Яндекс.Метрика 57. Тирион 11 - Страница 4

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

57. Тирион 11

Автор BaraTheon, 05 августа 2011, 18:45

« назад - далее »

Lady Sansa

за мужской род

елений

Я своё мнение уже высказывала не раз. Однозначно мужской род!

Dolorous Malc


Tin

#48
1. – Йеззан не может умереть.
"Yezzan must not die."
- Йеззан не должен умереть.

2. – Тирион больно царапнул свой шрам, чтобы не захохотать.
Tyrion scratched his scar to keep from laughing.
В упор не вижу "больно" и мне кажется, что почесал, а не царапнул:
- Тирион почесал свой шрам, чтобы не расхохотаться.

3.Теперь корабли снова начнут ходить, война ведь закончилась.
There are ships again, now that the war is over."
Корабли снова ходят, ведь война окончена.

4.Ломас Скороход
Lomas Longstrider
Ломас Долгоход

5. Насколько знал Тирион, Жирный лорд уже давно медленно умирал от неизвестной заразы, подхваченной им в Соторосе.
The lord of suet was already dying from whatever hideous disease he had brought back from Sothoryos, it seemed to Tyrion.
...от какой-то ужасной/страшной/чудовищной...

6.– Знахарь сказал, что ему нужно много свежей воды.
"The healer said he needs fresh water.
- Знахарь сказал, что ему нужна свежая вода.

7. никто не горюет по поводу очередной смерти, особенно такого всеми ненавидимого человека, каким был Нянька.
no one looks too hard at one more dead man, especially one as well despised as Nurse.
... особенно такого презренного человека, как Нянька.

8. – Кто-то из них может нас унаследовать, а, может, снова отправят на аукцион.
- Кто-то из них возможно унаследует нас, а, может, мы снова отправимся на аукцион.

9. Ты так же носишь ошейник вокруг шеи, как и я.
Ты носишь ошейник вокруг шеи так же, как и я/ Ты как и я носишь ошейник вокруг шеи

10. – Сладость пусть катится и отымеет саму себя.
"Sweets can go fuck himself.
- Сладость может поиметь себя.

11. – Просто мы вдвоем...
"Just the two of us ...
- Нас всего двое.

12. Рыцарь плохо привыкал к неволе.
The knight had not adapted well to bondage.
Рыцарь не оcобо привык к неволе/ не очень-то приспособился к жизни в неволе.

13. Сир Джорах ответил мрачным взглядом.
Ser Jorah's only reply was a sullen stare.
Сир Джорах ответил лишь мрачным взглядом.

14.Боги снова были благосклонны
The gods were good for once.
Боги в кои-то веки были благосклонны (в танце очень много этого "for once" (15 штук!) и значит это именно "в кои-то веки" или "в этот раз")

15. The Clanker Lords had their slave soldiers drilling in the nearest field.
На ближайшем поле Лязгающие лорды гоняли своих воинов.
может лучше муштровали?

16.Сковывавшие рабов цепи гремели, словно резкая металлическая музыка, когда они, маршируя с длинными копьями сомкнутым строем, выстраивались в боевые порядки.
Что-то у меня эта часть вызывает какие-то неправильные ассоциации (явно ведь нет в Вестеросе такой музыки :)), и я наверно не одна такая буду
Сковывающие рабов цепи издавали резкий металлический звук, когда...

17. Неподалеку другие рабы сооружали из камня и песка насыпи под баллистами и скорпионами, наводя их в небо, чтобы...
Наводили в небо орудия а не насыпи:
Неподалеку другие рабы сооружали из песка насыпи под баллистами и скорпионами, наводя орудия в небо, чтобы...

18.К этому времени Утка, Хэлдон Полумейстер и Гриф со своим юным принцем уже должны были приплыть в Вестерос.  - Утенок?

