Яндекс.Метрика "Танeц с драконами" - набор в команду переводчиков форума - Страница 14

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

"Танeц с драконами" - набор в команду переводчиков форума

Автор mary, 04 марта 2011, 01:16

« назад - далее »

Readers Digest

Цитата: Lady Sansa от 14 июля 2011, 15:06
Люди нужны, но я должна сначала посылать список администратору, поэтому доступ даётся не мгновенно.

Я не отвечаю сейчас на каждую дозаявку отдельно, так как координирую перевод и это отнимет практически всё время. Но я отправляю списки к админу, чтобы он дал доступ желающим.

По поводу перевода, в настоящий момент почти полностью переведены первые 10 глав, ещё около 10 в процессе перевода. Те, что переведены редактируются. Две главы прошли 2-х редакторов, но Пролог пока только поступил ко второму редактору. После 2 редакторских правок их будет смотреть AL, только потом после него на выкладку. Выкладвать будем в хронологическом порядке.

ссылки на альтернативные переводы запрещены на форуме, сообщения с такими ссылками удаляются, пользователи разместившие ссылки минусуются, при повтороном размещении - временный бан

елений, komadm
отправила запрос админам

Ansnov, Readers Digest - уточните, вы всё ещё хотите участвовать?

Я перевожу главы Серсеи, Эпилог, возможно что-то ещё. Думаю, переводы будут готовы в течение недели - дней десяти. Буду рада, если Вы ими воспользуетесь, я буду выкладывать тексты по ссылке, которую Вы удалили, сначала черновые варианты, потом исправленные.
Немного смущает, что правил участия в переводе я не увидела, как вообще это происходит, на какой основе, что дальше происходит с текстом - непонятно.
Кстати, а где в правилах форума написано о запрете ссылок на альтернативные переводы?




mary

Цитата: Readers Digest от 14 июля 2011, 15:35Кстати, а где в правилах форума написано о запрете ссылок на альтернативные переводы?
В пункте номер 6:
Цитата: Асунава от 05 июля 2006, 22:286. Ссылки на прочие ресурсы, схожей с нами направленности, удаляются.
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Lady Sansa

Цитата: Readers Digest от 14 июля 2011, 16:35Показать новые сообщения с Вашего последнего визита.

правила перевода находятся в разделе перевода (он закрытый), но могу сразу сказать, что у нас главы распределяются, а не выбираются переводчиком, перевод оформляется согласно нашим правилам, редакторы назначаются, у руководителя перевода - AL - право вето и любых правок перед выкладкой. так что брать откуда-то переведённые главы мы не будем, взять вас в команду  - с удовольствием, но тогда вы должны работать по нашим правилам

насчёт запрета ссылок написано также здесь

Readers Digest

Цитата: Lady Sansa от 14 июля 2011, 16:43редакторы назначаются, у руководителя перевода - AL - право вето и любых правок перед выкладкой
Не совсем понятно, правки вносятся в формате дискуссии между переводчиком и редактором, или без обратной связи? В силу ряда причин, для меня возможен только первый вариант. И, конечно же, хотелось бы иметь возможность выбора из "незанятых" глав. Согласитесь, если человек что-то делает для собственного удовольствия, он вправе выбрать тексты, которые ему это удовольствие доставят, в рамках доступного, разумеется.
А главы Вы планируете выкладывать по готовности, или по другому принципу?

Lady Sansa

Readers Digest, увы, у AL-а право правок без согласования с переводчиками (для ускорения процесса), а вот на уровне первых двух редакторов - да, можно согласовывать правки и обсуждать. Возможность выбора глав отключена тоже для скорости. Иногда небольшой выбор предоставляется типа 15 или 16 или 17 глава. Или главы из начала или середины. Или "только не Дени". Срочные/несрочные. Но так чтобы выбирать конкретный ПОВ или конкретную главу нет. Если желание переводчика и общая цель (скорость+качество) не противоречат, то мы стараемся соблюсти интересы переводчика. Главы будут выкладываться в хронологическом порядке.

crossbow

Могу переводить и/или поредактировать стиль.

елений

Цитата: Lady Sansa от 14 июля 2011, 16:06елений, komadm
отправила запрос админам

Спасибо. буду ждать ответ:)

Readers Digest

Цитата: Lady Sansa от 14 июля 2011, 20:28Readers Digest, увы, у AL-а право правок без согласования с переводчиками (для ускорения процесса), а вот на уровне первых двух редакторов - да, можно согласовывать правки и обсуждать. Возможность выбора глав отключена тоже для скорости. Иногда небольшой выбор предоставляется типа 15 или 16 или 17 глава. Или главы из начала или середины. Или "только не Дени". Срочные/несрочные. Но так чтобы выбирать конкретный ПОВ или конкретную главу нет. Если желание переводчика и общая цель (скорость+качество) не противоречат, то мы стараемся соблюсти интересы переводчика. Главы будут выкладываться в хронологическом порядке.
В таком случае, повторяю своё предложение. Так получилось, что я сейчас перевожу главы Серсеи и эпилог (выполняю обещание), вполне нормального качества перевод. Первая глава Серсеи выложена в ЖЖ, вторую закончу в выходные, эпилог - на той неделе, может раньше. Коль скоро я уже это делаю, не вижу причин вашей уважаемой команде этим не воспользоваться, в частности, если над этими главами кто-то работает, переводчика можно освободить и перебросить на другие главы. Думаю, все заинтересованы в том, чтобы текст был готов как можно быстрее. Требований к переводу, к сожалению, я в этой ветке так и не нашла, но Вы или главный редактор можете прочесть тексты, которые я уже выложила в ЖЖ, и убедиться, что с ними всё в порядке. Единственное, что потребуется - это привести написание имён собственных в соответствие с остальным текстом.
С удовольствием переведу ещё пару-тройку глав, но, конечно же, хотелось бы выбирать из неохваченных.

Lady Sansa

елений, вам уже дан доступ

crossbow, с этого момента AL попросил меня сначала давать пробные задания переводчикам, а уже потом допуск. не могли бы вы на пробу перевести 2 первые страницы из 24 главы (Lost Lord)? перевод можно выслать мне на почту sansa-2006@yandex.ru

crossbow

А как его оформить? Просто текст сгодится, или нужно как-то там параллельно с английским вариантом?

Lady Sansa

crossbow, как таблицу из двух столбцов, в каждой строке по абзацу текста, справа - русский, слева - английский. формат doc.

Readers Digest

Lady Sansa, хотелось бы получить какой-то ответ на моё предложение.

pascal sergei


crossbow


Lady Sansa

#209
Цитата: Readers Digest от 15 июля 2011, 12:38
Lady Sansa, хотелось бы получить какой-то ответ на моё предложение.
Жду ответа от AL.

pascal sergei, наш перевод будет выкладываться здесь
ссылки на другие переводы на нашем форуме запрещены и удаляются

Мореин, прошу не оффтопить в этой теме.

crossbow, получено.