Яндекс.Метрика Пролог - Страница 3

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Пролог

Автор kwint, 09 июля 2011, 13:49

« назад - далее »

Xanvier Xanbie

Да, добрую половину "плоти" надо позаменять доступными синонимами.

ЦитироватьОборотень сам меняет облик, изменяется его тело
Давайте не будем мыслить голливудскими штампами.

ЦитироватьВарамир задумался – не мог ли он чем-то выдать себя
Во-во-во. Вот это да, верно.

Цитироватьзасовывал/просовывал руку под одежду
Да, это я упустил. Еще от Квинта осталось, видимо.

Цитироватьна мгновение/на долю секунды/на краткий миг
Как я говорил, измерение времени ударами сердца очень характерно для Мартина. Зачем это убирать?

ЦитироватьПоследней подняло взгляд существо
Да, кстати, исправьте там: последнИМ.

dvnd

#31
По идее, текст нужно срочно передавать в руки AL для финальной корректуры.
Xanvier, может быть вы быстренько посмотрите, и примите/отвергните исправления, пока AL не забрал?

Xanvier Xanbie

ЦитироватьXanvier, может быть вы быстренько посмотрите, и примите/отвергните исправления, пока AL не забрал?
Что, прямо все?

Я говорил, что с замечаниями по "плоти" в основном согласен и не возражаю против тех замен, которые предлагают редакторы - "тело", "мертвечина", "он" и так далее по контексту.

Цитироватьметнувшего зуб
Вот, так лучше.

ЦитироватьТак было лучше/Такая смерть была
Да, лучше.

Цитироватьстаралась, как могла
Что-то вроде этого.

Цитироватьузнай об этом копьеносица
"Узнай его копьеносица". Именно его - Варамира Шестишкурого.

Цитироватьпоэтому вариант – «Он уже был мертв девять раз, и снова умирал, сейчас, похоже, по-настоящему.»
Нет, dying как раз относится к nine times.

Цитироватьскользить рукой под одеждой - это скорее из дамского романа
Да, я уже говорил - это нехорошо. "Просовывал руку под одежду".

ЦитироватьПропущено предложение из текста – вариант «все не возвращалась. Она и не вернется»
Да, верно, я потерял фразу. "Она не вернется" должно быть в кавычках - это мысль Варамира.

ЦитироватьВарамир задумался – не мог ли он чем-то выдать себя
Самая важная правка из всех.

Цитироватьчто он замышляет
Да, это хорошо.

ЦитироватьВ том-то и суть, что он  говорит с «голосом», поэтому «отвечал Варамир ему»
Правильно, не "себе", а "ему".

Цитироватьпропущено – «Не надо было его слушать.»
Верно, упустил.

Цитироватьдословно тут «чудище» или как-то так
Да, лучше.

Цитироватьо куске сахара говорят «сахарная голова». не знаю, применимо ли это к соли.
Нет, к соли это неприменимо. "Голова" - это закругленный конус, получавшийся при выработке тростникового сахара из патоки.

ЦитироватьПоследним подняло взгляд существо, бывшее некогда Репейницей
Да, это правильная и нужная правка.

Цитировать«На нем»
«оно двинулось»
Я думаю, помня о финальной фразе "она меня видит" лучше все-таки сохранить женский род.

По остальным правкам, всем этим "вариантам" - на усмотрение AL и выпускающего редактора.

Lady Sansa

Да, пролог должен выкладываться самым первым, поэтому чем быстрее редактура будет закончена - тем лучше. Это сейчас наш главный приоритет. Xanvier Xanbie, оставьте временно всё остальное и первым делом выложите окончательную редакцию пролога.

UPD
Цитата: Xanvier Xanbie от 15 июля 2011, 21:46По остальным правкам, всем этим "вариантам" - на усмотрение AL и выпускающего редактора.
Я не совсем поняла, ждать окончательной редакции или можно уже отдавать пролог ALу?

Xanvier Xanbie

#34
Цитироватьпервым делом выложите окончательную редакцию пролога.
В виде файла, то есть? Сейчас.

Готово. Я внес все исправления bitterhowl, которые считаю необходимыми. Остальные остались висеть комментариями.

Lady Sansa

Цитата: Xanvier Xanbie от 15 июля 2011, 20:52
В виде файла, то есть? Сейчас.

