Яндекс.Метрика Город бездельничает - общие обсуждения Мафии - Страница 81

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

Город бездельничает - общие обсуждения Мафии

Автор Луан, 03 июля 2012, 15:30

« назад - далее »

mary

Цитата: Шарин Налхара от 09 января 2013, 12:41
Я вот жду, когда выйдет Хоббит БЕЗ русской переозвучки. Ибо она бяка. Хочу оригинальные голоса.
Оу, я всегда забываю, что у вас в кинотеатрах крутят только с озвучкой. Бедные :(
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Лиса Маренеллин

А мне попались Пираты карибского  Тоже та ещё ржака. хорошо, что я ещё языком хоть маленько владею. Муж сидел и тупил, периодически заливаясь хохотом, особенно после моих переводов.
Лиса Маренеллин

Нельзя пошевелить пальцем, не побеспокоив мироздания (с) Ла Вей
Муля, не нервируй меня (с) Фаина Раневская

Страж - Эльф Лориеновский и

2 сына есть! Дочка есть! Осталось только собаку завести. Правда тогда может муж уйти...

Шарин Налхара

Цитата: Румпельштильцкен от 09 января 2013, 12:42
посмотри с украинским дубляжем :D
Мне хватило "Опасных пассажиров поезда 123", которых я в Чернигове в кинотеатре смотрела :D Местами звучит смешно, при всем моем уважении к украинскому языку. :D Но для русского уха - смешно, хоть убейся.

Мари, более того - у нас ПОЛНАЯ переозвучка Хоббита. И песни, и даже эльфийский язык. Звучит он у нас с сильным рязанским акцентом. -_-
Шарин Налхара
Мать Матчасти
Леди Косы и Сковородки
Богиня, вампир, гном, охотник, принц Хаоса, пират, бабуля и Мистер Пушистиус.
Щасвирнус
Колдунья из Кварта
Янеубивашка (с)

Шерлок

Цитата: Вэль от 09 января 2013, 12:44
гыгыгы, я раз "Скорость" на украинском смотрела.... жестоко, канеш)))
то-то же)))  с украинской озвучкой любой фильм - комедия.
будь-то даже ужасы какие-то, триллер не важно)))  потому что переводчики похоже курят что-то покруче чем планЪ бабушки Кадс :D
Зло - это зло. Меньшее, большее, среднее - всё едино, пропорции условны, а границы размыты. Я не святой отшельник, не только одно добро творил в жизни, но если приходится выбирать между одним злом и другим, я предпочитаю не выбирать вообще.

mary

Цитата: Шарин Налхара от 09 января 2013, 12:12Мари, более того - у нас ПОЛНАЯ переозвучка Хоббита. И песни, и даже эльфийский язык. Звучит он у нас с сильным рязанским акцентом. -_-
Не, ну это супер для мультиков и там детских фильмов - мои смотрят в озвучке, Рапунцель ооочень мило поёт по-русски :) Но фильмы для взрослых в озвучке это жесть. От слова жестоко)))
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Шерлок

я ни смотрел ни одного фильма в оригинале, кроме Прогулка в облаках, с Киану Ривзом и то в школе на уроке инглиша.
Зло - это зло. Меньшее, большее, среднее - всё едино, пропорции условны, а границы размыты. Я не святой отшельник, не только одно добро творил в жизни, но если приходится выбирать между одним злом и другим, я предпочитаю не выбирать вообще.

Пингвинчег

А я вот заметил, что наличие песен в фильме очень сильно влияет на то, насколько хорош перевод в сравнении с оригиналом. Например мультик "Коралина" в переводе почти ничего не теряет, а вот "Кошмар перед Рождеством" в оригинале звучит сооовсем по-другому, даже не смотря на то, что наши переводчики постарались неплохо, и тот же Бугимэн звучит очень хорошо. Или вот "Скотт Пилигрим против всех", в котором переводчики-молодцы оооочень старались перенести все хохмы, но при этом не тронули песни, и в результате получилось весьма недурно. Но как бы то ни было, если есть возможность, я лучше посмотрю на языке оригинала и с субтитрами (фильмы с Челентано, например).
Гарак

Yes my teeth and ambitions are bared! Be prepared!
      
