Яндекс.Метрика Правила работы команды

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Правила работы команды

Автор Lady Sansa, 06 июля 2011, 21:44

« назад - далее »

Lady Sansa

Цитата: AL от 04 ноября 2010, 09:30
Правила уже неоднократно оглашались, но я повторюсь и разъясню:
1. Одна глава в одни руки
2. Вторую я могу закрепить за человеком, но это условность до момента сдачи первой главы
3. Разделение переводчиков по принципу скорости перевода. Тут мы пока не сильно продвинулись, но я снова буду отслеживать как кто переводит на первых двух десятках глав. Кто не уверен в своих силах лучше получить главу из 3го десятка или ближе к концу. см п 6
    Новички (темные лошадки) простятся ко мне, я провожу испытания на отсев - 2-3 страницы какой-нибудь незанятой главы, если справляются выдам главу полностью (из середины или конца в зависимости от состояния дел с переводом) и отслеживаю что и как. Они люди почти бесправные. Единственное - имеют право получить главу на руки (подумаю, давать ли что до сдачи работы допуск в раздел). Если дело табак - лошадка вылетает с круга до финиша. Если все ок - присваиваю рейтинг и на второй круг.
4. Если случилось так, что главы персонажа идут подряд, то вообще из осторожности я предпочитаю дать их разным людям, но могут быть исключения, если: а) переводчик успевает, б) главы не идут в самом начале в) одну из глав уже перевели г) перевожу я :)
5. Разделение труда переводческого и редакторского

        Про редакторо-переводчиков: пусть один человек в один момент времени работает над одной главой. Либо он что-то переводит, либо что-то редактирует. Сдал задание - взял новое. Либо ты  сидишь на development, либо на stabilization, в общем =)))))
        Не рекомендуется брать перевод и редактирование одновременно, если это:
                   а) задерживает перевод
                   б) задерживает редакцию очередной главы
                   в) влияет на качество

6. Не более 2х редакторов на главу + я + Джаст + Луан
        6.1. По результатам работы над первой частью я разделю переводчиков на группы (это будет не публичная оценка):
                   а) Быстро, качественно
                   б) Быстро, требуется редактирование
                   в) качественно, небыстро
                   г) темная лошадка

         В соответствии с группой буду строить выдачу глав на перевод, по возможности соблюдая предпочтения, но только по возможности.

       6.2 выделить редакторов
          Редактор должен заниматься только вычиткой, не переводом. По прежнему не более 2х чел на главу.
          Последний проход делаю я, потом Луан, потом Джаст смотрит спорные вопросы и выкладывает
       6.3 техническая группа (даже если 1 человек)
       6.4 До ГБ очень сильно помогало наличие перечня вариантов перевода имен, кличек лошадей, ангриалов, местности и тд по циклу.

7. Если кто-то не успевает перевести главу, а сроки поджимают - лучше сразу объявиться и отдать главу кому-то (в этом нет ничего постыдного. У всех может случиться: семья, работа, учеба-сессия, голова болит, вирус пожрал данные, переезд и тд), кто переведет быстрее, чтобы сохранить время на редактуру, а взамен получить другую главу из списка, чем зажать до последнего, и потерять ее "силой", плюс заслужить общее "фи"
8. Распределяю главы я, пользуясь пожеланиями переводчиков, но если есть накладки - последнее слово за мной, если переводчики сами между собой не договорятся, как поделить спорные главы (может быть разделят главу на двоих, как уже было)
9. Для тех, кто не успевает забить себе главы - есть личка. Там можно просить, умолять, стоя на коленях, угрожать, шантажировать, подкупать и тп.
10. не помню что, но точно что-нибудь вспомню или добавлю.