Яндекс.Метрика Субтитры к сериалу "Игра престолов" - Страница 2

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

Субтитры к сериалу "Игра престолов"

Автор BaraTheon, 07 февраля 2011, 21:22

« назад - далее »

mary

Гмм, можешь на тюбик залить и тогда сюда запостить.
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

BaraTheon


mary

Отличная работа!

Было бы неплохо имя оратора написать сверху, внизу же только текущий текст, но кроме того всё очень круто :)
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

BaraTheon

Спасибо :) Первый раз в жизни сабы лепил, учту замечания на будущее :)

donna Elza

Работа действительно замечательная, но как-то субтитры отвлекают от самого действия и занимают чуть не половину экрана(((


MASTROYANI

Опустить да, поменьше - сомнительно, размер нормально смотрится.
Просто совет, когда пишется кто говорит, то ставится двоеточие, а не тире, как в правилах прямой речи, но без кавычек. А так всё вери гуд.

BaraTheon


Эоэлла

Для информации, полностью согласна с MASTROYANI. В частности, считаю, что шрифт поменьше в этом случае будет сильнее отвлекать от основного изображения, требуя всматриваться в текст внимательнее. Опустить - и все ОК!
Борец с порчей на саидин

BaraTheon


Прицепил субтитры к интервью с Мэйси Уильямс  (Арьей Старк)

mary

"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Леди Боли

Вот теперь субтитры как нужно.
Только езще чуть-чуть опусти много места между последней строкой и краем экрана.

mary

Цитата: Леди Боли от 13 февраля 2011, 11:41
Вот теперь субтитры как нужно.
Ага, забыла уточнить почему молодец - так намного лучше смотрится. Кстати BaraTheon, можешь в самом начале добавить имя-отчество переводчика :)
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

BaraTheon

Цитата: Леди Боли от 13 февраля 2011, 11:41Только езще чуть-чуть опусти много места между последней строкой и краем экрана.
Подскажи, пожалуйста, как это сделать? Шрифт регулировать я научился, а вот с расположением субтитров проблемка.
Цитата: mary от 13 февраля 2011, 11:43Ага, забыла уточнить почему молодец - так намного лучше смотрится. Кстати BaraTheon, можешь в самом начале добавить имя-отчество переводчика
Спасибо! :) В смысле, ник добавить? :) Я вообще не публичный человек :D Я еще сделал сабы к большому трейлеру, и выставил их там же на тюбике, но у нас уже на сайте он есть, хотя и у меня отличается текст. Потихоньку сделаю сабы ко всем свежим трейлерам.

mary

Цитата: BaraTheon от 13 февраля 2011, 11:54
В смысле, ник добавить? :) Я вообще не публичный человек :D
Давай ник, мы тебя все по нему узнаем  :laugh: Можешь добавить ещё "перевод: BaraTheon для www.westeros.ru"
Цитата: BaraTheon от 13 февраля 2011, 11:54
Я еще сделал сабы к большому трейлеру, и выставил их там же на тюбике, но у нас уже на сайте он есть, хотя и у меня отличается текст.
Это тот трейлер, где ошибочно перевели разговор Неда и Серсеи? Давай тогда лучше заменю на твою версию.

Цитата: BaraTheon от 13 февраля 2011, 11:54
Потихоньку сделаю сабы ко всем свежим трейлерам.
Стучись в лс, буду пополнять записи в блоге :)
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2