше.
Ум, мне провести построчный анализ? Я могу. По крайней мере, оно будет проще, чем было переводить обсуждаемый отрывок обратно на английский. Это не сокращённое изложение, это абсолютно другой текст, с другой фабулой. Впрочем, и для меня, и для форумчан будет проще сосредочиться на относительно небольшом, но объективно объёмном отрывке, который я уже упоминал: рассказз солдата, чудом выжившего после Красной Свадьбы. Больше полстраницы текста, причём текста явно написанного не халтурщиком и не за пять минут. Это сокращение чего? Kail - спасибо за поддержку.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MASTROYANI
Знаменщик
Репутация: +12/-1
Winterfell
Сообщений: 241
|
|
« Ответ #80 : 05 Сентября 2008, 17:00:35 » |
|
Впрочем, и для меня, и для форумчан будет проще сосредочиться на относительно небольшом, но объективно объёмном отрывке, который я уже упоминал: рассказз солдата, чудом выжившего после Красной Свадьбы. Больше полстраницы текста, причём текста явно написанного не халтурщиком и не за пять минут. Это сокращение чего?
Этот текст есть в любительском переводе?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Dolorous Malc
|
|
« Ответ #81 : 05 Сентября 2008, 17:55:07 » |
|
Этот текст есть в любительском переводе?
Нет его в любительском переводе, и ничего даже близко похожего нет. Только в АСТовском.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Zakm
Айил
Второй Капитан
Репутация: +304/-26
Сообщений: 2924
И немедленно выпил... Лжепророк. Еретик.
|
|
« Ответ #82 : 06 Сентября 2008, 10:51:16 » |
|
Господа, может быть кого-нибудь из читавших АСТовский вариант не затруднит выложить куда-нибудь эту главу?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Mezeh
Друг Ночного Дозора
Капитан
Репутация: +100/-3
Сообщений: 3942
|
|
« Ответ #83 : 07 Сентября 2008, 09:02:31 » |
|
Ну ладно, если кто нибудь сможет представить убедительную версию того, как в АСТе оказался черновой вариант, когда кругом уже давно был вариант окончательный, то я может и поверю в эту версию.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Dolorous Malc
|
|
« Ответ #84 : 07 Сентября 2008, 17:44:43 » |
|
Ну, я уж не знаю, как ещё убеждать. Есть доказанный, с моей точки зрения, факт, что черновой вариант оказался как минимум в польском издательстве. Если это не делает убедительной версию, что он оказался, кроме польского, в каком-нибудь другом издательстве (конкретно, в АСТ), то я пас. Но, с моей точки зрения, если событие случилось один раз, это хороший довод в пользу того, что оно могло случиться и дважды. Можно, конечно, не верить мне на слово - но я, право, не понимаю, не понимаю, какой у меня можно найти резон лгать.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Duncan
Лейтенант
Репутация: +82/-6
Сообщений: 1201
|
|
« Ответ #86 : 22 Сентября 2008, 21:30:00 » |
|
Я читал ПВ на английском, сейчас прочитал эту главу по ссылке и поражён- то есть схватки с Роржем не было, Кусаки не было, слова на последней секунде не было? Офигеть
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Oberto
Десятник
Репутация: +8/-1
Сообщений: 140
|
|
« Ответ #87 : 07 Января 2011, 09:01:38 » |
|
Никто не подскажет, что там за эпизод с уцелевшим после Красной Свадьбы стражником? Был в черновике, потом пропал в окончательной версии (и был в первом издании "Пира" на русском?)
|
|
|
Записан
|
|
|
|
dvnd
Лейтенант
Репутация: +78/-1
Сообщений: 1990
|
|
« Ответ #88 : 08 Января 2011, 20:19:27 » |
|
Никто не подскажет, что там за эпизод с уцелевшим после Красной Свадьбы стражником? Был в черновике, потом пропал в окончательной версии (и был в первом издании "Пира" на русском?) Oberto: страницей раньше я давал ссылку на скан первоначального АСТ-овского перевода. http://lib.aldebaran.ru/author/martin_dzhordzh/martin_dzhordzh_pir_stervyatnikov/(как ни странно, он до сих пор там лежит, хотя сам сайт давно уже перешел на торговлю лицензионными текстами). Не стану просить , решила Бриенна, но отчаянное желание жить побудило ее обратиться к девушке, Длинной Джейне. Она еще так молода...
