Яндекс.Метрика Обсуждение A Memory Of Light - Страница 24

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Обсуждение A Memory Of Light

Автор 31сникшаС, 14 мая 2012, 11:52

« назад - далее »

Tiki

Андрол офигителен.
Спойлер
not only he saved logain and the black tower, he was the center of the attack of the channelers, he spied on demandred and taim...and in the end convinced logain to help the people and so helped hem redeem himself...
I mean for God's sake, Androl did that earlier to get rid of an entire Trolloc army in Cairhien with wiped out channelers, why not do it again?    His Talent is unique with incredibly deadly implications.
[свернуть]

AshirG

Что-то не хочется верить в эту чепуху, но чем больше читаю эти спойлеры, тем сильнее чувство, что это правда...
«Боишься не делай,делаешь не бойся...»

iamblueberry

Цитата: Kendzo от 02 января 2013, 13:01Зато Мин стала Говорящей правду при Фортуоне, и это выглядит исключительно логичным
и многое объясняет, но для нее совсем другого будущего хотелось.

AshirG

Товарищи, вот вы задаёте на драгонмаунте вопросы, коль у них вроде как книга есть, почему не могут залепить? Хотя бы пару глав в доказательства, что те спойлеры не пустая болтовня...Спросите если несложно кто зареган там.
«Боишься не делай,делаешь не бойся...»

Phoenix_1973

Цитата: AshirG от 02 января 2013, 16:01
Товарищи, вот вы задаёте на драгонмаунте вопросы, коль у них вроде как книга есть, почему не могут залепить? Хотя бы пару глав в доказательства, что те спойлеры не пустая болтовня...Спросите если несложно кто зареган там.

  100% удалят с длительным баном. И так спасибо что отдушину сделали для самых нетерпеливых  :)
Тьма - рука правая Света , Свет - рука левая Тьмы .

Valz

Спойлер
Цитата: Kendzo от 02 января 2013, 14:30Все усилия могут пойти прахом,и поэтому Гавин отправляется в самоубийственную миссию прибить главнокомандующего сил тьмы
[свернуть]
Спойлер
Нет, ну ясно было, что Гавин кольца не для коллекции собирал, но по всем законам жанра он должен был достичь ну хоть каких-то результатов. Кроме того, и смерть АС для Стража, и наоборот не способствуют здравым рассуждениям. Я имею в виду полезность в ПБ Эгвейн или Гавина после смерти одного из них.
[свернуть]

[off-topic]А кто вообще знает, что Ранд  связан тройными узами со своими девушками? [/off-topic]

Kendzo

Ну как же,Бергитте знает :D.Некоторые могут догадываться.
Спойлер
  Мы не знаем насколько далеко Гавин успел забраться прежде чем погиб.А здравый смысл у ас после гибели стража не так уж и страдает.Как бы тяжело небыло они могут держать себя в руках,вон таже Аделорна(если не ошибаюсь)во время первого нападения шончан на башню,потеряла одного и имела раненым другого стража,но держалась вполне сносно
[свернуть]

Inkor

С разрешения Шарин создал тему по этим спойлерам, так что переезжаем.
http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,18072.msg732611.html#msg732611

Серый

У меня есть небольшая просьба к кому-нибудь знающему английский перевести названия глав) я сам пробовал, но получается хрень какая-то

Laenare

Многое зависит от контекста
предварительный перевод названия глав
Chapter 1: "Eastward the Wind Blew" - "Ветер дул на восток"

Chapter 2: "The Choice of an Ajah" - "Выбор Айя"

Chapter 3: "A Dangerous Place" -  "Опасное место"

Chapter 4: "Advantages to a Bond" - "Выгода от уз"

Chapter 5: "To Require a Boon" - "Потребовать [Нуждаться в] дар"

Chapter 6: "A Knack" - "Мастерство" или "Щелчок"

Chapter 7: "Into the Thick of It" - "В гущу [событий]"

Chapter 8: "That Smoldering City" - "Этот тлеющий город"

Chapter 9: "To Die Well" - "Умереть с честью"

Chapter 10: "The Use of Dragons" - "Использовать Драконов"

Chapter 11: "Just Another Sell-Sword" - "Просто ещё один наёмник"

Chapter 12: "A Shard of a Moment" - "Осколок мгновения" [Shard  - явная остылка к произведениям Брэндона]

Chapter 13: "What Must Be Done" - "То, что должно быть сделано"

Chapter 14: "Doses of Forkroot" - "Порции вилочника"

