Яндекс.Метрика 8. Тирион (3) - Страница 4

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

8. Тирион (3)

Автор Xanvier Xanbie, 12 июля 2011, 11:32

« назад - далее »

dvnd

Цитата: Tin от 18 июля 2011, 12:30Я вот что еще уточнить хотела, по поводу Haldon Halfmeyster.Точно ли он Хэлдон, а не ХалдонBrandon - Брандоном ведь перевели, а не Брэндоном
Хм.... Действительно, по АСТ-овскому способу создания имён должно быть Халдон.

AL

Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

i1epcuk

Не забудьте тут Золотую роту поменять на Золотое братство. Так решили в соседней теме.

Xanvier Xanbie

Цитироватьурыльничек
Маленький урыльник, то есть горшок для мочи. В оригинале pisspot.

ЦитироватьОбычно Квохорик дает ему мешок золота
Я впервые осознал, что Qohorik - не имя собственное. Поправьте на "квохорцы дают ему мешок золота".
И откуда там взялось "обычно"? Иногда квохорцы не дают кхалу золота, что ли?

AL

готово.
Есть сомнение на счет этого "урыльничка" - может исправить на просто ночной горшок?
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

Xanvier Xanbie

Цитироватьможет исправить на просто ночной горшок?
Почему бы и нет.

ЦитироватьНикакого Рока. Они не на судьбе живут, а на скале
Ах, как все было просто во времена "Бобрового утеса".


Луан

Взял, постараюсь сегодня выложить.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней

Луан

Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней



Асунава

#56
Цитата: MATPOC от 09 августа 2011, 22:27
Глава 8. Тирион (3) - вначале упоминается Кастерли Рок, потом Утес Кастерли.
Какой вариант оставить, а какой заменить?

upd
нашел
Цитата: dvnd от 06 июля 2011, 15:44Casterly Rock = Кастерли Рок, пишется без тире. (указание AL)
меняю

upd2
я запутался - в файле Луана "Утеса Кастерли" нет, фраза звучит:
Цитировать. И в честь шестнадцатых именин Тириона поставили заведовать всеми сточными трубами и водными резервуарами Кастерли Рок.
наверное его Леди Боли добавила. Хотел изменить обратно, но в предпоследнем файле, который Луан выложил, в этом месте яркое примечание Ала:
ЦитироватьНикакого Рока. Они не на судьбе живут, а на скале
Правок пока никаких не делаю.

Lady Sansa

#57
Кажется договаривались, что если пишем полное название, то Кастерли Рок, если в английском тексте написано просто Rock (без Кастерли), то пишем Утёс. Полагаю, в файле с примечанием изначально было написано "Рок" и Луан добавил Кастерли после замечания АЛа. см. следующий коммент

Lady Sansa

Ок, проверила файл до АЛа и после АЛа. До АЛа было написано Кастерли-Рока, а он исправил на Кастерли Рок и написал комментарий в смылсе "название не склоняется". Так что надо исправить на Кастерли Рок.

Асунава