– Я была гостьей под твоим кровом. Делила хлеб-соль с твоей младшей сестрой.
Джейну это не тронуло.
– После Красной Свадьбы гостеприимство в речных землях мало что значит.
– Да... я знаю про Красную Свадьбу.
– Знаешь? – Пожилой северянин в овчинном плаще придвинулся ближе к Бриенне. – Сомневаюсь. Знать может лишь тот, кто там был. Тогда шел дождь... вот как теперь. Фреи поставили для нас шатры, три больших пиршественных шатра, выкатили бочки с медом, вином и элем. Перед этим мы проделали долгий путь, вымокли и замерзли, ну и набились в шатры, чтоб погреться и выпить... а Фреи-то пили с нами, и шутили, и пели, и в кости-плашки играли. Снаружи дождь лупит, а в шатре тепло и уютно, и Фреи подкатывают все новые бочки... – По лицу северянина текли слезы. – Да простят меня боги. Эль на пустой желудок сразу ударил мне в голову, а Фреи знай поднимают здравицы: за лорда Эдмара, за Молодого Волка, за королеву Жиенну... По краям лагеря лорд Болтон расставил своих людей, чтоб враг к нам не подобрался. Душно было, помню, и жарко – все толпились вокруг этих бочек. Мне приспичило отлить, поэтому я вышел под дождь, побрел вниз к реке и опорожнился в тростники. Потом поскользнулся в грязи и упал – это меня и спасло. Лежу и слышу музыку в замке, барабаны, рога и волынки, над водой-то хорошо слышно. Я, должно быть, задремал тогда, а проснулся от воплей. Вскарабкался на берег и вижу: шатры все повалены и горят. Все три, а в них сотни народу. Гляжу, это Фреи зажги их, а сами пускают стрелы в каждое вздутие на холсте. Немногие вырвались и вступили в бой, и тогда люди Болтона принялись рубить их заодно с Фреями. Тут я понял, что нам конец. И спрятался в тростниках, да простят меня боги. А музыка все это время играла, да так громко – и не расслышишь, как кричат люди, горящие в шатрах заживо. Так что не рассказывай мне про Красную Свадьбу. Никто не может знать, кроме тех, кто слыхал эту музыку.
Бриенна съежилась от его гневного голоса.
– Я сожалею обо всех, кто погиб там, но при чем же тут я? Меня там и близко не было.
– Всю эту кашу заварили твои хозяева Ланнистеры, – сказал одноглазый. – Вместе с Болтоном и Фреями.
– Они не мои хозяева.
– Ясное дело, нет. Этот меч они тебе за просто так дали. И грамоту с печатью короля-мальца тоже.
– Имя этому мечу – Верный Клятве. Я ищу... – Она чуть не сказала «свою сестру», но какое-то чутье подсказало ей, что лгать этим людям не следует. – Ищу одну благородную девицу тринадцати лет, голубоглазую, с золотистыми волосами.
– Мы ее тоже ищем, – сказал еще один, моложе других, говоривший с морозным прихрустом севера. – Мы знаем, кто вы, леди Бриенна. Знаем, кого вы ищете и кому служите. Вы даже не догадываетесь, сколько у нас друзей – в Синем Доле, Девичьем Пруду, Королевской Гавани, даже и в Близнецах. Когда до нас дошли вести о ваших розысках... вы не случайно стоите здесь с петлей на шее, миледи. Придется вам ответить за свои преступления.
– Преступления? Что я такого сделала?
– Вы предательница и клятвопреступница.
|
|
« Последнее редактирование: 08 Января 2011, 20:25:21 от dvnd »
|
Записан
|
|
|
|
|