Спойлер
[свернуть]

Теон Грейджой

Цитата: Шарин Налхара от 09 января 2013, 14:06Гоблинская какая? Которая смешная или которая нормальная?
Которая как Братва и кольцо, Две сорванные башни и Возвращение бомжа. Обещает быть в ближайшие пару месяцев: http://www.youtube.com/watch?v=CwA7IzW3Xeo&list=UUWnNKC1wrH_NXAXc5bhbFnA&index=3
Цитата: Румпельштильцкен от 09 января 2013, 14:07посмотри с украинским дубляжем
Цитата: Вэль от 09 января 2013, 12:44
гыгыгы, я раз "Скорость" на украинском смотрела.... жестоко, канеш)))
Цитата: Шарин Налхара от 09 января 2013, 14:12Мне хватило "Опасных пассажиров поезда 123", которых я в Чернигове в кинотеатре смотрела Веселый Местами звучит смешно, при всем моем уважении к украинскому языку. Веселый Но для русского уха - смешно, хоть убейся.
Цитата: Румпельштильцкен от 09 января 2013, 14:13то-то же)))  с украинской озвучкой любой фильм - комедия.
будь-то даже ужасы какие-то, триллер не важно)))  потому что переводчики похоже курят что-то покруче чем планЪ бабушки Кадс
Ога. Мне тут месяц назад пришлось глянуть фильм на украинском один ("Неудобная правда" Альберта Гора, по учёбе надо было засмотреть, а русской озвучки не существует в природе, есть только украинская :( ), так я просто охренел, не представляю как это воспринимать на слух адекватно можно :buck2:
Цитата: Румпельштильцкен от 09 января 2013, 12:49
я ни смотрел ни одного фильма в оригинале, кроме Прогулка в облаках, с Киану Ривзом и то в школе на уроке инглиша.
Это ты зря. Порой очень полезно. Взять к примеру все три нолановских бэтмена - им перевели на русский просто отвратно, у меня при просмотре в оригинале каждого из них всегда ощущение было, что в первый раз фильм смотрю, хотя все глядел в дубляже до того минимум раз. Оригинальная озвучка - весчь!
Цитата: Пингвинчег от 09 января 2013, 13:13
Или вот "Скотт Пилигрим против всех", в котором переводчики-молодцы оооочень старались перенести все хохмы, но при этом не тронули песни, и в результате получилось весьма недурно.
Омг... Весьма недурно? :o По мне так это один из ярчайших примеров лажи русскоязычных переводчиков, которые затупили две трети приколов и тому подобного, оттого у нас отрицательных отзывов на него и было больше в разы...

Шерлок

Цитата: Нуррус от 09 января 2013, 14:45Это ты зря. Порой очень полезно. Взять к примеру все три нолановских бэтмена - им перевели на русский просто отвратно, у меня при просмотре в оригинале каждого из них всегда ощущение было, что в первый раз фильм смотрю, хотя все глядел в дубляже до того минимум раз. Оригинальная озвучка - весчь!
да я просто тогда ничего не пойму, у меня английский не силен.
Зло - это зло. Меньшее, большее, среднее - всё едино, пропорции условны, а границы размыты. Я не святой отшельник, не только одно добро творил в жизни, но если приходится выбирать между одним злом и другим, я предпочитаю не выбирать вообще.

Пингвинчег

Цитата: Нуррус от 09 января 2013, 13:20
Омг... Весьма недурно? :o По мне так это один из ярчайших примеров лажи русскоязычных переводчиков, которые затупили две трети приколов и тому подобного, оттого у нас отрицательных отзывов на него и было больше в разы...
Я, по-моему, какой-то левый перевод видел, не официальный. Хотя сейчас уже не помню. Ну, например, фраза "а парень жжет" про Пателла мне понравилась больше, чем "this guy is cool", хотя, согласен, оригинал все равно забавнее.
Гарак

Yes my teeth and ambitions are bared! Be prepared!
      
Спойлер
[свернуть]

31сникшаС

Цитата: Румпельштильцкен от 09 января 2013, 14:07посмотри с украинским дубляжем
а киньте в личку парочку ссылок на украинские торренты, я тоже хочу поржать
Будь попроще, и люди к тебе сами потянутся

Луан

Посмотри "Шлях чаривника".:D
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней

31сникшаС

Цитата: Мистер Влк от 10 января 2013, 11:42Посмотри "Шлях чаривника".
это что такое? Короче попрошу Кпончика или Тошика послать меня на какой-нибудь торрент
Будь попроще, и люди к тебе сами потянутся

Мефистошик

А вот фиг тебе. Поржать он, видите ли, намерен.  :tickedoff:  :)
Колдун из Кварта.

Луан

Цитата: Кай, Великий и Иной от 10 января 2013, 11:50это что такое?
Меч Истины на украинской мове. А торрент - поищи по названию, найдешь.:)
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней