Яндекс.Метрика Новости мира ПЛиО - Страница 10

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

Новости мира ПЛиО

Автор BaraTheon, 26 июля 2010, 13:52

« назад - далее »

Mezeh

Цитата: Kail Itorr от 12 ноября 2012, 13:04лицар Дуплястої Калини!

Да, перевод суровый, однако пять балов!

mary

[off-topic]
Цитата: AllX от 14 ноября 2012, 19:19
Это вот для чего постится? В качестве прикола? Или у вас своего украйноязычного сайта, соответствующей тематики нет?
А чем оно вам мешает?[/off-topic]
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Kail Itorr

Цитата: AllXЭто вот для чего постится? В качестве прикола? Или у вас своего украйноязычного сайта, соответствующей тематики нет?
Какого прикола? Во-первых, украиноязычного сайта нету, во-вторых, из здешних посетителей некоторая часть то ли из Украины, то ли украинским владеет.
Что до текста, это не прикол-пародия типа "Энеиды" Котляревского или бурлесок Подеревянского, а вполне нормальный перевод со своим подходом к делу. Аналогии насчет прикольного звучания разрешаю оставить при себе.

AllX

Ну если вы мне обьясните принципиальное различие между языками, кроме одного падежа, который в русском вышел из употребления, а в украинском остался, тогда да, необходимо переводить. А так - понапридумывали новых названий старым вещам, а структура языка той же осталась. Такой-же прикол, как переводит ПЛиО на воровскую феню)))

Мефистошик

[off-topic]
Цитата: AllX от 15 ноября 2012, 14:40
Ну если вы мне обьясните принципиальное различие между языками, кроме одного падежа, который в русском вышел из употребления, а в украинском остался, тогда да, необходимо переводить. А так - понапридумывали новых названий старым вещам, а структура языка той же осталась. Такой-же прикол, как переводит ПЛиО на воровскую феню)))
Что касается различий между языками, ничего не скажу, так как не силен в этом.
Однако проводить подобные аналогии с Вашей стороны по меньшей мере неэтично.
Если Вас не интересует данная новость о переводе, пройдите мимо и не задерживайтесь. Есть люди, которым это интересно.[/off-topic]
Колдун из Кварта.

mary

Цитата: AllX от 15 ноября 2012, 14:40
Ну если вы мне обьясните принципиальное различие между языками, кроме одного падежа, который в русском вышел из употребления, а в украинском остался, тогда да, необходимо переводить. А так - понапридумывали новых названий старым вещам, а структура языка той же осталась. Такой-же прикол, как переводит ПЛиО на воровскую феню)))
[off-topic]Eсли на форуме соберётся достаточное количество носителей воровской фени, да выйдет официальный перевод ПЛиО на этот язык, они вполне могут его обсуждать, повторю вопрос - чем вам это мешает?
p.s. Не будем вдаваться в вопрос сравнения официального языка страны и языка субкультуры.[/off-topic]
Всё-таки это тема новостей, офф-топики не приветствуются. Обсуждать новости, языки и фени можно в этой теме.
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Kail Itorr

А вот наконец и "Гра престолів" по-украински.
ЦитироватьДані ще ніколи не почувалась такою самотньою, як сидячи посеред тієї величезної орди. Брат наказав їй посміхатися, от вона і посміхалася, поки обличчя не заніміло та сльози самі не навернулися на очі. Вона сховала їх як могла, знаючи, що коли Візерис побачить її за плачем, то розлютиться — найперше з жаху, бо хто знає, що тоді зробить хал Дрого. Їй приносили страви: паруюче м'ясиво, товсті чорні ковбаси, дотракійську кров'янку, садовину, юшку з солодкої спаржі, ніжні паштети з кухонь Пентоса, та вона усе відсилала помахом руки. Шлунок їй скрутило, і вона знала напевне, що не втримає у собі нічого з поданого їдла.
До того ж іще вона не мала й з ким побалакати. Хал Дрого вигукував накази та жарти до своїх кревноїзників, реготав з того, що вони гукали у відповідь, але хоч би вшанував бодай поглядом Дані, яка сиділа тутечки ж у нього при боці. Та вони, власне, і мови спільної не мали. Дотракійською Дані не тямила жодного слова. Щодо хала, той знав лише кілька слів валірійського суржика Вільних Міст, але жодного слова посполитої мови Семицарства. Вона з радістю побалакала б навіть з Іліріо та братом, але вони сиділи надто низько, щоб добре її чути.
От і сиділа вона сама, вбрана у весільні шовки, смоктала з келиха підмедоване вино, боячись торкнутися їжі, й розмовляла подумки сама до себе. «Я Даянерис Буреродна, Принцеса Дракон-Каменю, від крові та сім'я Аегона Завойовника.»