Готово. Я внес все исправления bitterhowl, которые считаю необходимыми. Остальные остались висеть комментариями.
О, спасибо!  :-* Именно это и нужно.

bitterhowl

Lady Sansa, я не могу отправлять ЛС, поэтому пишу здесь. Правописание я проверил. Если надо - проверю и последнюю текущую версию от Xanvier Xanbie, и можно AL'у

Lady Sansa

Цитата: bitterhowl от 15 июля 2011, 21:27
Lady Sansa, я не могу отправлять ЛС, поэтому пишу здесь. Правописание я проверил. Если надо - проверю и последнюю текущую версию от Xanvier Xanbie, и можно AL'у
Ну гляньте на всякий случай, а я уже пишу AL, что готово  [ball]

елений

Это была вторая вычитка? Не обижайтесь только, но там ведь править и править.
Для примера:
Не бывает "замерзшего снега". Снег не мёрзнет:)) Ему не холодно и не жарко:)
Запахи не бывают поверх чего-то и тонуть они не могут.
"Ненависть и голод скрутили ему брюхо". (так не говорят, это не правильно)
Есть выражение  "скрутило живот" (от чего-то, а не что-то). Живот/брюхо - не принципиально, но только не "то-то и то-то скрутили ему брюхо". "От ненависти и голода у него скрутило брюхо".

Я поэтому и написала, что не возможно тут писать комментарии (правки). Там правки практически в каждом предложении. Это пока только смысловые, а ещё есть сочетание времён, повторы и английские уши.

Lady Sansa

елений,

у нас правило не больше 2-х редакторов на главу, потому что лучшее -- враг хорошего, и если учитывать мнение ВСЕХ редакторов, то глава никогда не будет опубликована

проверку ещё будет проводить AL, Luan и выпускающий редактор. Если AL посчитает что качество редактуры низкое - он отправит на доработку и тогда будет назначен дополнительный редактор. Но правило есть правило и сейчас пролог считается завершённым и отправляется к AL

bitterhowl

нашел несколько запятых и окончания в одном месте, убрал ненужные примечания. все, поехали к шефу :)

елений

Я не предлагала брать на главу ещё редакторов. Я это написала к тому, что глава не то что отредактированная - она просто подстрочник. (С точки зрения литературного русского языка).Опять же, только не обижайтесь.

Lady Sansa

Цитата: елений от 15 июля 2011, 22:35
Я не предлагала брать на главу ещё редакторов. Я это написала к тому, что глава не то что отредактированная - она просто подстрочник. (С точки зрения литературного русского языка).Опять же, только не обижайтесь.
мы не обижаемся, спасибо за ваше мнение :)

Xanvier Xanbie

#43
ЦитироватьНе бывает "замерзшего снега". Снег не мёрзнет:)) Ему не холодно и не жарко:)
ЗАМЕРЗАТЬ — ЗАМЕРЗАТЬ, замерзнуть, обращаться в лед, переходить от стужи из жидкого в твердое состояние. В сильную стужу и ртуть замерзает. Земля замерзла, окрепла, окаменела от пропитавшей ее и замерзшей воды. | о животном или растении: умереть, погибнуть...

Цитировать"Ненависть и голод скрутили ему брюхо"
Смотрите на сам текст, а не на комментарии к нему, пожалуйста.

ЦитироватьЗапахи не бывают поверх чего-то и тонуть они не могут.
Как бы вы сами написали эту фразу?

Цитироватьа ещё есть сочетание времён, повторы и английские уши.
Вот об этом и надо писать, а?

ЦитироватьЯ это написала к тому, что глава не то что отредактированная - она просто подстрочник. (С точки зрения литературного русского языка).
Вполне возможно. Если огрехи там есть, то их надо искать и править. Если вы считаете, что глава далеко не в том состоянии, чтобы выпускать ее в свет - попробуйте убедить тех редакторов, которых она еще должна пройти. Мы ее еще никуда не выкладываем, возможности для правки еще есть.

bitterhowl

мне кажется, где-то тут я видел заголовок "любительский перевод" или нечто подобное. изданные книги АСТ местами будут похлеще в отношении повторов, опечаток и прочего.

а замерзший снег вполне бывает - если он подтаял, а потом снова замерз в корку. народы крайнего севера различают кучу разновидностей снега, больше 20. про запахи - указано, что это попытка передать восприятие волка, который различает запахи не так, как человек - и т.д. по многим пунктам. Это и есть вариант перевода Цитадели. У АСТ будет свой, если кто-то еще возьмется издавать - у них свой будет. Это творческий процесс все же и различия/особенности неизбежны. Это нормально.