Яндекс.Метрика Каталог к Словам РД и БС

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Каталог к Словам РД и БС

Автор arcanis, 25 июля 2010, 08:27

« назад - далее »

arcanis

Это - справочный пост навигации по словам РД и БС.
Ниже содержится имеющаяся информация по Циклу Колесо Времени. Для навигации по статьям пользуйтесь содержанием, которое указано ниже. Цитаты расположены преимущественно в хронологическом порядке - чем ниже цитата в статье, тем более раннюю информацию она содержит. Для поиска необходимой цитаты пользуйтесь сочетанием ctrl+f (не работает для поиска русского перевода!).
Также, ниже, в этом посту, вы можете увидеть какие были сделаны обновления.
В этой теме выкладываются уже готовые переведенные статьи и требующие корректировки/дооформления.

Содержание

Используемые сокращения

БП = Башни Полуночи (13ая книга)
БС = Брендон Сандерсон
ВД = Возрожденный Дракон (3я книга)
ВО = Великая Охота (2ая книга)
ВТ = Восходящая Тень (4ая книга)
ВХ = Властелин Хаоса (6ая книга)
ГБ = Грядущая Буря (12ая книга)
КВ = Колесо Времени (как Цикл романов)
КМ = Корона Мечей (7ая книга)
НВ = Новая Весна (пролог к циклу)
НС = Нож Сновидений (11ая книга)
М = Мария Симмонс
ОМ = Око Мира (1ая книга)
ОН = Огни Небес (5ая книга)
ПК = Путь Кинжалов (8ая книга)
ПС = Перекрестки Сумерек (10ая книга)
РД = Роберт Джордан
СЗ = Сердце Зимы (9ая книга)
Х = Харриет МакДугал
[свернуть]

Обращение к тем, кто хотел бы помочь

Для этого нет ничего проще. Нужно лишь обратиться...наверн ко мне в личке с предложением помочь с переводом уже готового с теорилэнда. Для чего это нужно? Чтобы вы не переводили то, что уже сейчас обрабатывается другими людьми. Для того, чтобы запостить ваш перевод сюда, необходимо все одинаково оформить - то есть убрать вольный стиль, все сокращения кроме перечисленных выше, соблюсти орфографию. Также требования к такому же оформлению, как и у меня:
  • цитаты на английском языке выкладываются курсивом над переводом, фразы Q, A, RJ, BS, Harriet (H), Maria (M) выделяются жирным шрифтом
  • русский перевод выкладывается ниже под спойлером. Все В, О, Х, М в форме диалога выделяются жирным шрифтом, другие подписи недопустимы; при переводе цитаты от третьего лица  РД, БС, Харриет (Х), Мария (М), а также все обращения к автору/соавтору (он/она/оно/они) и т.д. также выделяются жирным шрифтом
  • какие то комментарии обычно выделяются курсивом. Ваши комментарии также выделяются и квадратными скобками с указанием, что это ваш комментарий. Аналогично с комментариями Терезы
  • заголовок темы - 12 кегль, посередине, жирный шрифт. Ниже должна прилагаться картинка из раздела. Тоже посередине. После картинки отступ один абзац перед цитатами
  • расстояние между различными цитатами - два абзаца
  • как рекомендация - если что то уже переведено и оформлено надлежащим образом или вы доверяете сделанному переводу - не пишите отсебятину и копируйте то, что уже написано другими за вас
Старайтесь также сохранять порядок цитат, как в оригинале.
Если же вы боитесь, что не сможете так оформить, то перевод скидываете ко мне в личку, а я затем все дооформлю сам и выложу, указав переводчика. Или же, можете выложить ваш пост в тему с более менее аккуратным оформлением, я на месте дооформлю. После того, как ваш перевод будет отредактирован при необходимости и оформлен надлежащим образом, в этом посту появится ссылка на ваш пост.
Кстати, некоторые разделы, такие как Произношение (любезно предложила помочь с прошариванием глоссариев Шарин Налхара) и Древнее Наречие, будут переводиться из других источников, так как на мой взгляд там больше полезной информации. Раздел RAFO&MAFO упущен намеренно, так как в оригинальной статье он неполный.
ВНИМАНИЕ! Это НЕ касается одиночных цитат - их оформление на ваше усмотрение, но все же посоветовал бы оформлять их аккуратно и, желательно, посмотреть, не выкладывали ли уже такое же в тему.


ТАКЖЕ
объявляется набор корректоров для корректировки перевода УЖЕ написанного. Только если вы считаете, что это легко, то вы ошибаетесь :DВ качестве требования - ОЧЕНЬ хорошие знания английского языка.


++
объявляется набор корректоров для проверки на "литературность" html-файлов, которые я готовлю для компиляции в единый chm-файл. Необходимо просто проверить на грамотность постановки фраз и наличие орфографических и пунктуационных ошибок в тексте, т.к. я уже запамятовал большинство правил, а перевод одного человека вряд ли может быть литературным.


Всего наилучшего.
[свернуть]

Обновления

27.06.2010 г
Галад, Ишамаэль/Моридин, Морейн, Том Меррилин. Цитаты из Твиттера, интервью с Марией и чата с БС. Все новое добавлено в начало поста. Впрочем, нового там почти нету, хотя советую заглянуть в Галада и мб Морейн.
22.08.2010 г
Финны и Ишамаэль. Цитаты из Твиттера. Скоро ожидается Асмодиан, Лан, Губитель и Туон
23.08.2010 г
Асмодиан, Лан, Губитель и Туон. Также, для тех, кто не стал дожидаться коррекции Мэта, там также добавлено сообщение. Цитаты из Твиттера.
03.02.2012 г
Началось глобальное форматирование имеющегося текста. Приводим в порядок то, что имеем.
[свернуть]

Действительный член клуба Зануд

arcanis

UPD
Подумал и решил, что стоит указывать в содержании статус разделов, над которым уже работают. Его можно посмотреть, открыв спойлер и обратив внимание на курсив, следующий за некоторыми названиями разделов.

Действительный член клуба Зануд

arcanis

UPD
я решил малость раздуплиться
огромная спасибо и человеческая благодарность: Виктор, Maria и Laenare за проделанную работу и веру в идею :D
Подумал и решил все ссылки наладить. Правда это неизбежно вызовет некоторые трудности, но они читателей не коснутся. Следует однако помнить, что некоторые посты, возможно требуют некоторой смысловой корректировки - юзайте оригинал при необходимости. Постараюсь (ах планы, планы) заняться всякими мелочами в ближайшее время. К сожалению, я несколько отстал от жизни (кого там, я не то что Башни Полуночи, я даже Грядущую Бурю не читал :D), потому пока браться за перевод самостоятельно не буду (напутаю еще чего), в т.ч. и перевод новеньких цитат в старые темы - они не обновлялись с выхода БП. Это будет примерно (если останется что переводить), когда я дойду до конца (щас читаю КМ). Приношу извинения за некоторую...ммм...халатность ::)

Действительный член клуба Зануд