Ром

Цитата: Domon от 09 ноября 2012, 20:15Вчера вечером в типографии подтвердили готовность второй части "Танца с драконами". Это значит, что в магазины она поступит уже в этом месяце. Обложку в хорошем качестве и более подробную информацию о долгожданной книге сможем предоставить только на следующей неделе.
Уже вчера в руках подержал. В твердой обложке. Забавно (хотя несильно удивило  :D ) - пролог с Варамиром не обнаружил.   [vdv]  Дальше интерес куда-то пропал  :D . АСТ в своем  [rus]репертуаре  .
Давайте свои молнии, Айз Седай. Я буду с ними танцевать.
Все равно все мы когда-нибудь да умрем.

AllX

Цитата: Ром от 04 декабря 2012, 03:55Уже вчера в руках подержал. В твердой обложке. Забавно (хотя несильно удивило   ) - пролог с Варамиром не обнаружил.     Дальше интерес куда-то пропал   . АСТ в своем  репертуаре  .
Так "танцы с Драконами" в двух томах вышли. Откуда во втором томе прологу быть?

Ром

Не знаю. Был в твердой обложке, достаточно толстый. Номер тома как то не бросился в глаза.
Давайте свои молнии, Айз Седай. Я буду с ними танцевать.
Все равно все мы когда-нибудь да умрем.

AllX

Том 1:
Спойлер
[свернуть]
И соответственно Том 2:
Спойлер

[свернуть]
Насколько мне известно других изданий на русском языке нет...

Ром

Там (в магазине) была только вторая половина  :D А подзаголовки от Мартина?
Давайте свои молнии, Айз Седай. Я буду с ними танцевать.
Все равно все мы когда-нибудь да умрем.

Луан

Я в Германии видел немецкое издание. Сначала не мог понять, что там за книги. Выяснилось, у них Игра престолов в 2 книгах выходила. Танец с драконами, правда, в одной.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней

Kail Itorr

По-немецки каждый том бит надвое.

    Die Herren von Winterfell (A Game of Thrones Teil 1, 1997) ISBN 3-442-24729-2.
    Das Erbe von Winterfell (A Game of Thrones Teil 2, 1998) ISBN 3-442-24730-6.
    Der Thron der Sieben Königreiche (A Clash of Kings Teil 1, 2000) ISBN 3-442-24923-6.
    Die Saat des goldenen Löwen (A Clash of Kings Teil 2, 2000) ISBN 3-442-24934-1.
    Sturm der Schwerter (A Storm of Swords Teil 1, 2001) ISBN 3-442-24733-0.
    Die Königin der Drachen (A Storm of Swords Teil 2, 2002) ISBN 3-442-24734-9.
    Zeit der Krähen (A Feast for Crows Teil 1, 2006) ISBN 3-442-24350-5.
    Die dunkle Königin (A Feast for Crows Teil 2, 2006) ISBN 3-442-24416-1.
    Der Sohn des Greifen (A Dance with Dragons Teil 1, 2011) ISBN 978-3-7645-3104-1.
    Ein Tanz mit Drachen (A Dance with Dragons Teil 2, 2012) ISBN 978-3-7645-3102-7.

Ром

Спасибо. А по русски название последних томов можно? А то немецкий я совсем не учил  ::)
Давайте свои молнии, Айз Седай. Я буду с ними танцевать.
Все равно все мы когда-нибудь да умрем.