Материал из Колесо Времени
О пророчествах, данных в "Кариатонском Цикле", мало известно и о них редко говорят. Они предвещают , что Темный вновь освободится и коснется мира, и что Льюс Тэрин Тэламон будет рожден вновь, чтобы сразиться в Тармон Гайдон и спасти мир, и вновь его Разломать .
'Тот, кто господствует над молниями и оседлал бурю, Тот, кто владеет Короной Мечей, тот, кто прядет нити судьбы, возвышаясь над ней. Кто думает, что поворачивает Колесо Времени, Тот постигнет истину слишком поздно.'
Из фрагментов перевода "Пророчеств о Драконе", приписываемого лорду Мангоре Кирамину, Барду Меча из Арамелле и Стражу Карайган Маконар (ок 300 г. После Разлома)
'Восстанет над миром Тень и затмит всю земли от края до края, и нигде не будет ни Света, ни безопасного пристанища. И он, тот, кто будет рожден Рассветом, рожден Девою, как возвещает Пророчество, возведет руки свои наперекор Тени, и возопит мироздание, в страдании обретая спасение. Да будет славен Творец, и Свет, и он, родившийся вновь. И да спасет Свет нас от него.'
Из комментариев к "Кариатонскому Циклу" Сейпене дар Шамелле Мотара, Сестры-Советницы при Комайле, Верховной Королевы Джаримайде. ( ок. 325г. После Разлома , Третья Эпоха)
'С пришествием его низвергнутся вновь ужасные огни. Сгорят холмы, и станет пеплом почва. Спадут людские волны, и сократятся сроки. Пробита стена и поднята вуаль погибели. Громыхают за горизонтом грозы, и огни небес очистят землю. Нет спасения без разрушения, нет надежды по эту сторону смерти.'
Из "Пророчеств о Драконе"; перевод приписывается Н'Делии Басолайн, Первой Деве и Скрепленной Мечом с Райденом из Хол Кушоне. (ок. 400 г. После Разлома)
'Несокрушимая доселе, ломается гордая Башня, И преклоняет колени пред знаком, давно позабытым. Море вздымает вал , и незримо сбираются тучи. За горозонтом, сокрытом от взоров, огни полыхают, А на груди человеческой змеи пригрелись удобно. Что вознесется , то будет низвержено в пропасть ; Что же низвергнуто в пропасть , то ввысь вознесется. И воспылает приказ, для него расчищая дорогу .'
"Пророчества о Драконе" Перевод Джеордама Маньярда, Правителя провинции Андор под рукой Верховного Короля Артура Пейндрага Танриала
'И нет здравия средь нас, и не прорастает добрых всходов, ибо земля едина с Драконом, а Дракон един с землею. Душа из огня, сердце из камня, в гордыне покоряет он, принуждая высокомерие уступать. Он горы поставит на колени, и моря расступятся пред ним, и склонятся самые небеса.
Молитесь, дабы сердце из камня помнило слезы, а душа из огня не забыла любовь.'
Из спорного перевода " Пророчеств о Драконе" сделанного поэтом Киерой Термендалом из Шиоты . Опубликован между 700 и 800 Г.С.
'И свершится так, что созданное людьми будет разрушено, и Тень проляжет через Узор Эпохи, и Темный вновь наложит длань свою на мир людей. Жены возрыдают, а мужей охватит ужас, когда государства земные распадутся, будто сгнившая ветошь. Не устоит ничто и не уцелеет..
Но будет рожден один, дабы встретить, не дрогнув, Тень,
рожден вновь - как был рожден прежде и будет рожден опять, и так бесконечно. Возрожден буде Дракон, и при его новом рождении станут причитать и скрипеть зубами. В рубище и пепел облачит он людей и своим явлением вновь расколет мир, разрывая скрепляющие узы.
Словно раскованная заря, ослепит он нас и опалит нас,
но в тоже время Дракон Возрожденный встанет против Тени в Последней Битве, и кровь его дарует нам Свет. Пусть струятся слезы, о люди мира! Восплачьте свое спасение.'
Из "Кариатонского Цикла: Пророчества о Драконе", как переведено Эллейн Марис'идин Алшинн, Главным библиотекарем при Дворе Арафела, в Год Благодати Создателя 231 Новой Эры, Третьей Эпохи.
'И случится так в дни, когда поскачет Дикая Охота, когда дрогнет десница и отклонится шуйца, что придет человечество на Перекрестки Сумерек и все, что есть, и все, что было, и все, что грядет, станет балансировать на кончике меча, а ветра Тени задуют сильнее.'
Из "Пророчеств о Драконе" (перевод предположительно сделал Джейн Далекоходящий)
'Слабеют печати , что cдерживают ночь, и в глухую пору зимы родится сердце зимы, средь воя жалобного и в скрежете зубовном, ибо сердце зимы оседлает черного коня, и имя ему- Смерть.'
Из "Кариатонского Цикла"
'Дважды он будет отмечен -
Дважды к жизни, к смерти дважды
Верный путь укажет цапля
И укажет верно имя.
Он - Дракон и должен вспомнить позабытое навеки.
Он - Дракон и значит должен оплатить свое величие.'
Из "Кариатонского Цикла"
'Под покровом грозной Тени Тают силы плоти бренной, И лишь тот, кто Возродился, Кто омыт своею кровью И отмечен метой вещей, Танец Битвы исполняет. В недрах снов сокрыт туманом И сковав своею волею Недруга в плаще из мрака. Из потерянного града В бой ведет он копий рати, И ломая эти копья, С ним народы прозревают Истину, ту, что издревле Сон таит неизъяснимый. Из потерянного града'
Из "Кариатонского Цикла"