19. и вот он я в ненужной мне части света
and here I am on the wrong side of the world
И вот он я не в той части света

20. может даже смогу вызвонить "Рейнов из Кастамере"».
и вот опять у меня не те ассоциации (-Алле, это Рейны из Кастамеры, я вам тут звоню уже три часа, никак не могу вызвонить :D)
исполнить/пробренчать

21. Многие побежали, пытаясь выбраться из той ямы, но я хотел поглазеть на представление и, клянусь всеми богами Гиса, я его увидел.
People started running, trying to get out of that pit, but I come to see a show, and by all the gods of Ghis, I saw one.
Тут ведь в том смысле что он изначально пришел посмотреть на бои гладиаторов, но шоу все равно увидел пусть и несколько другого рода:
но я пришел на представление, и клянусь всеми богами Гиса, я его увидел.

22.Да только вот незадача, когда вы её увидите, то захотите опять поцеловать, а это снова превратит её в свинью.
The pity is, once you get to know her, you'll want to kiss her again to turn her back."
Да только вот незадача, как только с ней познакомитесь, захотите поцеловать вновь, дабы вернуть ей прежний облик.

23. Цареубийце нужно снять белый плащ и одеть вместо него чёрный.
the Kingslayer should exchange that white cloak for a black one.
Цареубийце следует сменить белый плащ на черный.

24. Боги не были настолько милостивы.
The gods had not even vouchsafed him that much.
Боги не сподобились ради него даже на это/такую малость.

25. но тоже самое можно сказать и о некоторых лорда Вестероса
лордах

26.Можно я два ведра наполню?
May I have two pails full?
Тир не сам собирается эти ведра наполнять, он просит человека, который этим занимается
Можно мне два полных ведра?

27.Half a mile east
В полумиле к югу
В полумиле к востоку

28. Пара наёмников проводила их взглядами, какой-то обозник заржал им вслед, но никто не сдвинулся с места, чтобы вмешаться.
A few sellswords turned to watch them pass, and a camp follower sniggered, but no one moved to interfere
по-моему мартин использует camp follower только в одном значении: лагерная девка, тем более snigger подразумевает кокетливое хихиканье, c прикрыванием рта рукой, а не "ржание":
...да хихикнула лагерная девка...

29. В палатке они обнаружили походные стулья и стол
Within the tent, they found camp stools and a trestle table
... и стол на козлах

30. с остроконечной бородкой, мечом бретёра
with a pointed beard, a bravo's blade
мы же вроде решили как "брави" переводить

31.Приятно встретить родственную душу.
A man after mine own heart.
Такой человек мне по нраву/по сердцу

32. тонкий клинок с украшенным драгоценными камнями эфесом.
a slender bravo's blade with a jeweled hilt.
тонкий клинок брави с украшенным драгоценными камнями эфесом.

33. "The Second Sons have no place for mummers," the bravo in pink said scornfully.
– Младшим Сыновьям не требуются скоморохи, – презрительно бросил наёмник в розовом.

"That creature?" The bravo laughed.
– Это существо? – засмеялся наёмник.

The bravo curled a lip
Наёмник скривил губы

-//-


Остальное попозже :)

Tin

Глава 57. Тирион

– Йеззан не может умереть. – Гермафродит водила пальцами по лбу лоб их необъятного хозяина - опечатка

Вот увидите, когда мы покажем там наше представление, золото и серебро посапятся на нас дождем. - опечатка


– Сладость говорит, что хозяину нужна вода, – как можно раболепнеё проскулил он. - опечатка

– Сладость пусть катится и отымеёт саму себя. - опечатка

Рыцарь молча сносил побои. Были слышны лишь проклятия дубасивших его рабов и глухие удары дубинок о почерневшеё и избитое тело сира Джораха. - опечатка

Мне следовало придержать язык и позволить Зарине купить его. Возможно, это было бы милосерднеё. - опечатка

Те, кто поумнеё, старались избегать мест слива нечистот, - опечатка

В этой компании умнеё было бы промолчать, но Тирион не смог сдержаться.  - опечатка

Становилось жарче, воздух был плотным и влажным, как мокрая шерсть, и с каждым шагом ноша становились всё тяжелеё.  - опечатка

«Никто нас не спасёт! – хотелось ему крикнуть ей. – Худшеё впереди!»