Chapter 15: "Your Neck in a Cord" - "Верёвка на твоей шее"

Chapter 16: "A Silence Like Screaming" - "Тишина, похожая на крик"

Chapter 17: "Older, More Weathered" - "Старше, сильнее обветренный/ больше повидавший"

Chapter 18: "To Feel Wasted" - "Чувствовать усталость/опустошение"

Chapter 19: "The Choice of a Patch" - "Выбор заплатки"

Chapter 20: "Into Thakan'dar" - "В Такан'дар"

Chapter 21: "Not a Mistake to Ignore" - "Не ошибиться пренебрегая/Пренебрежение не было ошибкой"

Chapter 22: "The Wyld" - "Уальд" [титул типа Дракона]

Chapter 23: "At the Edge of Time" - "На краю времени"

Chapter 24: "To Ignore the Omens" - "Пренебречь знамениями"

Chapter 25: "Quick Fragments" - "Быстрые обломки" [?]

Chapter 26: "Considerations" - "Размышления"

Chapter 27: "Friendly Fire" - "Огонь по своим"

Chapter 28: "Too Many Men" - "Слишком много людей"

Chapter 29: "The Loss of a Hill" - "Потеря возвышенности"

Chapter 30: "The Way of the Predator" - "Путь хищника"

Chapter 31: "A Tempest of Water" - "Буря воды / Бущующая вода"

Chapter 32: "A Yellow Flower-Spider" - "Жёлтый цветочный паук" [?]

Chapter 33: "The Prince's Tabac" - "Табак принца"

Chapter 34: "Drifting" - "Движение по течению"

Chapter 35: "A Practiced Grin" - "Привычная усмешка"

Chapter 36: "Unchangeable Things" - "Неизменные вещи"

Chapter 37: "The Last Battle" - "Последняя битва"

Chapter 38: "The Place That Was Not" - "Место, которого не было" [?]

Chapter 39: "Those Who Fight" - "Те, кто сражается"

Chapter 40: "Wolfbrother" - "Болчий брат"

Chapter 41: "A Smile" - "Улыбка"

Chapter 42: "Impossibilities" - "Невозможные вещи"

Chapter 43: "A Field of Glass" - "Поле [из] стекла"

Chapter 44: "Two Craftsmen" - "Два мастера"

Chapter 45: "Tendrils of Mist" - "Усики/завитки тумана"

Chapter 46: "To Awaken" - "Пробудиться"

Chapter 47: "Watching the Flow Writhe" - "Наблюдать на корчащимся/закручивающимся потоком"

Chapter 48: "A Brilliant Lance" - "Алмазное/сверкающее копьё"

Chapter 49: "Light and Shadow" - "Свет и Тень"

Epilogue: "To See the Answer" - "Увидеть ответы"
[свернуть]

Серый

Премного благодарен :)

Superradge

Может , так :
Спойлер
Цитата: Laenare от 04 января 2013, 10:00Chapter 10: "The Use of Dragons" - "Использовать Драконов"
Применение драконов
Цитата: Laenare от 04 января 2013, 10:00Chapter 19: "The Choice of a Patch" - "Выбор заплатки"
Выбор печатей
[свернуть]


Noal Charin

Циник — это мерзавец, чье обманчивое зрение видит вещи такими, какие они есть, а не такими, какими они должны быть. (Амброз Бирс)

tabaki

#358
Спойлер
Цитата: Superradge от 04 января 2013, 04:09Может , так :
(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
Цитата: Laenare от Сегодня в 10:25:28
Chapter 10: "The Use of Dragons" - "Использовать Драконов"
  Применение драконов
скорее "Польза драконов"
[свернуть]
и
Спойлер

Цитата: Laenare от 04 января 2013, 03:00Chapter 7: "Into the Thick of It" - "В гущу [событий]"
"В пекло"
Цитата: Laenare от 04 января 2013, 03:00Chapter 17: "Older, More Weathered" - "Старше, сильнее обветренный/ больше повидавший"
"Старее, изношенней"

а вообще Laenare права, без контекста кривовато получается в любом случае
[свернуть]

Tweety

Спойлер
Цитата: tabaki от 04 января 2013, 15:34"Старее, изношенней"
Более опытный, больше повидавший - Laenare права. Если, конечно, речь идет о человеке. В любом случае, гадать нечего, без контекста лучше не перевести.
[свернуть]
Блондинка - это не цвет волос, а состояние души.