– Младшие Сыновья? – странная улыбка рассекла лицо сира Джораха. – Если надеёшься найти там помощь, то ты не знаешь Бурого Бена Пламма.

Пока нас хватятся, уже стемнеёт.

Выскользнувшеё из рук Пенни ведро опрокинулось,

– У Йеззана есть болеё срочные дела,

Вы менеё фиолетовый и болеё коричневый, чем Пламмы на моей родине,

Бурый Бен почесал бороду.

– Тогда можно доставить вас живым и дергающимся. Или засунуть вашу голову в банку и засолить.

Бен внезапно начинает разговаривать с Тирионом на "вы" - так надо?

А павлин зовёт себя Каспорио Мудрым, хотя Каспорио Мудень было бы точнеё.

– Можете посудачить о старых временах позже... после того как я закончу объяснять, почему моя голова на плечах для вас полезнеё.


Этот ужас с "Ё" надо бы побыстрее исправить

Avatarra

Цитата: Tin от 28 ноября 2011, 18:58может даже смогу вызвонить "Рейнов из Кастамере"»
пробренчать?

Tin


BaraTheon

Не согласен с пробренчать. Бренчат на струнах. Колокольчики звенят. В мире Вестероса нет сотовой связи, поэтому вызвонить самое то.
И с Longstrider-Скороход тоже давно определились

Tin

Цитата: BaraTheon от 29 ноября 2011, 17:09Не согласен с пробренчать. Бренчат на струнах. Колокольчики звенят. В мире Вестероса нет сотовой связи, поэтому вызвонить самое то.

БРЕНЧАТЬ — БРЕНЧАТЬ, бренчу, бренчишь, несовер. 1. чем. Звякать, слегка позванивать, тихо звенеть. Бренчали шпоры. Бренчит балалайка. Бренчать ключами. 2. Неискусно играть на музыкальном инструменте, наигрывать (разг.). Девочка бренчала на фортепьяно.... ...   Толковый словарь Ушакова

Значение слова Бренчать по Ефремовой:
Бренчать - 1. Ударяясь обо что-л., раскачиваясь и т.п., издавать звуки, подобные звону (о металлических предметах); звенеть, звякать. // Производить, вызывать такой звук.
2. разг. Неумело или небрежно играть на музыкальном (обычно струнном) инструменте. // Издавать нестройные звуки (о музыкальных инструментах).

Ну или исполнить? :-*

Цитата: BaraTheon от 29 ноября 2011, 17:09И с Longstrider-Скороход тоже давно определились
Ну это же неправильно... со strider все понятно, но Long - это длинный, медленный, медлительный, долгий, пространный, затяжной - ну нет там значения "скоро" как раз наоборот все

Клюква

я вас верну к гермафродиту. помнится где-то читала, что рожденные с таковыми признаками чаще себя ассоциируют именно с мужчинами. так чта все верно. мужской род.

Avatarra

Цитата: BaraTheon от 29 ноября 2011, 17:09Бренчат на струнах. Колокольчики звенят.
гугл говорит, что и колокольчики тоже могут бренчать

Xanvier Xanbie

AL дал добро на исправление гермафродита в мужской род. Исправляю. В 47 главе тоже надо будет.

Луан

Цитата: Tin от 29 ноября 2011, 14:15Этот ужас с "Ё" надо бы побыстрее исправить
Я уж думал, что это меня переклинило... :o Откуда столько ё взялось?
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней

Lady Sansa

ё взялось от неумелого пользования режимом автозамены Леди Боли.

Xanvier Xanbie

#59
Создаю здесь новую тему, потому что старая отправлена в архив.

Глава 57 - самая проблемная по количеству послелуановских исправлений, их там штук сто и могут быть еще (ёфикация?). На форуме и в общих файлах до сих пор висит страшненькая версия Леди Боли со все этими "точнеё". Я повносил послелуановские правки, предложенные елением, Тин и самим Луаном. Нужно, чтобы кто-то еще вычитал файл с всеми новыми правками, добавил новые, если надо, и заапрувил главу к публикации. Хотелось бы, чтобы с этим делом не затягивали.